×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

1 - Harry Potter, 14.2 ノルウェー ・ドラゴン の ノーバート

14.2 ノルウェー ・ドラゴン の ノーバート

次の 週 、 マルフォイ が 薄 笑い を 浮かべて いる の が 、 三 人 は 気 に なって 仕方 が なかった 。 暇 さえ あれば 三 人 で ハグリッド の ところ に 行き 、 暗く した 小屋 の 中 で なんとか ハグリッド を 説得 しよう と した 。

「 外 に 放せば ? 自由に して あげれば ? と ハリー が 促した 。

「 そんな こと は でき ん 。 こんなに ちっちゃい んだ 。 死 ん じ まう 」

ドラゴン は たった 一 週間 で 三 倍 に 成長 して いた 。 鼻 の 穴 から は 煙 が しょっちゅう 噴出 して いる 。 ハグリッド は ドラゴン の 面倒 を 見る の に 忙しく 、 家畜 の 世話 の 仕事 も ろくに して い なかった 。 ブランディー の 空 瓶 や 鶏 の 羽 が そこら 中 の 床 の 上 に 散らかって いた 。

「 この 子 を ノーバート と 呼ぶ こと に した んだ 」

ドラゴン を 見る ハグリッド の 目 は 潤んで いる 。

「 もう 俺 が はっきり わかる らしい よ 。 見て て ごらん 。 ノーバート や 、 ノーバート ! ママ ちゃん は どこ ? 「 狂って る ぜ 」 ロン が ハリー に ささやいた 。

「 ハグリッド 、 二 週間 も したら 、 ノーバート は この 家 ぐらい に 大きく なる んだ よ 。 マルフォイ が いつ ダンブルドア に 言いつける か わから ない よ 」

ハリー が ハグリッド に 聞こえる ように 大声 で 言った 。

「 そ 、 そりゃ …… 俺 も ずっと 飼って おけ ん ぐらい の こと は わかっと る 。 だけ ん ど ほっぼ り 出す なんて こと は でき ん 。 どうしても でき ん 」 ハグリッド は 唇 を かんだ 。

ハリー が 突然 ロン に 呼びかけた 。

「 チャーリー ! 「 君 も 、 狂っちゃった の かい 。 僕 は ロン だ よ 。 わかる かい ? 「 違う よ ── チャーリー だ 、 君 の お 兄さん の チャーリー 。 ルーマニア で ドラゴン の 研究 を して いる ── チャーリー に ノーバート を 預ければ いい 。 面倒 を 見て 、 自然に 帰して くれる よ 」

「 名案 ! ハグリッド 、 どう だい ? ロン も 賛成 だ 。

ハグリッド は とうとう 、 チャーリー に 頼みたい と いう ふくろう 便 を 送る こと に 同意 した 。 その 次の 週 は ノロノロ と 過ぎた 。 水曜日 の 夜 、 みんな が とっくに 寝静まり 、 ハリー と ハーマイオニー の 二 人 だけ が 談話 室 に 残って いた 。 壁 の 掛 時計 が 零 時 を 告げた 時 、 肖像 画 の 扉 が 突然 開き 、 ロン が どこ から と も なく 現れた 。 ハリー の 透明 マント を 脱いだ のだ 。 ロン は ハグリッド の 小屋 で ノーバート に 餌 を やる の を 手伝って いた 。 ノーバート は 死んだ ねずみ を 木箱 に 何 杯 も 食べる ように なって いた 。

「 かま れちゃった よ 」 ロン は 血だらけの ハンカチ に くるんだ 手 を 差し出して 見せた 。 「 一 週間 は 羽 ペン を 持て ない ぜ 。 まったく 、 あんな 恐ろしい 生き物 は 今 まで 見た こと ない よ 。 な のに ハグリッド の 言う こと を 聞いて いたら 、 フワフワ した ちっちゃな 子 ウサギ か と 思っちゃ う よ 。 やつ が 僕 の 手 を かんだ と いう のに 、 僕 が やつ を 恐 がら せた から だって 叱る んだ 。 僕 が 帰る 時 、 子守唄 を 歌って やって た よ 」

暗闇 の 中 で 窓 を 叩く 音 が した 。

「 ヘドウィグ だ ! 」 ハリー は 急いで ふくろう を 中 に 入れた 。

「 チャーリー の 返事 を 持ってきた んだ ! 三 つ の 頭 が 手紙 を のぞき込んだ 。

ロン 、 元気 かい ?

手紙 を ありがとう 。 喜んで ノルウェー ・ リッジバック を 引き受ける よ 。 だけど ここ に 連れて くる の は そう 簡単で は ない 。 来週 、 僕 の 友達 が 訪ねて くる こと に なって いる から 、 彼ら に 頼んで こっち に 連れて きて もらう の が 一 番 いい と 思う 。 問題 は 彼ら が 法律 違反 の ドラゴン を 選んで いる 所 を 、 見られて は いけない と いう こと だ 。 土曜日 の 真 夜中 、 一 番 高い 塔 に リッジバック を 連れて こ れる かい ? そ したら 、 彼ら が そこ で 君 たち と 会って 、 暗い うち に ドラゴン を 選び 出せる 。

できる だけ 早く 返事 を くれ 。

がんばれ よ ……

チャーリー より

三 人 は 互いに 顔 を 見合わせた 。

「 透明 マント が ある 」

ハリー が 言った 。

「 でき なく は ない よ …… 僕 と もう 一 人 と ノーバート ぐらい なら 隠せる んじゃ ない か な ? ハリー の 提案 に 他の 二 人 も すぐに 同意 した 。 ノーバート を ── それ に マルフォイ を ── 追っ払う ため なら なんでも する と いう 気持 に なる ぐらい 、 ここ 一 週間 は 大変だった のだ 。 障害 が 起きて しまった 。 翌朝 、 ロン の 手 は 二 倍 ぐらい の 大き さ に 隠れ 上がった のだ 。 ロン は ドラゴン に かま れた こと が バレ る の を 恐れて 、 マダム ・ ポンフリー の 所 へ 行く の を ためらって いた 。 だが 、 昼 過ぎ に は そんな こと を 言って いられ なく なった ──。 傷口 が 気持 の 悪い 緑色 に なった のだ 。 どうやら ノーバート の 牙 に は 毒 が あった ようだ 。

その 日 の 授業 が 終わった 後 、 ハリー と ハーマイオニー は 医務 室 に 飛んで 行った 。 ロン は ひどい 状態 で ベッド に 横 に なって いた 。

「 手 だけ じゃ ない んだ 」

ロン が 声 を ひそめた 。

「 もちろん 手 の 方 も ちぎれる ように 痛い けど 。 マルフォイ が 来た んだ 。 あいつ 、 僕 の 本 を 借りたい って マダム ・ ポンフリー に 言って 入って きや がった 。 僕 の こと を 笑い に 来た んだ よ 。 なん に かま れた か 本当の こと を マダム ・ ポンフリー に 言いつける って 僕 を 脅す んだ ── 僕 は 犬 に かま れ たって 言った んだ けど 、 たぶん マダム ・ ポンフリー は 信じて ない と 思う ── クィディッチ の 試合 の 時 、 殴ったり し なけりゃ よかった 。 だ から 仕返し に 僕 に こんな 仕打ち を する んだ 」

ハリー と ハーマイオニー は ロン を なだめよう と した 。

「 土曜日 の 真 夜中 で すべて 終わる わ よ 」

ハーマイオニー の 慰め は ロン を 落ち着か せる どころ か 逆 効果 に なった 。 ロン は 突然 ベッド に 起き上がり 、 すごい 汗 を かき はじめた 。

「 土曜 零 時 ! ロン の 声 は かすれて いた 。

「 あぁ 、 どう しよう …… 大変だ …… 今 、 思い出した …… チャーリー の 手紙 を あの 本 に 挟んだ まま だ 。 僕たち が ノーバート を 処分 しよう と して る こと が マルフォイ に 知れて しまう 」

ハリー と ハーマイオニー が 答える 間 は なかった 。 マダム ・ ポンフリー が 入って きて 、「 ロン は 眠ら ない と いけない から 」 と 二 人 を 病室 から 追い出して しまった のだ 。

「 いまさら 計画 は 変えられ ない よ 」 ハリー は ハーマイオニー に そう 言った 。 「 チャーリー に また ふくろう 便 を 送る 暇 は ない し 、 ノーバート を 何とか する 最後 の チャンス だ し 。 危険で も やって み なくちゃ 。 それ に こっち に は 透明 マント が あるって こと 、 マルフォイ は まだ 知ら ない し 」 ハグリッド の 所 に 行く と 、 大型 ボアハウンド 犬 の ファング が しっぽ に 包帯 を 巻かれて 小屋 の 外 に 座り込んで いた 。 ハグリッド は 窓 を 開けて 中 から 二 人 に 話しかけた 。

「 中 に は 入れて やれ ない 」

ハグリッド は フウフウ いって いる 。

「 ノーバート は 難しい 時期 で な …… いや 、 決して 俺 の 手 に 負えない ほど で は ない ぞ 」

チャーリー の 手紙 の 内容 を 話す と 、 ハグリッド は 目 に 涙 を いっぱい 溜めた ── ノーバート が つい 今しがた ハグリッド の 脚 に かみついた せい かも しれ ない が 。

「 ウワーッ ! いや 、 俺 は 大丈夫 。 ちょいと ブーツ を かんだ だけ だ …… ジャレ てる んだ …… だって 、 まだ 赤ん坊 だ から な 」

その 「 赤ん坊 」 が しっぽ で 壁 を バーン と 叩き 、 窓 が ガタガタ 揺れた 。 ハリー と ハーマイオニー は 一刻 も 早く 土曜日 が 来て ほしい と 思い ながら 城 へ 帰って 行った 。

ハグリッド が ノーバート に 別れ を 告げる 時 が やってきた 。 ハリー たち は 自分 の 心配で 手 いっぱい で 、 ハグリッド を 気の毒に 思う 余裕 は なかった 。 暗く 曇った 夜 だった 。 ピーブズ が 入口 の ホール で 壁 に ボール を 打ちつけて テニス を して いた ので 、 終わる まで 出られ ず 、 二 人 が ハグリッド の 小屋 に 着いた の は 予定 より 少し 遅い 時間 だった 。 ハグリッド は ノーバート を 大きな 木箱 に 入れて 準備 を すませて いた 。

「 長旅 だ から 、 ねずみ を たくさん 入れ と いたし 、 ブランデー も 入れ といた よ 」

ハグリッド の 声 が くぐもって いた 。

「 淋しい と いけない から 、 テディベア の 縫いぐるみ も 入れて やった 」

箱 の 中 から は なに か を 引き裂く ような 物音 が した 。 ハリー に は 縫いぐるみ の テディベア の 頭 が 引きちぎら れる 音 に 聞こえた 。

「 ノーバート 、 バイバイ だ よ 」

ハリー と ハーマイオニー が 透明 マント を 箱 に かぶせ 、 自分 たち も その 下 に 隠れる と 、 ハグリッド は しゃくり上げた 。

「 ママ ちゃん は 決して お前 を 忘れ ない よ 」

どう やって 箱 を 城 に 持ちかえった やら 、 二 人 は 覚えて いない 。 入口 の ホール から 大理石 の 階段 を 上がり 、 暗い 廊下 を わたり 、 二 人 が 息 を 切らして ノーバート を 運ぶ 間 、 刻一刻 と 零 時 が 近づいて いた 。 一 つ 階段 を 上がる と また 次の 階段 ── ハリー の 知っている 近道 を 使って も 、 作業 は あまり 楽に は なら なかった 。

「 もう すぐだ ! 一 番 高い 塔 の 下 の 階段 に たどり着き 、 ハリー は ハアハア し ながら 言った 。

その 時 、 目の前 で 何 か が 突然 動いた 。 二 人 は あやうく 箱 を 落とし そうに なった 。 自分 たち の 姿 が 見え なく なって いる こと も 忘れて 、 二 人 は 物陰 に 小さく なって 隠れた 。 数 メートル 先 で 二 人 の 人間 が もみ合って いる 姿 が おぼろげに 見える 。 ランプ が 一瞬 燃え上がった 。

タータンチェック の ガウン を 着て 頭 に ヘアネット を かぶった マクゴナガル 先生 が 、 マルフォイ の 耳 を つかんで いた 。

「 罰則 です ! 先生 が 声 を 張り上げた 。

「 さらに 、 スリザリン から 二十 点 減点 ! こんな 真 夜中 に うろつく なんて 、 なんて こと を ……」

「 先生 、 誤解 です 。 ハリー ・ ポッター が 来る んです …… ドラゴン を 連れて る んです ! 「 なんという くだらない こと を ! どうして そんな 嘘 を つく んです か ! いらっしゃい …… マルフォイ 。 あなた の こと で スネイプ 先生 に お目にかから ねば ! それ から 後 は 、 塔 の てっぺん に つながる 急な らせん 階 投 さえ 世界 一 楽な 道のり に 思えた 。 夜 の 冷たい 外気 の 中 に 一 歩 踏み出し 、 二 人 は やっと 透明 マント を 脱いだ 。 普通に 息 が できる の が うれしかった 。 ハーマイオニー は 小躍り して はしゃいだ 。

「 マルフォイ が 罰則 を 受けた ! 歌 でも 歌いたい 気分 よ ! 「 歌わ ないで ね 」

ハリー が 忠告 した 。

二 人 は マルフォイ の こと で クスクス 笑い ながら そこ で 待って いた 。 ノーバート は 箱 の 中 で ドタバタ 暴れて いた 。 十 分 も 経ったろう か 、 四 本 の 箒 が 闇 の 中 から 舞い降りて きた 。

チャーリー の 友人 たち は 陽気な 仲間 だった 。 四 人 で ドラゴン を 牽引 できる よう 工夫 した 道具 を 見せて くれた 。 六 人 がかり で ノーバート を しっかり と つなぎ止め 、 ハリー と ハーマイオニー は 四 人 と 握手 し 、 礼 を 言った 。

ついに ノーバート は 出発 した …… だんだん 遠く なる …… 遠く なる …… 遠く なる …… 見え なく なって しまった 。 ノーバート が 手 を 離れ 、 荷 も 軽く 、 心 も 軽く 、 二 人 は らせん 階 投 を 滑り 降りた 。 ドラゴン は もう いない ── マルフォイ は 罰則 を 受ける ── こんな 幸せに 水 を 差す もの が ある だろう か ? その 答え は 階段 の 下 で 待って いた 。 廊下 に 足 を 階 み 入れた とたん 、 フィルチ の 顔 が 暗闇 の 中 から ヌッ と 現れた 。

「 さて 、 さて 、 さて 」

フィルチ が ささやく ように 言った 。

「 これ は 困った こと に なりました ねぇ 」 二 人 は 透明 マント を 塔 の てっぺん に 忘れて きて しまって いた 。

14.2 ノルウェー ・ドラゴン の ノーバート のるうぇー||| 14.2 Norbert der norwegische Drache 14.2 Norbert of the Norwegian Dragon 14.2 Norbert du dragon norvégien 14.2 Norbert Norweski Smok 14.2 Norbert av den norska draken 14.2 挪威龙诺伯特 14.2 挪威龍諾伯特

次の 週 、 マルフォイ が 薄 笑い を 浮かべて いる の が 、 三 人 は 気 に なって 仕方 が なかった 。 つぎの|しゅう|||うす|わらい||うかべて||||みっ|じん||き|||しかた|| The next week, Malfoy was laughing, but the three of them couldn't help but be bothered. 暇 さえ あれば 三 人 で ハグリッド の ところ に 行き 、 暗く した 小屋 の 中 で なんとか ハグリッド を 説得 しよう と した 。 いとま|||みっ|じん||||||いき|くらく||こや||なか|||||せっとく||| When they had free time, the three of them went to Hagrid and managed to persuade Hagrid in the darkened hut.

「 外 に 放せば ? がい||はなせば Why don't you let him out? 自由に して あげれば ? じゆうに|| What if I give it away? と ハリー が 促した 。 |||うながした urged Harry.

「 そんな こと は でき ん 。 "You can't do that. こんなに ちっちゃい んだ 。 |ちっちゃ い| It's so small. 死 ん じ まう 」 し||| I'm going to die."

ドラゴン は たった 一 週間 で 三 倍 に 成長 して いた 。 |||ひと|しゅうかん||みっ|ばい||せいちょう|| The dragon had tripled in just one week. 鼻 の 穴 から は 煙 が しょっちゅう 噴出 して いる 。 はな||あな|||けむり|||ふんしゅつ|| Smoke is constantly erupting from the nostrils. ハグリッド は ドラゴン の 面倒 を 見る の に 忙しく 、 家畜 の 世話 の 仕事 も ろくに して い なかった 。 ||||めんどう||みる|||いそがしく|かちく||せわ||しごと||||| Hagrid was busy taking care of the dragon and was not vulnerable to the work of caring for livestock. ブランディー の 空 瓶 や 鶏 の 羽 が そこら 中 の 床 の 上 に 散らかって いた 。 ||から|びん||にわとり||はね|||なか||とこ||うえ||ちらかって| Empty jars of brandy and chicken feathers were scattered all over the floor.

「 この 子 を ノーバート と 呼ぶ こと に した んだ 」 |こ||||よぶ|||| "I decided to call this child Norbert."

ドラゴン を 見る ハグリッド の 目 は 潤んで いる 。 ||みる|||め||うるんで| Hagrid's eyes looking at the dragon are moisturized.

「 もう 俺 が はっきり わかる らしい よ 。 |おれ||||| "It seems that I can understand clearly. 見て て ごらん 。 みて|| Look at it. ノーバート や 、 ノーバート ! ママ ちゃん は どこ ? まま||| 「 狂って る ぜ 」 ロン が ハリー に ささやいた 。 くるって||||||| "I'm crazy," Ron whispered to Harry.

「 ハグリッド 、 二 週間 も したら 、 ノーバート は この 家 ぐらい に 大きく なる んだ よ 。 |ふた|しゅうかん||||||いえ|||おおきく||| "Hagrid, in two weeks, Norbert will be as big as this house. マルフォイ が いつ ダンブルドア に 言いつける か わから ない よ 」 |||||いいつける|||| I don't know when Malfoy will tell Dumbledore. " Eu não sei quando Malfoy vai contar a Dumbledore."

ハリー が ハグリッド に 聞こえる ように 大声 で 言った 。 ||||きこえる||おおごえ||いった Harry shouted so that Hagrid could hear it. Harry gritou para que Hagrid pudesse ouvir.

「 そ 、 そりゃ …… 俺 も ずっと 飼って おけ ん ぐらい の こと は わかっと る 。 ||おれ|||かって|||||||わか っと| "Well, that's ... I understand that I've kept it for a long time. "Bem, isso é... eu entendo que eu o guardei por um longo tempo. だけ ん ど ほっぼ り 出す なんて こと は でき ん 。 |||ほ っぼ||だす||||| However, I can't just put it out. No entanto, eu não posso simplesmente colocá-lo para fora. どうしても でき ん 」 ハグリッド は 唇 を かんだ 。 |||||くちびる|| Hagrid bit his lips. Hagrid mordeu os lábios.

ハリー が 突然 ロン に 呼びかけた 。 ||とつぜん|||よびかけた Harry suddenly called on Ron.

「 チャーリー ! 「 君 も 、 狂っちゃった の かい 。 きみ||くるっちゃ った|| "Did you go crazy too? 僕 は ロン だ よ 。 ぼく|||| わかる かい ? do you understand? 「 違う よ ── チャーリー だ 、 君 の お 兄さん の チャーリー 。 ちがう||||きみ|||にいさん|| ルーマニア で ドラゴン の 研究 を して いる ── チャーリー に ノーバート を 預ければ いい 。 るーまにあ||||けんきゅう||||||||あずければ| I'm studying dragons in Romania ── I just need to entrust Norbert to Charlie. 面倒 を 見て 、 自然に 帰して くれる よ 」 めんどう||みて|しぜんに|かえして|| They will take care of you and bring you back to nature. "

「 名案 ! めいあん Good idea! ハグリッド 、 どう だい ? ロン も 賛成 だ 。 ||さんせい| Ron agrees.

ハグリッド は とうとう 、 チャーリー に 頼みたい と いう ふくろう 便 を 送る こと に 同意 した 。 |||||たのみ たい||||びん||おくる|||どうい| Hagrid finally agreed to send the owl that Charlie wanted to ask for. その 次の 週 は ノロノロ と 過ぎた 。 |つぎの|しゅう||のろのろ||すぎた The next week passed sloppy. 水曜日 の 夜 、 みんな が とっくに 寝静まり 、 ハリー と ハーマイオニー の 二 人 だけ が 談話 室 に 残って いた 。 すいようび||よ||||ねしずまり|||||ふた|じん|||だんわ|しつ||のこって| On Wednesday night, everyone had fallen asleep, and only Harry and Hermione remained in the common room. 壁 の 掛 時計 が 零 時 を 告げた 時 、 肖像 画 の 扉 が 突然 開き 、 ロン が どこ から と も なく 現れた 。 かべ||かかり|とけい||ぜろ|じ||つげた|じ|しょうぞう|が||とびら||とつぜん|あき||||||||あらわれた When the wall clock announced midnight, the portrait door suddenly opened and Ron appeared out of nowhere. ハリー の 透明 マント を 脱いだ のだ 。 ||とうめい|まんと||ぬいだ| He took off Harry's invisibility cloak. ロン は ハグリッド の 小屋 で ノーバート に 餌 を やる の を 手伝って いた 。 ||||こや||||えさ|||||てつだって| Ron helped feed Norbert in Hagrid's hut. ノーバート は 死んだ ねずみ を 木箱 に 何 杯 も 食べる ように なって いた 。 ||しんだ|||きばこ||なん|さかずき||たべる||| Norbert used to eat crates of dead rats.

「 かま れちゃった よ 」  ロン は 血だらけの ハンカチ に くるんだ 手 を 差し出して 見せた 。 |れちゃ った||||ちだらけの|はんかち|||て||さしだして|みせた "I've been bitten." Ron showed his hand wrapped in a bloody handkerchief. 「 一 週間 は 羽 ペン を 持て ない ぜ 。 ひと|しゅうかん||はね|ぺん||もて|| "I can't have a quill for a week. まったく 、 あんな 恐ろしい 生き物 は 今 まで 見た こと ない よ 。 ||おそろしい|いきもの||いま||みた||| At all, I've never seen such a terrifying creature. な のに ハグリッド の 言う こと を 聞いて いたら 、 フワフワ した ちっちゃな 子 ウサギ か と 思っちゃ う よ 。 ||||いう|||きいて||ふわふわ|||こ|うさぎ|||おもっちゃ|| But when I hear Hagrid say, I think it's a fluffy little rabbit. やつ が 僕 の 手 を かんだ と いう のに 、 僕 が やつ を 恐 がら せた から だって 叱る んだ 。 ||ぼく||て||||||ぼく||||こわ|||||しかる| He bites my hand, but I scold him for scaring him. 僕 が 帰る 時 、 子守唄 を 歌って やって た よ 」 ぼく||かえる|じ|こもりうた||うたって||| When I got home, I was singing a lullaby. "

暗闇 の 中 で 窓 を 叩く 音 が した 。 くらやみ||なか||まど||たたく|おと|| I heard the sound of knocking on the window in the dark.

「 ヘドウィグ だ ! It's Hedwig! 」 ハリー は 急いで ふくろう を 中 に 入れた 。 ||いそいで|||なか||いれた

「 チャーリー の 返事 を 持ってきた んだ ! ||へんじ||もってきた| 三 つ の 頭 が 手紙 を のぞき込んだ 。 みっ|||あたま||てがみ||のぞきこんだ Three heads looked into the letter.

ロン 、 元気 かい ? |げんき| Ron, how are you?

手紙 を ありがとう 。 てがみ|| 喜んで ノルウェー ・ リッジバック を 引き受ける よ 。 よろこんで|のるうぇー|||ひきうける| I'm happy to take on the Norwegian Ridgeback. だけど ここ に 連れて くる の は そう 簡単で は ない 。 |||つれて|||||かんたんで|| But it's not so easy to bring them here. 来週 、 僕 の 友達 が 訪ねて くる こと に なって いる から 、 彼ら に 頼んで こっち に 連れて きて もらう の が 一 番 いい と 思う 。 らいしゅう|ぼく||ともだち||たずねて|||||||かれら||たのんで|||つれて|||||ひと|ばん|||おもう My friends are supposed to come next week, so I think it's best to ask them to bring you here. 問題 は 彼ら が 法律 違反 の ドラゴン を 選んで いる 所 を 、 見られて は いけない と いう こと だ 。 もんだい||かれら||ほうりつ|いはん||||えらんで||しょ||み られて|||||| The problem is that they shouldn't be seen choosing dragons that violate the law. 土曜日 の 真 夜中 、 一 番 高い 塔 に リッジバック を 連れて こ れる かい ? どようび||まこと|よなか|ひと|ばん|たかい|とう||||つれて||| Can you bring the Ridgeback to the tallest tower at midnight on Saturday? そ したら 、 彼ら が そこ で 君 たち と 会って 、 暗い うち に ドラゴン を 選び 出せる 。 ||かれら||||きみ|||あって|くらい|||||えらび|だせる Then they can meet you there and pick a dragon in the dark.

できる だけ 早く 返事 を くれ 。 ||はやく|へんじ|| Please reply as soon as possible.

がんばれ よ ……

チャーリー より From Charlie

三 人 は 互いに 顔 を 見合わせた 。 みっ|じん||たがいに|かお||みあわせた

「 透明 マント が ある 」 とうめい|まんと|| "There is an invisibility cloak"

ハリー が 言った 。 ||いった

「 でき なく は ない よ …… 僕 と もう 一 人 と ノーバート ぐらい なら 隠せる んじゃ ない か な ? |||||ぼく|||ひと|じん|||||かくせる|||| "It's not impossible ... I think I and another person and Norbert can hide it, right? ハリー の 提案 に 他の 二 人 も すぐに 同意 した 。 ||ていあん||たの|ふた|じん|||どうい| The other two immediately agreed to Harry's proposal. ノーバート を ── それ に マルフォイ を ── 追っ払う ため なら なんでも する と いう 気持 に なる ぐらい 、 ここ 一 週間 は 大変だった のだ 。 ||||||おっはらう|||||||きもち|||||ひと|しゅうかん||たいへんだった| The past week has been so hard that I feel like I'm going to do anything to get rid of Norbert ── and Malfoy ──. 障害 が 起きて しまった 。 しょうがい||おきて| A failure has occurred. 翌朝 、 ロン の 手 は 二 倍 ぐらい の 大き さ に 隠れ 上がった のだ 。 よくあさ|||て||ふた|ばい|||おおき|||かくれ|あがった| The next morning, Ron's hand hid about twice as big. ロン は ドラゴン に かま れた こと が バレ る の を 恐れて 、 マダム ・ ポンフリー の 所 へ 行く の を ためらって いた 。 ||||||||||||おそれて||||しょ||いく|||| Ron hesitated to go to Madame Pomfrey for fear of being bitten by a dragon. だが 、 昼 過ぎ に は そんな こと を 言って いられ なく なった ──。 |ひる|すぎ||||||いって|いら れ|| However, I couldn't say such a thing after noon. 傷口 が 気持 の 悪い 緑色 に なった のだ 。 きずぐち||きもち||わるい|みどりいろ||| The wound turned unpleasant green. どうやら ノーバート の 牙 に は 毒 が あった ようだ 。 |||きば|||どく||| Apparently Norbert's fang had poison in it.

その 日 の 授業 が 終わった 後 、 ハリー と ハーマイオニー は 医務 室 に 飛んで 行った 。 |ひ||じゅぎょう||おわった|あと|||||いむ|しつ||とんで|おこなった After the day's lessons, Harry and Hermione flew to the medical office. ロン は ひどい 状態 で ベッド に 横 に なって いた 。 |||じょうたい||べっど||よこ||| Ron was lying in bed in a terrible state.

「 手 だけ じゃ ない んだ 」 て|||| "It's not just the hands."

ロン が 声 を ひそめた 。 ||こえ|| Ron whispered.

「 もちろん 手 の 方 も ちぎれる ように 痛い けど 。 |て||かた||||いたい| "Of course, it hurts so that my hands can be torn off. マルフォイ が 来た んだ 。 ||きた| Malfoy has arrived. あいつ 、 僕 の 本 を 借りたい って マダム ・ ポンフリー に 言って 入って きや がった 。 |ぼく||ほん||かりたい|||||いって|はいって|| He told Madame Pomfrey that he wanted to borrow my book and came in. 僕 の こと を 笑い に 来た んだ よ 。 ぼく||||わらい||きた|| You came to laugh at me. なん に かま れた か 本当の こと を マダム ・ ポンフリー に 言いつける って 僕 を 脅す んだ ── 僕 は 犬 に かま れ たって 言った んだ けど 、 たぶん マダム ・ ポンフリー は 信じて ない と 思う ── クィディッチ の 試合 の 時 、 殴ったり し なけりゃ よかった 。 |||||ほんとうの||||||いいつける||ぼく||おどす||ぼく||いぬ|||||いった|||||||しんじて|||おもう|||しあい||じ|なぐったり||| What I was bitten by telling Madame Pomfrey the truth threatened me ── I said I was bitten by a dog, but I think Madame Pomfrey doesn't believe it ─ ─ I wish I hadn't hit him during the Quidditch game. だ から 仕返し に 僕 に こんな 仕打ち を する んだ 」 ||しかえし||ぼく|||しうち||| So, in revenge, I'll do something like this. "

ハリー と ハーマイオニー は ロン を なだめよう と した 。

「 土曜日 の 真 夜中 で すべて 終わる わ よ 」 どようび||まこと|よなか|||おわる|| "It's all over at midnight on Saturday."

ハーマイオニー の 慰め は ロン を 落ち着か せる どころ か 逆 効果 に なった 。 ||なぐさめ||||おちつか||||ぎゃく|こうか|| Hermione's comfort was counterproductive rather than calming Ron. ロン は 突然 ベッド に 起き上がり 、 すごい 汗 を かき はじめた 。 ||とつぜん|べっど||おきあがり||あせ||| Ron suddenly sat up in bed and began to sweat profusely.

「 土曜 零 時 ! どよう|ぜろ|じ "Saturday midnight! ロン の 声 は かすれて いた 。 ||こえ||| Ron's voice was faint.

「 あぁ 、 どう しよう …… 大変だ …… 今 、 思い出した …… チャーリー の 手紙 を あの 本 に 挟んだ まま だ 。 |||たいへんだ|いま|おもいだした|||てがみ|||ほん||はさんだ|| "Oh, what should I do... I'm in trouble... I just remembered... Charlie's letter is still in that book. 僕たち が ノーバート を 処分 しよう と して る こと が マルフォイ に 知れて しまう 」 ぼくたち||||しょぶん|||||||||しれて| Malfoy knows that we are trying to get rid of Norbert. "

ハリー と ハーマイオニー が 答える 間 は なかった 。 ||||こたえる|あいだ|| There was no time for Harry and Hermione to answer. マダム ・ ポンフリー が 入って きて 、「 ロン は 眠ら ない と いけない から 」 と 二 人 を 病室 から 追い出して しまった のだ 。 |||はいって||||ねむら||||||ふた|じん||びょうしつ||おいだして|| Madam Pomfrey came in and threw them out of the room saying, 'Ron needs to sleep.

「 いまさら 計画 は 変えられ ない よ 」  ハリー は ハーマイオニー に そう 言った 。 |けいかく||かえ られ||||||||いった "We can't change our plans now," Harry said to Hermione. 「 チャーリー に また ふくろう 便 を 送る 暇 は ない し 、 ノーバート を 何とか する 最後 の チャンス だ し 。 ||||びん||おくる|いとま||||||なんとか||さいご||ちゃんす|| "I don't have time to send another owl flight to Charlie, and it's my last chance to get rid of Norbert. 危険で も やって み なくちゃ 。 きけんで|||| I have to do it even if it's dangerous. それ に こっち に は 透明 マント が あるって こと 、 マルフォイ は まだ 知ら ない し 」  ハグリッド の 所 に 行く と 、 大型 ボアハウンド 犬 の ファング が しっぽ に 包帯 を 巻かれて 小屋 の 外 に 座り込んで いた 。 |||||とうめい|まんと||ある って|||||しら|||||しょ||いく||おおがた||いぬ||||||ほうたい||まか れて|こや||がい||すわりこんで| I don't know that there is a transparent cloak over here, Malfoy hasn't known yet. ”When I went to Hagrid, a large borehound dog, Fang, was sitting outside the hut with a bandage on his tail. ハグリッド は 窓 を 開けて 中 から 二 人 に 話しかけた 。 ||まど||あけて|なか||ふた|じん||はなしかけた Hagrid opened the window and spoke to them from inside.

「 中 に は 入れて やれ ない 」 なか|||いれて|| "I can't let you in"

ハグリッド は フウフウ いって いる 。 ||ふうふう|| Hagrid is fooling around.

「 ノーバート は 難しい 時期 で な …… いや 、 決して 俺 の 手 に 負えない ほど で は ない ぞ 」 ||むずかしい|じき||||けっして|おれ||て||おえない||||| "Es ist eine schwierige Zeit im Jahr für Norbert. ...... Nein, es ist nie zu viel für mich, um damit umzugehen." "Norbert is a difficult time ... no, it's never out of my control."

チャーリー の 手紙 の 内容 を 話す と 、 ハグリッド は 目 に 涙 を いっぱい 溜めた ── ノーバート が つい 今しがた ハグリッド の 脚 に かみついた せい かも しれ ない が 。 ||てがみ||ないよう||はなす||||め||なみだ|||たま め た||||いましがた|||あし||||||| Speaking of the contents of Charlie's letter, Hagrid had a lot of tears in his eyes-maybe because Norbert had just bitten on Hagrid's leg.

「 ウワーッ ! いや 、 俺 は 大丈夫 。 |おれ||だいじょうぶ No, I'm fine. ちょいと ブーツ を かんだ だけ だ …… ジャレ てる んだ …… だって 、 まだ 赤ん坊 だ から な 」 |ぶーつ||||||||||あかんぼう||| I just bite my boots ... I'm jerking ... because I'm still a baby. "

その 「 赤ん坊 」 が しっぽ で 壁 を バーン と 叩き 、 窓 が ガタガタ 揺れた 。 |あかんぼう||||かべ||||たたき|まど||がたがた|ゆれた The "baby" slammed the wall with his tail and the window rattled. ハリー と ハーマイオニー は 一刻 も 早く 土曜日 が 来て ほしい と 思い ながら 城 へ 帰って 行った 。 ||||いっこく||はやく|どようび||きて|||おもい||しろ||かえって|おこなった Harry and Hermione went back to the castle hoping that Saturday would come as soon as possible.

ハグリッド が ノーバート に 別れ を 告げる 時 が やってきた 。 ||||わかれ||つげる|じ|| It's time for Hagrid to say goodbye to Norbert. ハリー たち は 自分 の 心配で 手 いっぱい で 、 ハグリッド を 気の毒に 思う 余裕 は なかった 。 |||じぶん||しんぱいで|て|||||きのどくに|おもう|よゆう|| Harry and his friends were so full of their worries that they couldn't afford to feel sorry for Hagrid. 暗く 曇った 夜 だった 。 くらく|くもった|よ| It was a dark and cloudy night. ピーブズ が 入口 の ホール で 壁 に ボール を 打ちつけて テニス を して いた ので 、 終わる まで 出られ ず 、 二 人 が ハグリッド の 小屋 に 着いた の は 予定 より 少し 遅い 時間 だった 。 ||いりぐち||ほーる||かべ||ぼーる||うちつけて|てにす|||||おわる||で られ||ふた|じん||||こや||ついた|||よてい||すこし|おそい|じかん| Peeves was playing tennis by hitting a ball against the wall in the entrance hall, so they couldn't get out until the end, and they arrived at Hagrid's hut a little later than planned. ハグリッド は ノーバート を 大きな 木箱 に 入れて 準備 を すませて いた 。 ||||おおきな|きばこ||いれて|じゅんび||すま せて| Hagrid had Norbert in a large crate ready to go.

「 長旅 だ から 、 ねずみ を たくさん 入れ と いたし 、 ブランデー も 入れ といた よ 」 ながたび||||||いれ|||||いれ|| "Because it's a long trip, I put in a lot of mice and brandy."

ハグリッド の 声 が くぐもって いた 。 ||こえ|||

「 淋しい と いけない から 、 テディベア の 縫いぐるみ も 入れて やった 」 さびしい||||||ぬいぐるみ||いれて| "I also put a stuffed teddy bear in it, just in case you feel lonely."

箱 の 中 から は なに か を 引き裂く ような 物音 が した 。 はこ||なか||||||ひきさく||ものおと|| From inside the box, I heard a noise as if something was being torn apart. ハリー に は 縫いぐるみ の テディベア の 頭 が 引きちぎら れる 音 に 聞こえた 。 |||ぬいぐるみ||||あたま||ひきちぎら||おと||きこえた It sounded like the head of a stuffed teddy bear being torn off to Harry.

「 ノーバート 、 バイバイ だ よ 」

ハリー と ハーマイオニー が 透明 マント を 箱 に かぶせ 、 自分 たち も その 下 に 隠れる と 、 ハグリッド は しゃくり上げた 。 ||||とうめい|まんと||はこ|||じぶん||||した||かくれる||||しゃくりあげた Hagrid screamed when Harry and Hermione put a transparent cloak on the box and they also hid under it.

「 ママ ちゃん は 決して お前 を 忘れ ない よ 」 まま|||けっして|おまえ||わすれ|| "Mama-chan will never forget you."

どう やって 箱 を 城 に 持ちかえった やら 、 二 人 は 覚えて いない 。 ||はこ||しろ||もちかえった||ふた|じん||おぼえて| I don't remember how they brought the box back to the castle. 入口 の ホール から 大理石 の 階段 を 上がり 、 暗い 廊下 を わたり 、 二 人 が 息 を 切らして ノーバート を 運ぶ 間 、 刻一刻 と 零 時 が 近づいて いた 。 いりぐち||ほーる||だいりせき||かいだん||あがり|くらい|ろうか|||ふた|じん||いき||きらして|||はこぶ|あいだ|こくいっこく||ぜろ|じ||ちかづいて| From the entrance hall, climbing the marble stairs, across the dark corridor, and while the two were out of breath and carrying Norbert, every moment was approaching midnight 一 つ 階段 を 上がる と また 次の 階段 ── ハリー の 知っている 近道 を 使って も 、 作業 は あまり 楽に は なら なかった 。 ひと||かいだん||あがる|||つぎの|かいだん|||しっている|ちかみち||つかって||さぎょう|||らくに||| One flight of stairs and another - even with Harry's known shortcuts, the task didn't get any easier.

「 もう すぐだ ! "It's almost here! 一 番 高い 塔 の 下 の 階段 に たどり着き 、 ハリー は ハアハア し ながら 言った 。 ひと|ばん|たかい|とう||した||かいだん||たどりつき|||はあはあ|||いった After reaching the stairs at the bottom of the tallest tower, Harry giggled.

その 時 、 目の前 で 何 か が 突然 動いた 。 |じ|めのまえ||なん|||とつぜん|うごいた At that time, something suddenly moved in front of me. 二 人 は あやうく 箱 を 落とし そうに なった 。 ふた|じん|||はこ||おとし|そう に| 自分 たち の 姿 が 見え なく なって いる こと も 忘れて 、 二 人 は 物陰 に 小さく なって 隠れた 。 じぶん|||すがた||みえ||||||わすれて|ふた|じん||ものかげ||ちいさく||かくれた Forgetting that they were invisible, they became smaller and hidden in the shadows. 数 メートル 先 で 二 人 の 人間 が もみ合って いる 姿 が おぼろげに 見える 。 すう|めーとる|さき||ふた|じん||にんげん||もみあって||すがた|||みえる A few meters away, the appearance of two human beings in conflict can be seen vaguely. ランプ が 一瞬 燃え上がった 。 らんぷ||いっしゅん|もえあがった The lamp flared up for a moment.

タータンチェック の ガウン を 着て 頭 に ヘアネット を かぶった マクゴナガル 先生 が 、 マルフォイ の 耳 を つかんで いた 。 ||がうん||きて|あたま||||||せんせい||||みみ||| Dr. McGonagall, wearing a tartan gown and a hairnet on his head, grabbed Malfoy's ears.

「 罰則 です ! ばっそく| "It's a penalty! 先生 が 声 を 張り上げた 。 せんせい||こえ||はりあげた The teacher raised his voice.

「 さらに 、 スリザリン から 二十 点 減点 ! |||にじゅう|てん|げんてん "In addition, 20 points will be deducted from Slytherin! こんな 真 夜中 に うろつく なんて 、 なんて こと を ……」 |まこと|よなか|||||| What a wandering around in the middle of the night ... "

「 先生 、 誤解 です 。 せんせい|ごかい| ハリー ・ ポッター が 来る んです …… ドラゴン を 連れて る んです ! |||くる||||つれて|| Harry Potter is coming ... I'm taking a dragon! 「 なんという くだらない こと を ! "What a silly thing! どうして そんな 嘘 を つく んです か ! ||うそ|||| Why do you tell such a lie! いらっしゃい …… マルフォイ 。 Welcome... Malfoy. あなた の こと で スネイプ 先生 に お目にかから ねば ! |||||せんせい||おめにかから| I have to meet Snape-sensei about you! それ から 後 は 、 塔 の てっぺん に つながる 急な らせん 階 投 さえ 世界 一 楽な 道のり に 思えた 。 ||あと||とう|||||きゅうな||かい|とう||せかい|ひと|らくな|みちのり||おもえた After that, even the steep spiral floor leading to the top of the tower seemed to be the easiest way in the world. 夜 の 冷たい 外気 の 中 に 一 歩 踏み出し 、 二 人 は やっと 透明 マント を 脱いだ 。 よ||つめたい|がいき||なか||ひと|ふ|ふみだし|ふた|じん|||とうめい|まんと||ぬいだ Taking a step in the cold outside air at night, the two finally took off their transparent cloaks. 普通に 息 が できる の が うれしかった 。 ふつうに|いき||||| I was happy to be able to breathe normally. ハーマイオニー は 小躍り して はしゃいだ 。 ||こおどり|| Hermione jumped and cheered.

「 マルフォイ が 罰則 を 受けた ! ||ばっそく||うけた "Malfoy has been penalized! 歌 でも 歌いたい 気分 よ ! うた||うたい たい|きぶん| I feel like singing a song! 「 歌わ ないで ね 」 うたわ|| "Don't sing."

ハリー が 忠告 した 。 ||ちゅうこく| Harry gave him some advice.

二 人 は マルフォイ の こと で クスクス 笑い ながら そこ で 待って いた 。 ふた|じん||||||くすくす|わらい||||まって| The two were giggling about Malfoy and waiting there. ノーバート は 箱 の 中 で ドタバタ 暴れて いた 。 ||はこ||なか||どたばた|あばれて| Norbert was rampaging inside the box. 十 分 も 経ったろう か 、 四 本 の 箒 が 闇 の 中 から 舞い降りて きた 。 じゅう|ぶん||たったろう||よっ|ほん||そう||やみ||なか||まいおりて| Ten minutes have passed, and four brooms have come down from the darkness.

チャーリー の 友人 たち は 陽気な 仲間 だった 。 ||ゆうじん|||ようきな|なかま| Charlie's friends were cheerful companions. 四 人 で ドラゴン を 牽引 できる よう 工夫 した 道具 を 見せて くれた 。 よっ|じん||||けんいん|||くふう||どうぐ||みせて| I was able to show a tool that was devised so that four people could tow the dragon. 六 人 がかり で ノーバート を しっかり と つなぎ止め 、 ハリー と ハーマイオニー は 四 人 と 握手 し 、 礼 を 言った 。 むっ|じん|||||||つなぎとめ|||||よっ|じん||あくしゅ||れい||いった With six people firmly holding Norbert in place, Harry and Hermione shook hands with the four and thanked them.

ついに ノーバート は 出発 した …… だんだん 遠く なる …… 遠く なる …… 遠く なる …… 見え なく なって しまった 。 |||しゅっぱつ|||とおく||とおく||とおく||みえ||| At last Norbert departed ... gradually getting farther ... getting farther ... getting farther ... disappearing. ノーバート が 手 を 離れ 、 荷 も 軽く 、 心 も 軽く 、 二 人 は らせん 階 投 を 滑り 降りた 。 ||て||はなれ|に||かるく|こころ||かるく|ふた|じん|||かい|とう||すべり|おりた Norbert left his hand, the load was light, the heart was light, and the two slid down the spiral floor. ドラゴン は もう いない ── マルフォイ は 罰則 を 受ける ── こんな 幸せに 水 を 差す もの が ある だろう か ? ||||||ばっそく||うける||しあわせに|すい||さす||||| There are no more dragons ── Malfoy is punished ── Is there anything that can water such happiness? その 答え は 階段 の 下 で 待って いた 。 |こたえ||かいだん||した||まって| 廊下 に 足 を 階 み 入れた とたん 、 フィルチ の 顔 が 暗闇 の 中 から ヌッ と 現れた 。 ろうか||あし||かい||いれた||||かお||くらやみ||なか||||あらわれた As soon as I stepped into the hallway, Filch's face popped out of the darkness.

「 さて 、 さて 、 さて 」 "Well, well, well"

フィルチ が ささやく ように 言った 。 ||||いった Filch whispered.

「 これ は 困った こと に なりました ねぇ 」  二 人 は 透明 マント を 塔 の てっぺん に 忘れて きて しまって いた 。 ||こまった|||なり ました||ふた|じん||とうめい|まんと||とう||||わすれて||| "This was a problem, isn't it?" The two had forgotten the transparent cloak at the top of the tower.