×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

1 - Harry Potter, 16.1 仕掛けられた 罠 (1)

16.1 仕掛けられた 罠 (1)

第 16 章 仕掛けられた 罠 CHAPTER SIXTEEN Through the Trapdoor ヴォルデモート が 今にも ドア を 破って 襲って くる かも しれ ない 、 そんな 恐怖 の 中 で 、 いったい どう やって 試験 を 終える こと が できた のだろう 。 これ から 先 何 年 か が 過ぎて も ハリー は この 時期 の こと を 正確に は 思い出せ ない に 違いない 。 いつのまにか じわじわ と 数 日 が 過ぎて いた 。 フラッフィー は 間違い なく まだ 生きて いて 、 鍵 の かかった ドア の むこう で 踏んばって いた 。

うだる ような 暑さ の 中 、 筆記 試験 の 大 教室 は ことさら 暑かった 。 試験 用 に 、 カンニング 防止 の 魔法 が かけられた 特別な 羽 ペン が 配ら れた 。 実技 試験 も あった 。 フリットウィック 先生 は 、 生徒 を 一 人 ずつ 教室 に 呼び 入れ 、 パイナップル を 机 の 端 から 端 まで タップダンス させられる か どう か を 試験 した 。 マクゴナガル 先生 の 試験 は 、 ねずみ を 「 嗅ぎ たばこ 入れ 」 に 変える こと だった 。 美しい 箱 は 点数 が 高く 、 ひげ の はえた 箱 は 減点 さ れた 。 スネイプ は 、「 忘れ 薬 」 の 作り 方 を 思い出そう と みんな 必死に なって いる 時 に 、 生徒 の すぐ 後ろ に 回って マジマジ と 監視 する ので 、 みんな は ドギマギ した 。

森 の 事件 以来 、 ハリー は 額 に ズキズキ と 刺す ような 痛 み を 感じて いた が 、 忘れよう と 努めた 。 ハリー が 眠れ ない の を 見て 、 ネビル は ハリー が 重症 の 試験 恐怖 症 だろう と 思った ようだ が 、 本当 は 、 例の 悪夢 の せい で 何度 も 目 を 覚ました のだった 。 しかも 、 これ まで より 怖い 悪夢 で 、 フード を かぶった 影 が 血 を 滴ら せて 現れる のだ 。

ロン や ハーマイオニー は 、 ハリー ほど 「 石 」 を 心配 して いない ようだった 。 ハリー が 森 で 見た あの 光景 を 二 人 は 見て い なかった し 、 額 の 傷 が 燃える ように 痛む こと も ない ため かも しれ ない 。 二 人 と も 確かに ヴォルデモート を 恐れて は いた が 、 ハリー の ように 夢 で うなされる こと は なかった 。 その 上 、 復習 で 忙しくて 、 スネイプ であれ 誰 であれ 、 何 を 企んで いよう が 、 気 に して いる 余裕 が なかった 。

最後 の 試験 は 魔法 史 だった 。 一 時間 の 試験 で 、「 鍋 が 勝手に 中身 を 掻き混ぜる 大 鍋 」 を 発明 した 風変わりな 老 魔法使い たち に ついて の 答案 を 書き 終える と 、 すべて 終了 だ 。 一 週間 後 に 試験 の 結果 が 発表 さ れる まで は 、 すばらしい 自由な 時間 が 待って いる 。 幽霊 の ビンス 先生 が 、 羽 ペン を 置いて 答案 羊皮紙 を 巻き なさい 、 と 言った 時 に は 、 ハリー も 他の 生徒 たち と 一緒に 恩 わ ず 歓声 を 上げた 。

「 思って たより ずーっと やさしかった わ 。 一六三七 年 の 狼 人間 の 行動 綱領 と か 、 熱血 漢 エルフリック の 反乱 なんか 勉強 する 必要 なかった んだ わ 」

さんさんと 陽 の 射 す 校庭 に 、 ワッ と 繰り出した 生徒 の 群れ に 加わって 、 ハーマイオニー が 言った 。

ハーマイオニー は いつも の ように 、 試験 の 答 合わせ を したがった が 、 ロン が そんな こと を する と 気分 が 悪く なる と 言った ので 、 三 人 は 湖 まで ブラブラ 降りて 行き 、 木陰 に 寝ころんだ 。 ウィーズリー の 双子 と リー ・ ジョーダン が 、 暖かな 浅瀬 で 日向 ぼっこ を して いる 大 イカ の 足 を くすぐって いた 。 「 もう 復習 し なくて も いい んだ 」

ロン が 草 の 上 に 大 の 字 に なり ながら うれし そうに ホーッ と 息 を ついた 。

「 ハリー 、 もっと うれし そうな 顔 を しろ よ 。 試験 で どんなに しくじった って 、 結果 が 出る まで まだ 一 週間 も ある んだ 。 今 から あれこれ 考えた って しょう が ないだ ろ 」 「 いったい これ ほ どういう こと な の か わかれば いい のに ! ズーッ と 傷 が うずく んだ …… 今 まで も 時々 こういう こと は あった けど 、 こんなに 続く の は 初めて だ 」

ハリー は 額 を こすり ながら 、 怒り を 吐き出す ように 言った 。

「 マダム ・ ポンフリー の ところ に 行った ほう が いい わ 」

ハーマイオニー が 言った 。

「 僕 は 病気 じゃ ない 。 きっと 警告 な んだ …… 何 か 危険 が 迫って いる 証拠 な んだ 」

ロン は それ でも 反応 し ない 。 何しろ 暑 すぎる のだ 。

「 ハリー 、 リラックス しろ よ 。 ハーマイオニー の 言う とおり だ 。 ダンブルドア が いる かぎり 、『 石 』 は 無事だ よ 。 スネイプ が フラッフィー を 突破 する 方法 を 見つけたって いう 証拠 は ない し 。 いっぺん 脚 を かみ 切ら れ そうに なった んだ から 、 スネイプ が すぐに また 同じ こと を やる わけない よ 。 それ に 、 ハグリッド が 口 を 割って ダンブルドア を 裏切る なんて あり え ない 。 そんな こと が 起こる くらい なら 、 ネビル は とっくに クィディッチ 世界 選手 権 の イングランド 代表 選手 に なって る よ 」

ハリー は うなずいた 。 しかし 、 何 か 忘れて いる ような 感じ が して なら ない 。 何 か 大変な こと を 。 ハリー が それ を 説明 する と 、 ハーマイオニー が 言った 。

「 それって 、 試験 の せい よ 。 私 も 昨日 夜中 に 目 を 覚まして 、 変身 術 の ノート の おさらい を 始めた の よ 。 半分 ぐらい やった 時 、 この 試験 は もう 終わって たって こと を 思い出した の 」

この 落ち着か ない 気分 は 試験 と は まったく 関係ない と 、 ハリー に は 、 はっきり わかって いた 。 まぶしい ほど の 青空 に 、 ふくろう が 手紙 を くわえて 学校 の 方 に 飛んで いく の が 見えた 。 ハリー に 手紙 を くれた の は ハグリッド だけ だ 。 ハグリッド は 決して ダンブルドア を 裏切る こと は ない 。 ハグリッド が どう やって フラッフィー を 手なずける か を 、 誰 か に 教える はず が ない …… 絶対 に …… しかし ──

ハリー は 突然 立ち上がった 。

「 どこ に 行く ん だい ? 」 ロン が 眠た そうに 聞いた 。

「 今 、 気づいた こと が ある んだ 」 ハリー の 顔 は 真っ青だった 。

「 すぐ 、 ハグリッド に 会い に 行か なくちゃ 」

「 どうして ? 」 ハリー に 追いつこう と 、 息 を 切らし ながら ハーマイオニー が 聞いた 。

「 おかしい と 思わ ない か ? 」 草 の 茂った 斜面 を よじ登り ながら ハリー が 言った 。 「 ハグリッド は ドラゴン が 欲しくて たまらなかった 。 でも 、 いきなり 見ず知らず の 人間 が 、 たまたま ドラゴン の 卵 を ポケット に 入れて 現れる かい ? 魔法 界 の 法律 で 禁止 されて いる のに 、 ドラゴン の 卵 を 持って うろついて いる 人 が ザラ に いる かい ? ハグリッド に たまたま 出会った なんて 、 話 が うま すぎる と 思わ ない か ? どうして 今 まで 気づか なかった んだろう 」

「 何 が 言いたい ん だい ? 」 と ロン が 聞いた が 、 ハリー は 答え も せ ず に 、 校庭 を 横切って 森 へ と 全力 疾走 した 。

ハグリッド は 家 の 外 に いた 。 ひじ かけ 椅子 に 腰かけて 、 ズボン も 袖 も たくし上げて 、 大きな ボウル を 前 に おいて 、 豆 の さ や を むいて いた 。

「 よう 。 試験 は 終わった かい 。 お茶 でも 飲む か ? 」 ハグリッド は ニッコリ した 。 「 うん 。 ありがとう 」

と ロン が 言い かける の を ハリー が さえぎった 。

「 う うん 。 僕たち 急いで る んだ 。 ハグリッド 、 聞きたい こと が ある んだ けど 。 ノーバート を 賭け で 手 に 入れた 夜 の こと を 覚えて いる かい 。 トランプ を した 相手 って 、 どんな 人 だった ? 」 「 わから ん よ 。 マント を 着た まま だった しな 」

ハグリッド は こともなげに 答えた 。

三 人 が 絶句 して いる の を 見て 、 ハグリッド は 眉 を ちょっと 動かし ながら 言った 。

「 そんなに 珍しい こっちゃ ない 。 『 ホッグズ ・ ヘッド 』 なんて とこ に ゃ …… 村 の パブ だ が な 、 おかしな やつ が ウヨウヨ して る 。 もしかしたら ドラゴン 売人 だった かも しれ ん 。 そう じゃ ろ ? 顔 も 見 ん かった よ 。 フード を すっぽり かぶった まま だった し 」

ハリー は 豆 の ボウル の そば に へたりこんで しまった 。

「 ハグリッド 。 その 人 と どんな 話 を した の ? ホグワーツ の こと 、 何 か 話した ? 」 「 話した かも しれ ん 」 ハグリッド は 思い出そう と して 顔 を しかめた 。

「 うん …… わし が 何 を して いる の かって 聞いた んで 、 森 番 を して いるって 言った な …… そ したら どんな 動物 を 飼って る かって 聞いて きた んで …… それ に 答えて …… それ で 、 ほんと は ずーっと ドラゴン が 欲しかった って 言った な …… それ から …… あんまり 覚え とら ん 。 なにせ 次々 酒 を おごって くれる んで …… そう さ なあ …… うん 、 それ から ドラゴン の 卵 を 持って る けど トランプ で 卵 を 賭けて も いいって な …… でも ちゃんと 飼え なき や だめ だって 、 どこ に でも くれて やる わけに は いか ないって …… だ から 言って やった よ 。 フラッフィ 一 に 比べ りや 、 ドラゴン なんか 楽な もん だって ……」

「 それ で 、 そ 、 その 人 は フラッフィ 一 に 興味 ある みたいだった ? 」 ハリー は なるべく 落ち着いた 声 で 聞いた 。 「 そりゃ そう だ …… 三 頭 犬 なんて 、 たとえ ホグワーツ だって 、 そんなに 何 匹 も い ねえ だろう ? だ から 俺 は 言って やった よ 。 フラッフィー なんか 、 なだめ 方 さえ 知って れば 、 お茶 の 子 さいさい だって 。 ちょいと 音楽 を 聞か せれば すぐ ねん ね しち まうって ……」 ハグリッド は 突然 、 しまった 大変だ と いう 顔 を した 。 「 おまえたち に 話しちゃ いけなかった んだ ! 」 ハグリッド は あわてて 言った 。

「 忘れて くれ ! お ー い 、 みんな どこ に 行く んだ ? 」 玄関 ホール に 着く まで 、 互いに 一言 も 口 を きか なかった 。 校庭 の 明る さ に 比べる と 、 ホール は 冷たく 、 陰気に 感じられた 。 「 ダンブルドア の ところ に 行か なくちゃ 」 と ハリー が 言った 。

「 ハグリッド が 怪しい やつ に 、 フラッフィー を どう やって 手なずける か 教えて しまった 。 マント の 人物 は スネイプ か ヴォルデモート だった んだ …… ハグリッド を 酔っぱらわ せて しまえば 、 あと は 簡単だった に 違いない 。 ダンブルドア が 僕たち の 言う こと を 信じて くれれば いい けど 。 ベイン さえ 止め なければ 、 フィレンツェ が 証言 して くれる かも しれ ない 。 校長 室 は どこ だろう ? 」 三 人 は あたり を 見回した 。 どこ か に 矢印 で 校長 室 と 書いて ない だろう か 。 そう いえば 、 ダンブルドア が どこ に 住んで いる の か 聞いた こと が ない し 、 誰 か が 校長 室 に 呼ば れた と いう 話 も 聞いた こと が ない 。

「 こう なったら 僕たち と して は ……」

と ハリー が 言い かけた 時 、 急に ホール の むこう から 声 が 響いて きた 。

「 そこ の 三 人 、 こんな ところ で 何 を して いる の ? 」 山 の ように 本 を 抱えた マクゴナガル 先生 だった 。 「 ダンブルドア 先生 に お目にかかりたい んです 」 ハーマイオニー が 勇敢に も ( と ハリー と ロン は 思った ) そう 言った 。 「 ダンブルドア 先生 に お目にかかる ? 」 マクゴナガル 先生 は 、 そんな こと を 望む の は どうも 怪しい と でも いう ように 、 おうむ返し に 聞いた 。 「 理由 は ? 」 ハリー は グッと つば を 飲みこんだ ── さあ どう しよう ? 「 ちょっと 秘密な んです 」

ハリー は そう 言う なり 、 言わ なきゃ よかった と 思った 。 マクゴナガル 先生 の 鼻 の 穴 が 膨らんだ の を 見た から だ 。

「 ダンブルドア 先生 は 十 分 前 に お出かけ に なりました 」 マクゴナガル 先生 が 冷たく 言った 。 「 魔法 省 から 緊急の ふくろう 便 が 来て 、 すぐに ロンドン に 飛び 発たれました 」 「 先生 が いらっしゃら ない ? この 肝心な 時 に ? 」 ハリー は あわてた 。

「 ポッター 。 ダンブルドア 先生 は 偉大な 魔法使い です から 、 大変 ご 多忙 で いらっしゃる ……」

「 でも 、 重大な こと な んです 」

「 ポッター 。 魔法 省 の 件 より あなた の 用件 の 方 が 重要 だ と いう んです か ? 」 「 実は ……」 ハリー は 慎重 さ を かなぐり捨てて 言った 。 「 先生 ……『 賢 者 の 石 』 の 件 な のです ……」

この 答え だけ は さすが の マクゴナガル 先生 に も 予想外 だった 。 先生 の 手 から バラバラ と 本 が 落ちた が 、 先生 は 拾おう と も し ない 。

「 どうして それ を ……? 」 先生 は しどろもどろ だ 。 「 先生 、 僕 の 考え で は 、 いいえ 、 僕 は 知って る んです 。 スネー …… いや 、 誰 か が 『 石 』 を 盗もう と して います 。 どうしても ダンブルドア 先生 に お 話し し なくて は なら ない のです 」

マクゴナガル 先生 は 驚き と 疑い の 入り 混じった 目 を ハリー に むけて いた が 、 しばらく して 、 やっと 口 を 開いた 。

「 ダンブルドア 先生 は 、 明日 お 帰り に なります 。 あなた たち が どうして あの 『 石 』 の こと を 知った の か わかりません が 、 安心な さい 。 磐石 の 守り です から 、 誰 も 盗む こと は できません 」 「 でも 先生 ……」 「 ポッター 。 二 度 同じ こと は 言いません 」 先生 は きっぱり と 言った 。 「 三 人 と も 外 に 行き なさい 。 せっかく の よい 天気 です よ 」

先生 は 屈 んで 本 を 拾い はじめた 。

三 人 と も 外 に は 出 なかった 。

16.1 仕掛けられた 罠 (1) しかけ られた|わな 16.1 Eingestellte Fallen (1) 16.1 Trap set (1) 16.1 Jeu de pièges (1) 16.1 Conjunto de armadilhas (1) 16.1 Fällor inställda (1) 16.1 陷阱組 (1)

第 16 章 仕掛けられた 罠 CHAPTER SIXTEEN Through the Trapdoor ヴォルデモート が 今にも ドア を 破って 襲って くる かも しれ ない 、 そんな 恐怖 の 中 で 、 いったい どう やって 試験 を 終える こと が できた のだろう 。 だい|しょう|しかけ られた|わな|chapter|sixteen|through||trapdoor|||いまにも|どあ||やぶって|おそって||||||きょうふ||なか|||||しけん||おえる|||| Chapter 16 Traps Chapter SIXTEEN Through the Trapdoor Voldemort may be smashing through the door and attacking him at any moment. In such a fear, how could he finish the test? これ から 先 何 年 か が 過ぎて も ハリー は この 時期 の こと を 正確に は 思い出せ ない に 違いない 。 ||さき|なん|とし|||すぎて|||||じき||||せいかくに||おもいだせ|||ちがいない I am sure that in the years to come, Harry will not be able to remember this time exactly. いつのまにか じわじわ と 数 日 が 過ぎて いた 。 |||すう|ひ||すぎて| Before I knew it, a few days had passed. フラッフィー は 間違い なく まだ 生きて いて 、 鍵 の かかった ドア の むこう で 踏んばって いた 。 ||まちがい|||いきて||かぎ|||どあ||||ふんばって| Fluffy was undoubtedly still alive, stepping on behind the locked door.

うだる ような 暑さ の 中 、 筆記 試験 の 大 教室 は ことさら 暑かった 。 ||あつ さ||なか|ひっき|しけん||だい|きょうしつ|||あつかった In the sweltering heat, the large classroom for the written exam was especially hot. 試験 用 に 、 カンニング 防止 の 魔法 が かけられた 特別な 羽 ペン が 配ら れた 。 しけん|よう||かんにんぐ|ぼうし||まほう||かけ られた|とくべつな|はね|ぺん||くばら| A special quill with anti-cheat magic was distributed for testing. 実技 試験 も あった 。 じつぎ|しけん|| There was also a practical test. フリットウィック 先生 は 、 生徒 を 一 人 ずつ 教室 に 呼び 入れ 、 パイナップル を 机 の 端 から 端 まで タップダンス させられる か どう か を 試験 した 。 |せんせい||せいと||ひと|じん||きょうしつ||よび|いれ|ぱいなっぷる||つくえ||はし||はし|||さ せられる|||||しけん| Professor Flitwick invited the students one by one into the classroom and tested whether the pineapple could be tap-danced from one end of the desk to the other. マクゴナガル 先生 の 試験 は 、 ねずみ を 「 嗅ぎ たばこ 入れ 」 に 変える こと だった 。 |せんせい||しけん||||かぎ||いれ||かえる|| McGonagall's test was to "snuff the rats." The idea was to change the company's name to "The New York Times" and to "The New York Times". 美しい 箱 は 点数 が 高く 、 ひげ の はえた 箱 は 減点 さ れた 。 うつくしい|はこ||てんすう||たかく||||はこ||げんてん|| Beautiful boxes were scored high, and bearded boxes were deducted. スネイプ は 、「 忘れ 薬 」 の 作り 方 を 思い出そう と みんな 必死に なって いる 時 に 、 生徒 の すぐ 後ろ に 回って マジマジ と 監視 する ので 、 みんな は ドギマギ した 。 ||わすれ|くすり||つくり|かた||おもいだそう|||ひっしに|||じ||せいと|||うしろ||まわって|||かんし|||||| Snape was screaming because when everyone was desperate to remember how to make a "forgotten medicine," he would go right behind the students and watch him seriously.

森 の 事件 以来 、 ハリー は 額 に ズキズキ と 刺す ような 痛 み を 感じて いた が 、 忘れよう と 努めた 。 しげる||じけん|いらい|||がく||||さす||つう|||かんじて|||わすれよう||つとめた Since the Mori incident, Harry has felt a throbbing pain in his forehead, but he tried to forget it. ハリー が 眠れ ない の を 見て 、 ネビル は ハリー が 重症 の 試験 恐怖 症 だろう と 思った ようだ が 、 本当 は 、 例の 悪夢 の せい で 何度 も 目 を 覚ました のだった 。 ||ねむれ||||みて|||||じゅうしょう||しけん|きょうふ|しょう|||おもった|||ほんとう||れいの|あくむ||||なんど||め||さました| Als Neville sah, dass Harry nicht schlafen konnte, dachte er, dass er unter einer schweren Prüfungsangst litt, aber in Wirklichkeit war es der Albtraum, der ihn mehrmals geweckt hatte. Seeing Harry sleepless, Neville seemed to think that Harry was a serious test phobia, but in reality he woke up many times because of the nightmare of the example. しかも 、 これ まで より 怖い 悪夢 で 、 フード を かぶった 影 が 血 を 滴ら せて 現れる のだ 。 ||||こわい|あくむ||ふーど|||かげ||ち||したたら||あらわれる| Und in einem noch gruseligeren Alptraum erscheint ein bluttriefender, vermummter Schatten. What's more, it's a scarier nightmare than ever before, with a hooded shadow appearing with dripping blood.

ロン や ハーマイオニー は 、 ハリー ほど 「 石 」 を 心配 して いない ようだった 。 ||||||いし||しんぱい||| Ron und Hermine sind nicht so "steinern" wie Harry. Die Frauen schienen nicht besorgt zu sein über die Ron and Hermione didn't seem to be as worried about "stones" as Harry. ハリー が 森 で 見た あの 光景 を 二 人 は 見て い なかった し 、 額 の 傷 が 燃える ように 痛む こと も ない ため かも しれ ない 。 ||しげる||みた||こうけい||ふた|じん||みて||||がく||きず||もえる||いたむ||||||| Maybe it's because they didn't see that scene Harry saw in the woods, and the wounds on his forehead didn't hurt like burning. 二 人 と も 確かに ヴォルデモート を 恐れて は いた が 、 ハリー の ように 夢 で うなされる こと は なかった 。 ふた|じん|||たしかに|||おそれて|||||||ゆめ||||| They were certainly afraid of Voldemort, but they were never dreamed of like Harry. その 上 、 復習 で 忙しくて 、 スネイプ であれ 誰 であれ 、 何 を 企んで いよう が 、 気 に して いる 余裕 が なかった 。 |うえ|ふくしゅう||いそがしくて|||だれ||なん||たくらんで|||き||||よゆう|| What's more, I was busy reviewing, and I couldn't afford to worry about what I was planning, whether it was Snape or anyone.

最後 の 試験 は 魔法 史 だった 。 さいご||しけん||まほう|し| The last exam was magical history. 一 時間 の 試験 で 、「 鍋 が 勝手に 中身 を 掻き混ぜる 大 鍋 」 を 発明 した 風変わりな 老 魔法使い たち に ついて の 答案 を 書き 終える と 、 すべて 終了 だ 。 ひと|じかん||しけん||なべ||かってに|なかみ||かきまぜる|だい|なべ||はつめい||ふうがわりな|ろう|まほうつかい|||||とうあん||かき|おえる|||しゅうりょう| Bei dem einstündigen Test "rührte sich der Topf zu einem großen Topf". Ihr seid fertig, wenn ihr eure Antworten über die exzentrischen alten Zauberer geschrieben habt, die die Erfindung der After writing the answer to the eccentric old wizards who invented the "big pot, where the pot stirs the contents without permission" in the one-hour test, it's all over. 一 週間 後 に 試験 の 結果 が 発表 さ れる まで は 、 すばらしい 自由な 時間 が 待って いる 。 ひと|しゅうかん|あと||しけん||けっか||はっぴょう||||||じゆうな|じかん||まって| There is a great amount of free time waiting for the test results to be announced a week later. 幽霊 の ビンス 先生 が 、 羽 ペン を 置いて 答案 羊皮紙 を 巻き なさい 、 と 言った 時 に は 、 ハリー も 他の 生徒 たち と 一緒に 恩 わ ず 歓声 を 上げた 。 ゆうれい|||せんせい||はね|ぺん||おいて|とうあん|ひつじ かわ かみ||まき|||いった|じ|||||たの|せいと|||いっしょに|おん|||かんせい||あげた When the ghost teacher, Vince, said to put down the quill and wrap the sheepskin, Harry cheered with the other students without gratitude.

「 思って たより ずーっと やさしかった わ 。 おもって|||| "It was much easier than I expected. 一六三七 年 の 狼 人間 の 行動 綱領 と か 、 熱血 漢 エルフリック の 反乱 なんか 勉強 する 必要 なかった んだ わ 」 いちろくさんしち|とし||おおかみ|にんげん||こうどう|こうりょう|||ねっけつ|かん|||はんらん||べんきょう||ひつよう||| I didn't have to study the 1637 Werewolf Code of Conduct or the rebellion of the hot-blooded Han Elfrick. "

さんさんと 陽 の 射 す 校庭 に 、 ワッ と 繰り出した 生徒 の 群れ に 加わって 、 ハーマイオニー が 言った 。 |よう||い||こうてい||||くりだした|せいと||むれ||くわわって|||いった Hermione said, joining the crowd of students who had rushed out into the sunny schoolyard.

ハーマイオニー は いつも の ように 、 試験 の 答 合わせ を したがった が 、 ロン が そんな こと を する と 気分 が 悪く なる と 言った ので 、 三 人 は 湖 まで ブラブラ 降りて 行き 、 木陰 に 寝ころんだ 。 |||||しけん||こたえ|あわせ|||||||||||きぶん||わるく|||いった||みっ|じん||こ||ぶらぶら|おりて|いき|こかげ||ねころんだ Hermione, as usual, wanted to answer the exam, but Ron said it made him sick, so the three of them wandered down to the lake and lay down under a tree. ウィーズリー の 双子 と リー ・ ジョーダン が 、 暖かな 浅瀬 で 日向 ぼっこ を して いる 大 イカ の 足 を くすぐって いた 。 ||ふたご|||||あたたかな|あさせ||ひゅうが|ぼ っこ||||だい|いか||あし||| Weasley's twins and Lee Jordan tickled the legs of a large squid basking in the sun in warm shallows. 「 もう 復習 し なくて も いい んだ 」 |ふくしゅう||||| "You don't have to review it anymore."

ロン が 草 の 上 に 大 の 字 に なり ながら うれし そうに ホーッ と 息 を ついた 。 ||くさ||うえ||だい||あざ|||||そう に|||いき|| Ron breathed happily on the grass, forming a large letter.

「 ハリー 、 もっと うれし そうな 顔 を しろ よ 。 |||そう な|かお||| "Harry, look more happy. 試験 で どんなに しくじった って 、 結果 が 出る まで まだ 一 週間 も ある んだ 。 しけん|||||けっか||でる|||ひと|しゅうかん||| No matter how bad the exam is, it's still a week before the results come out. 今 から あれこれ 考えた って しょう が ないだ ろ 」 「 いったい これ ほ どういう こと な の か わかれば いい のに ! いま|||かんがえた|||||||||||||||| I can't help thinking about it from now on. "" I wish I could understand what this was all about! ズーッ と 傷 が うずく んだ …… 今 まで も 時々 こういう こと は あった けど 、 こんなに 続く の は 初めて だ 」 ||きず||||いま|||ときどき|||||||つづく|||はじめて| The wounds are aching ... I've had this kind of thing from time to time, but it's the first time I've been able to continue like this. "

ハリー は 額 を こすり ながら 、 怒り を 吐き出す ように 言った 。 ||がく||||いかり||はきだす||いった Harry rubbed his forehead and told him to spit out his anger.

「 マダム ・ ポンフリー の ところ に 行った ほう が いい わ 」 |||||おこなった|||| "Better go to Madame Pomfrey."

ハーマイオニー が 言った 。 ||いった

「 僕 は 病気 じゃ ない 。 ぼく||びょうき|| I am not sick. きっと 警告 な んだ …… 何 か 危険 が 迫って いる 証拠 な んだ 」 |けいこく|||なん||きけん||せまって||しょうこ|| I'm sure it's a warning ... It's proof that some kind of danger is imminent. "

ロン は それ でも 反応 し ない 。 ||||はんのう|| Ron still doesn't react. 何しろ 暑 すぎる のだ 。 なにしろ|あつ|| It's too hot anyway.

「 ハリー 、 リラックス しろ よ 。 |りらっくす|| "Harry, relax. ハーマイオニー の 言う とおり だ 。 ||いう|| As Hermione said. ダンブルドア が いる かぎり 、『 石 』 は 無事だ よ 。 ||||いし||ぶじだ| As long as Dumbledore is around, the Stone will be safe. スネイプ が フラッフィー を 突破 する 方法 を 見つけたって いう 証拠 は ない し 。 ||||とっぱ||ほうほう||みつけた って||しょうこ||| There is no evidence that Snape has found a way to get past Fluffy. いっぺん 脚 を かみ 切ら れ そうに なった んだ から 、 スネイプ が すぐに また 同じ こと を やる わけない よ 。 |あし|||きら||そう に||||||||おなじ||||| Snape couldn't do the same thing again right away because he was about to bite his leg all at once. それ に 、 ハグリッド が 口 を 割って ダンブルドア を 裏切る なんて あり え ない 。 ||||くち||わって|||うらぎる|||| Besides, Hagrid can't break his mouth and betray Dumbledore. そんな こと が 起こる くらい なら 、 ネビル は とっくに クィディッチ 世界 選手 権 の イングランド 代表 選手 に なって る よ 」 |||おこる|||||||せかい|せんしゅ|けん||いんぐらんど|だいひょう|せんしゅ|||| If that happened, Neville would already be in England's squad for the Quidditch World Championships."

ハリー は うなずいた 。 Harry nodded. しかし 、 何 か 忘れて いる ような 感じ が して なら ない 。 |なん||わすれて|||かんじ|||| But don't feel like you're forgetting something. 何 か 大変な こと を 。 なん||たいへんな|| something terrible. ハリー が それ を 説明 する と 、 ハーマイオニー が 言った 。 ||||せつめい|||||いった When Harry explained it, said Hermione.

「 それって 、 試験 の せい よ 。 それ って|しけん||| "That's because of the exam. 私 も 昨日 夜中 に 目 を 覚まして 、 変身 術 の ノート の おさらい を 始めた の よ 。 わたくし||きのう|よなか||め||さまして|へんしん|じゅつ||のーと||||はじめた|| I woke up in the middle of the night yesterday and started reviewing my makeover notes. 半分 ぐらい やった 時 、 この 試験 は もう 終わって たって こと を 思い出した の 」 はんぶん|||じ||しけん|||おわって||||おもいだした| When I did about half of it, I remembered that this test was over. "

この 落ち着か ない 気分 は 試験 と は まったく 関係ない と 、 ハリー に は 、 はっきり わかって いた 。 |おちつか||きぶん||しけん||||かんけいない||||||| Harry knew very well that this uneasiness had nothing to do with the exam. まぶしい ほど の 青空 に 、 ふくろう が 手紙 を くわえて 学校 の 方 に 飛んで いく の が 見えた 。 |||あおぞら||||てがみ|||がっこう||かた||とんで||||みえた In the dazzling blue sky, I saw an owl flying toward the school with a letter. ハリー に 手紙 を くれた の は ハグリッド だけ だ 。 ||てがみ||||||| Hagrid was the only one who wrote to Harry. ハグリッド は 決して ダンブルドア を 裏切る こと は ない 。 ||けっして|||うらぎる||| Hagrid will never betray Dumbledore. ハグリッド が どう やって フラッフィー を 手なずける か を 、 誰 か に 教える はず が ない …… 絶対 に …… しかし ── ||||||てなずける|||だれ|||おしえる||||ぜったい|| I can't tell anyone how Hagrid can handle Fluffy ... Absolutely ... But ──

ハリー は 突然 立ち上がった 。 ||とつぜん|たちあがった Harry suddenly stood up.

「 どこ に 行く ん だい ? ||いく|| "Where are you going? 」 ロン が 眠た そうに 聞いた 。 ||ねむた|そう に|きいた I heard that Ron was asleep.

「 今 、 気づいた こと が ある んだ 」 ハリー の 顔 は 真っ青だった 。 いま|きづいた|||||||かお||まっさおだった "I just realized something." Harry's face was pale.

「 すぐ 、 ハグリッド に 会い に 行か なくちゃ 」 |||あい||いか| "I must go see Hagrid at once."

「 どうして ? 」 ハリー に 追いつこう と 、 息 を 切らし ながら ハーマイオニー が 聞いた 。 ||おいつこう||いき||きらし||||きいた ' asked Hermione, gasping for catching up with Harry.

「 おかしい と 思わ ない か ? ||おもわ|| "Don't you think it's funny? 」 草 の 茂った 斜面 を よじ登り ながら ハリー が 言った 。 くさ||しげった|しゃめん||よじのぼり||||いった Harry said as he climbed the grassy slopes. 「 ハグリッド は ドラゴン が 欲しくて たまらなかった 。 ||||ほしくて| "Hagrid was dying for a dragon. でも 、 いきなり 見ず知らず の 人間 が 、 たまたま ドラゴン の 卵 を ポケット に 入れて 現れる かい ? ||みずしらず||にんげん|||||たまご||ぽけっと||いれて|あらわれる| But would a stranger suddenly appear with a dragon egg in his pocket? 魔法 界 の 法律 で 禁止 されて いる のに 、 ドラゴン の 卵 を 持って うろついて いる 人 が ザラ に いる かい ? まほう|かい||ほうりつ||きんし|さ れて|||||たまご||もって|||じん||||| Is there anyone in Zara wandering around with a dragon's egg, even though it's prohibited by the laws of the magical world? ハグリッド に たまたま 出会った なんて 、 話 が うま すぎる と 思わ ない か ? |||であった||はなし|||||おもわ|| Don't you think it's too good to meet Hagrid by chance? どうして 今 まで 気づか なかった んだろう 」 |いま||きづか|| How come I didn't notice it until now?"

「 何 が 言いたい ん だい ? なん||いい たい|| "What do you want to say? 」 と ロン が 聞いた が 、 ハリー は 答え も せ ず に 、 校庭 を 横切って 森 へ と 全力 疾走 した 。 |||きいた||||こたえ|||||こうてい||よこぎって|しげる|||ぜんりょく|しっそう| ' asked Ron, but Harry didn't answer as he sprinted across the schoolyard into the woods.

ハグリッド は 家 の 外 に いた 。 ||いえ||がい|| Hagrid was outside the house. ひじ かけ 椅子 に 腰かけて 、 ズボン も 袖 も たくし上げて 、 大きな ボウル を 前 に おいて 、 豆 の さ や を むいて いた 。 ||いす||こしかけて|ずぼん||そで||たくしあげて|おおきな|ぼうる||ぜん|||まめ|||||| He sat on an armchair, tucked up his pants and sleeves, put a large bowl in front of him, and peeled the pods of beans.

「 よう 。 試験 は 終わった かい 。 しけん||おわった| Are the exams over? お茶 でも 飲む か ? おちゃ||のむ| Would you like some tea? 」 ハグリッド は ニッコリ した 。 ||にっこり| 「 うん 。 ありがとう 」

と ロン が 言い かける の を ハリー が さえぎった 。 |||いい|||||| Harry interrupted Ron.

「 う うん 。 " No . 僕たち 急いで る んだ 。 ぼくたち|いそいで|| We're in a hurry. ハグリッド 、 聞きたい こと が ある んだ けど 。 |きき たい||||| Hagrid, I have a question for you. ノーバート を 賭け で 手 に 入れた 夜 の こと を 覚えて いる かい 。 ||かけ||て||いれた|よ||||おぼえて|| Do you remember the night you gambled for Norbert? トランプ を した 相手 って 、 どんな 人 だった ? とらんぷ|||あいて|||じん| What kind of person was the person you played cards with? 」 「 わから ん よ 。 "I don't know." マント を 着た まま だった しな 」 まんと||きた||| I was still wearing my cloak."

ハグリッド は こともなげに 答えた 。 |||こたえた Hagrid replied cryptically.

三 人 が 絶句 して いる の を 見て 、 ハグリッド は 眉 を ちょっと 動かし ながら 言った 。 みっ|じん||ぜっく|||||みて|||まゆ|||うごかし||いった Hagrid said with a slight eyebrow movement, seeing the three men utterly uttered.

「 そんなに 珍しい こっちゃ ない 。 |めずらしい|| "It's not that rare. 『 ホッグズ ・ ヘッド 』 なんて とこ に ゃ …… 村 の パブ だ が な 、 おかしな やつ が ウヨウヨ して る 。 |へっど|||||むら|||||||||うようよ|| The Hog's Head...it's a village pub, but there's some weird stuff going on. もしかしたら ドラゴン 売人 だった かも しれ ん 。 ||う じん|||| Maybe he was a dragon seller. そう じゃ ろ ? Right? 顔 も 見 ん かった よ 。 かお||み||| I didn't even see your face. フード を すっぽり かぶった まま だった し 」 ふーど|||||| I was still wearing my hood.”

ハリー は 豆 の ボウル の そば に へたりこんで しまった 。 ||まめ||ぼうる||||| Harry slumped down beside the bowl of beans.

「 ハグリッド 。 その 人 と どんな 話 を した の ? |じん|||はなし||| What did you talk about with that person? ホグワーツ の こと 、 何 か 話した ? |||なん||はなした Did I tell you something about Hogwarts? 」 「 話した かも しれ ん 」 はなした||| "Maybe I talked." ハグリッド は 思い出そう と して 顔 を しかめた 。 ||おもいだそう|||かお|| Hagrid frowned as he tried to remember.

「 うん …… わし が 何 を して いる の かって 聞いた んで 、 森 番 を して いるって 言った な …… そ したら どんな 動物 を 飼って る かって 聞いて きた んで …… それ に 答えて …… それ で 、 ほんと は ずーっと ドラゴン が 欲しかった って 言った な …… それ から …… あんまり 覚え とら ん 。 |||なん||||||きいた||しげる|ばん|||いる って|いった|||||どうぶつ||かって|||きいて|||||こたえて||||||||ほしかった||いった|||||おぼえ|| "Yeah ... I asked him what he was doing, and he said he was a forest hunter ... Then he opened up to see what kind of animal he had ... Answer that ... … So, I said that I really wanted a dragon for a long time …… and …… I don't remember much. なにせ 次々 酒 を おごって くれる んで …… そう さ なあ …… うん 、 それ から ドラゴン の 卵 を 持って る けど トランプ で 卵 を 賭けて も いいって な …… でも ちゃんと 飼え なき や だめ だって 、 どこ に でも くれて やる わけに は いか ないって …… だ から 言って やった よ 。 |つぎつぎ|さけ|||||||||||||たまご||もって|||とらんぷ||たまご||かけて||い いって||||かえ|||||||||||||ない って|||いって|| Anyway, they will buy you one after another ... Yeah ... Yeah, and I have a dragon egg, but I can bet an egg on a playing card ... But I can't keep it properly, no matter where I am. I can't afford to give it to you ... So I told you. フラッフィ 一 に 比べ りや 、 ドラゴン なんか 楽な もん だって ……」 |ひと||くらべ||||らくな|| Compared to Fluffy, dragons are easier ... "

「 それ で 、 そ 、 その 人 は フラッフィ 一 に 興味 ある みたいだった ? ||||じん|||ひと||きょうみ|| "So, uh, he seemed interested in Frappy? 」 ハリー は なるべく 落ち着いた 声 で 聞いた 。 |||おちついた|こえ||きいた Harry heard in a calm voice as much as possible. 「 そりゃ そう だ …… 三 頭 犬 なんて 、 たとえ ホグワーツ だって 、 そんなに 何 匹 も い ねえ だろう ? |||みっ|あたま|いぬ||||||なん|ひき|||| "That's right ... Three dogs, even Hogwarts, aren't there so many? だ から 俺 は 言って やった よ 。 ||おれ||いって|| That's why I said フラッフィー なんか 、 なだめ 方 さえ 知って れば 、 お茶 の 子 さいさい だって 。 |||かた||しって||おちゃ||こ|| If you know how to soothe Fluffy, it's a tea child. ちょいと 音楽 を 聞か せれば すぐ ねん ね しち まうって ……」 ハグリッド は 突然 、 しまった 大変だ と いう 顔 を した 。 |おんがく||きか||||||まう って|||とつぜん||たいへんだ|||かお|| If you listen to a little music, you'll be right away ... "Hagrid suddenly said that it was hard. 「 おまえたち に 話しちゃ いけなかった んだ ! ||はなしちゃ|| "I shouldn't have told you guys! 」 ハグリッド は あわてて 言った 。 |||いった Hagrid said in a panic.

「 忘れて くれ ! わすれて| "Forget it! お ー い 、 みんな どこ に 行く んだ ? |-|||||いく| Hey, where are you guys going? 」 玄関 ホール に 着く まで 、 互いに 一言 も 口 を きか なかった 。 げんかん|ほーる||つく||たがいに|いちげん||くち||| We didn't say a word to each other until we arrived at the entrance hall. 校庭 の 明る さ に 比べる と 、 ホール は 冷たく 、 陰気に 感じられた 。 こうてい||あかる|||くらべる||ほーる||つめたく|いんきに|かんじ られた Compared to the brightness of the school playground, the hall was cold and gloomy. 「 ダンブルドア の ところ に 行か なくちゃ 」 と ハリー が 言った 。 ||||いか|||||いった "We must go to Dumbledore," said Harry.

「 ハグリッド が 怪しい やつ に 、 フラッフィー を どう やって 手なずける か 教えて しまった 。 ||あやしい|||||||てなずける||おしえて| "Hagrid taught a suspicious guy how to tamper with Fluffy. マント の 人物 は スネイプ か ヴォルデモート だった んだ …… ハグリッド を 酔っぱらわ せて しまえば 、 あと は 簡単だった に 違いない 。 まんと||じんぶつ|||||||||よっぱらわ|||||かんたんだった||ちがいない The person in the cloak was either Snape or Voldemort...the rest must have been easy once you got Hagrid drunk. ダンブルドア が 僕たち の 言う こと を 信じて くれれば いい けど 。 ||ぼくたち||いう|||しんじて||| I hope Dumbledore believes in what we say. ベイン さえ 止め なければ 、 フィレンツェ が 証言 して くれる かも しれ ない 。 ||とどめ||||しょうげん||||| If you don't stop Bain, Florence may testify. 校長 室 は どこ だろう ? こうちょう|しつ||| Where is the principal's office? 」 三 人 は あたり を 見回した 。 みっ|じん||||みまわした The three looked around. どこ か に 矢印 で 校長 室 と 書いて ない だろう か 。 |||やじるし||こうちょう|しつ||かいて||| Isn't it written with an arrow somewhere as the principal's office? そう いえば 、 ダンブルドア が どこ に 住んで いる の か 聞いた こと が ない し 、 誰 か が 校長 室 に 呼ば れた と いう 話 も 聞いた こと が ない 。 ||||||すんで||||きいた|||||だれ|||こうちょう|しつ||よば||||はなし||きいた||| By the way, I've never heard of where Dumbledore lives, and I've never heard of anyone being called into the principal's office.

「 こう なったら 僕たち と して は ……」 ||ぼくたち||| "If this happens, for us..."

と ハリー が 言い かけた 時 、 急に ホール の むこう から 声 が 響いて きた 。 |||いい||じ|きゅうに|ほーる||||こえ||ひびいて| Just as Harry was about to say that, a voice suddenly echoed from across the hall.

「 そこ の 三 人 、 こんな ところ で 何 を して いる の ? ||みっ|じん||||なん|||| "What are you three doing in a place like this? 」 山 の ように 本 を 抱えた マクゴナガル 先生 だった 。 やま|||ほん||かかえた||せんせい| It was Professor McGonagall with a pile of books. 「 ダンブルドア 先生 に お目にかかりたい んです 」 ハーマイオニー が 勇敢に も ( と ハリー と ロン は 思った ) そう 言った 。 |せんせい||おめにかかり たい||||ゆうかんに|||||||おもった||いった "I want to see Dr. Dumbledore," said Hermione bravely (and Harry and Ron thought). 「 ダンブルドア 先生 に お目にかかる ? |せんせい||おめにかかる "I see Professor Dumbledore has come to see you. 」 マクゴナガル 先生 は 、 そんな こと を 望む の は どうも 怪しい と でも いう ように 、 おうむ返し に 聞いた 。 |せんせい|||||のぞむ||||あやしい|||||おうむがえし||きいた Dr. McGonagall asked me in return, saying that it was suspicious to want such a thing. 「 理由 は ? りゆう| " Reason ? 」 ハリー は グッと つば を 飲みこんだ ── さあ どう しよう ? ||ぐっと|||のみこんだ||| ' Harry gulped—now what? 「 ちょっと 秘密な んです 」 |ひみつな| "It's kind of a secret."

ハリー は そう 言う なり 、 言わ なきゃ よかった と 思った 。 |||いう||いわ||||おもった As soon as Harry said that, he wished he hadn't. マクゴナガル 先生 の 鼻 の 穴 が 膨らんだ の を 見た から だ 。 |せんせい||はな||あな||ふくらんだ|||みた|| I saw Professor McGonagall's nostrils bulge.

「 ダンブルドア 先生 は 十 分 前 に お出かけ に なりました 」 マクゴナガル 先生 が 冷たく 言った 。 |せんせい||じゅう|ぶん|ぜん||おでかけ||なり ました||せんせい||つめたく|いった "Professor Dumbledore left ten minutes ago," said Professor McGonagall coldly. 「 魔法 省 から 緊急の ふくろう 便 が 来て 、 すぐに ロンドン に 飛び 発たれました 」 「 先生 が いらっしゃら ない ? まほう|しょう||きんきゅうの||びん||きて||ろんどん||とび|はつ たれました|せんせい||| "An urgent owl flight came from the Ministry of Magic and immediately flew to London." "Are there any teachers? この 肝心な 時 に ? |かんじんな|じ| At this crucial time? 」 ハリー は あわてた 。 ' said Harry in a panic.

「 ポッター 。 ダンブルドア 先生 は 偉大な 魔法使い です から 、 大変 ご 多忙 で いらっしゃる ……」 |せんせい||いだいな|まほうつかい|||たいへん||たぼう|| Professor Dumbledore is a great wizard, so he is very busy ... "

「 でも 、 重大な こと な んです 」 |じゅうだいな||| "But it's a big deal."

「 ポッター 。 "Potter. 魔法 省 の 件 より あなた の 用件 の 方 が 重要 だ と いう んです か ? まほう|しょう||けん||||ようけん||かた||じゅうよう||||| Do you say that your matter is more important than the matter of the Ministry of Magic? 」 「 実は ……」 ハリー は 慎重 さ を かなぐり捨てて 言った 。 じつは|||しんちょう|||かなぐりすてて|いった "Actually ..." Harry said, throwing away his prudence. 「 先生 ……『 賢 者 の 石 』 の 件 な のです ……」 せんせい|かしこ|もの||いし||けん|| "Teacher ... It's about" The Stone of the Sage "..."

この 答え だけ は さすが の マクゴナガル 先生 に も 予想外 だった 。 |こたえ||||||せんせい|||よそうがい| This answer alone was unexpected even for Professor McGonagall. 先生 の 手 から バラバラ と 本 が 落ちた が 、 先生 は 拾おう と も し ない 。 せんせい||て||ばらばら||ほん||おちた||せんせい||ひろおう|||| The book fell apart from the teacher's hand, but the teacher wouldn't pick it up.

「 どうして それ を ……? "Why that...? 」 先生 は しどろもどろ だ 。 せんせい||| 「 先生 、 僕 の 考え で は 、 いいえ 、 僕 は 知って る んです 。 せんせい|ぼく||かんがえ||||ぼく||しって|| "Doctor, in my opinion, no, I know. スネー …… いや 、 誰 か が 『 石 』 を 盗もう と して います 。 ||だれ|||いし||ぬすもう|||い ます Snee... No, someone is trying to steal the 'Stone'. どうしても ダンブルドア 先生 に お 話し し なくて は なら ない のです 」 ||せんせい|||はなし|||||| I have to talk to Professor Dumbledore. "

マクゴナガル 先生 は 驚き と 疑い の 入り 混じった 目 を ハリー に むけて いた が 、 しばらく して 、 やっと 口 を 開いた 。 |せんせい||おどろき||うたがい||はいり|まじった|め||||||||||くち||あいた Dr. McGonagall turned his eyes to Harry, a mixture of surprise and suspicion, but after a while, he finally opened his mouth.

「 ダンブルドア 先生 は 、 明日 お 帰り に なります 。 |せんせい||あした||かえり||なり ます "Professor Dumbledore will be home tomorrow. あなた たち が どうして あの 『 石 』 の こと を 知った の か わかりません が 、 安心な さい 。 |||||いし||||しった|||わかり ませ ん||あんしんな| I don't know why you guys knew about that "stone", but rest assured. 磐石 の 守り です から 、 誰 も 盗む こと は できません 」 「 でも 先生 ……」 いわお いし||まもり|||だれ||ぬすむ|||でき ませ ん||せんせい It's a rock-solid defense, so no one can steal it." "But Sensei..." 「 ポッター 。 二 度 同じ こと は 言いません 」 先生 は きっぱり と 言った 。 ふた|たび|おなじ|||いい ませ ん|せんせい||||いった I won't say the same thing twice. " 「 三 人 と も 外 に 行き なさい 。 みっ|じん|||がい||いき| Go outside, all three of you. せっかく の よい 天気 です よ 」 |||てんき|| It's nice weather. "

先生 は 屈 んで 本 を 拾い はじめた 。 せんせい||くっ||ほん||ひろい| The teacher bent over and began to pick up the book.

三 人 と も 外 に は 出 なかった 。 みっ|じん|||がい|||だ| None of the three went out.