も もた ろ
Gefleckter Hasenfuß (Siganus fuscescens, Kaninchenfischart des westlichen Pazifiks)
mottled spinefoot (Siganus fuscescens, species of Western Pacific rabbitfish)
Siganus fuscescens (espèce de poisson-lapin du Pacifique occidental)
gevlekte vinvis (Siganus fuscescens, soort konijnvis uit het westelijk deel van de Stille Oceaan)
Pata-roxa (Siganus fuscescens, espécie de peixe-coelho do Pacífico Ocidental)
Момотаро
桃太郎
むかし 、 むかし 、 ある ところ に お じいさん と おばあ さん が 住んで いました 。
|||||||||||すんで|い ました
Жили-были в одном месте старик со старухой.
お じいさん は 、 山 へ たきぎ を 拾い に 、 おばあ さん は 、 川 へ 洗濯 に 出かけました 。
|||やま||たき ぎ||ひろい|||||かわ||せんたく||でかけ ました
The grandfather went to the mountain to pick up firewood, and the aunt went to the river to do the laundry.
Старик пошел в горы дрова набрать, а старуха пошла к реке белье стирать.
おばあ さん が 川 で 洗濯 を して いる と 、 川上 の ほう から 、 大きな 桃 が 「 どんぶらこ 、 どんぶらこ 」 と 流れ て きました 。
|||かわ||せんたく|||||かわかみ||||おおきな|もも||どん ぶら こ|どん ぶら こ||ながれ||き ました
When my aunt was doing the laundry in the river, a big peach flowed from the river, saying "Donburako, Donburako".
おばあ さん は 、 大喜びで 、 「 こんなに 大きな 桃 は みた こと が ない 。
|||おおよろこびで||おおきな|もも|||||
The aunt was overjoyed and said, "I have never seen such a big peach.
うち に 持って 帰って お じいさん と 一緒に 食べましょう 。」
||もって|かえって||||いっしょに|たべ ましょう
Давай возьмем его домой и съедим с дедушкой. "
おばあ さん は 、 桃 を 家 に 持って 帰りました 。
|||もも||いえ||もって|かえり ました
山 から 帰って きた お じいさん は 、 大きな 桃 を 見て びっくり しました が 、 「 これ は 立派な 桃 だ 。
やま||かえって|||||おおきな|もも||みて||し ました||||りっぱな|もも|
さっそく 切って みよう 。」
|きって|
Let's cut it right away. "
と 包丁 で 桃 を 切って みました 。
|ほうちょう||もも||きって|み ました
I tried cutting peaches with a kitchen knife.
すると 、 桃 の 中 から 元気 の いい 赤ちゃん が 「 おぎゃあ 」 と 出て きま した 。
|もも||なか||げんき|||あかちゃん||お ぎ ゃあ||でて||
Then, a cheerful baby came out from the peach, saying "Ogyaa".
お じいさん と おばあ さん は 、 また また びっくり 。
Grandfather and grandfather were surprised again.
子供 が い なかった お じいさん と おばあ さん は 、 その 赤ちゃん を「 桃 太郎 」 と 名づけて 育てる こと に しました 。
こども|||||||||||あかちゃん||もも|たろう||なづけて|そだてる|||し ました
The grandfather and grandfather, who had no children, decided to raise the baby under the name "Momotaro".
お じいさん と おばあ さん に 大切に 育てられた 桃 太郎 は 、たいへん 強く たくましい 若者 に なりました 。
||||||たいせつに|そだて られた|もも|たろう|||つよく||わかもの||なり ました
Momotaro, who was carefully raised by his grandfather and grandfather, has become a very strong and strong young man.
そのころ 、 鬼 が ときどき 村 に やってきて 、 悪い こと を たくさん する ように なりました 。
|おに|||むら|||わるい||||||なり ました
Around that time, demons came to the village from time to time and began to do a lot of bad things.
そこ で 、 村 の 人 たち は 、 桃 太郎 に 頼みました 。
||むら||じん|||もも|たろう||たのみ ました
There, the villagers asked Momotaro.
「 桃 太郎 さん 、 どう か 悪い 鬼 を 退治 して ください 。」
もも|たろう||||わるい|おに||たいじ||
"Momotaro-san, please get rid of the bad demons."
"모모 타로 씨, 어쩐지 나쁜 악마를 퇴치하십시오."
「 はい 、 わかりました 。」
|わかり ました
"네, 알았어요."
桃 太郎 は 、 こころよく 引き受けて 、 鬼 退治 の 旅 に 出る こと に しました 。
もも|たろう|||ひきうけて|おに|たいじ||たび||でる|||し ました
Momotaro decided to take on the journey to exterminate the demons.
모모 타로는 마음껏 맡아 악마 퇴치의 여행에 나가기로 했습니다.
桃 太郎 が 旅 に でる とき 、 おじいさん は 、 桃 太郎 に 刀 を 渡しました 。
もも|たろう||たび||||お じいさん||もも|たろう||かたな||わたし ました
When Momotaro went on a journey, the old man handed him a sword.
모모 타로가 여행을 떠날 때, 할아버지는 모모 타로에게 칼을 넘겼습니다.
おばあ さん は 、 きび 団子 を 渡し ま した 。
||||だんご||わたし||
The aunt handed over the dumplings.
「 それでは 、 お じいさん 、 おばあ さん 、 行って きます 。」
|||||おこなって|き ます
"Then, grandfather, grandmother, I'm going."
— Тогда, дедушка и бабушка, пошли.
桃 太郎 は 、 元気に 出かけて いきま した 。
もも|たろう||げんきに|でかけて||
Momotaro went out energetically.
しばらく 行く と 、 桃 太郎 は 犬 に あいました 。
|いく||もも|たろう||いぬ||あい ました
After a while, Momotaro met a dog.
「 桃 太郎 さん 、 その きび 団子 を ひと つ ください 。」
もも|たろう||||だんご||||
"Momotaro-san, please give me one of the kibi dumplings."
「 よし 、 私 と 一緒に 鬼 退治 に 行く なら 、 ひと つ やろう 。」
|わたくし||いっしょに|おに|たいじ||いく||||
"Okay, if you're going to exterminate demons with me, let's do one."
「 はい 、 わかりました 。
|わかり ました
" Yes, I understand .
一緒に 行きましょう 。」
いっしょに|いき ましょう
Let's go together . "
犬 は 、 鬼 退治 に 一緒に 行く こと に なりました 。
いぬ||おに|たいじ||いっしょに|いく|||なり ました
The dog has decided to go with him to get rid of the demons.
もう しばらく 行く と 、 今度 は 猿 に あいました 。
||いく||こんど||さる||あい ました
「 桃 太郎 さん 、 その きび 団子 を ひと つ ください 。」
もも|たろう||||だんご||||
「 よし 、 私 と 一緒に 鬼 退治 に 行く なら 、 ひと つ やろう 。」
|わたくし||いっしょに|おに|たいじ||いく||||
「 はい 、 わかりました 。
|わかり ました
お供 しま す 。」
おとも||
I will accompany you. "
Я буду сопровождать вас. "
猿 も 一緒に 行く こと に なりました 。
さる||いっしょに|いく|||なり ました
The monkey will go with me.
また しばらく 行く と 、 今度 は きじ に あいました 。
||いく||こんど||||あい ました
「 桃 太郎 さん 、 その きび 団子 を ひと つ ください 。」
もも|たろう||||だんご||||
「 よし 、 私 と 一緒に 鬼 退治 に 行く なら 、 ひと つ やろう 。」
|わたくし||いっしょに|おに|たいじ||いく||||
「 はい 、 わかりました 。
|わかり ました
私 も まいります 。」
わたくし||まいり ます
I will come too. "
Я тоже приду. ”
きじ も 一緒に 行く こと に なり まし た 。
||いっしょに|いく|||||
The pheasant has come to go with me.
桃 太郎 は 、 犬 、 猿 、 きじ を 従えて 船 に 乗って 鬼 が 島 へ 向かいました 。
もも|たろう||いぬ|さる|||したがえて|せん||のって|おに||しま||むかい ました
Momotaro, accompanied by a dog, a monkey, and a small tree, took a boat to Onigashima Island.
Момотаро в сопровождении собаки, обезьяны и фазана сел в лодку и направился в Онигасиму.
鬼 が 島 に 着く と 、 鬼 たち は 城 の 中 で 宴会 を して いました 。桃 太郎 と 犬 、 猿 、きじ は 、城 の 中 に 入り 、鬼 たち と 戦い 始めました 。犬 は 噛み付き 、猿 は ひっかき 、きじ は くちばし で つつきます 。
おに||しま||つく||おに|||しろ||なか||えんかい|||い ました|もも|たろう||いぬ|さる|||しろ||なか||はいり|おに|||たたかい|はじめ ました|いぬ||かみつき|さる|||||||つつき ます
When the demons arrived on the island, the demons were having a banquet inside the castle. Momotaro and the dog, monkey, and pheasant entered the castle and began to fight the demons. Dogs bite, monkeys scratch, and pheasants stick with their beaks.
「 いや ー 、 これ は かなわない 。
|-|||
"No, I can't beat this.
親 分 、 助けて ください 。」
おや|ぶん|たすけて|
Boss, please help me. "
鬼 の 子分 たち は 、 親分 を 呼び まし た 。
おに||こぶん|||おやぶん||よび||
The demon's minions called the boss.
「 うーん 、 どうした ?
"Hmm, what's wrong?
おや 、 人 間 の 小僧 が やってきた な 。」
|じん|あいだ||こぞう|||
Ah, a human kid has arrived. "
О, человеческий ребенок прибыл. "
「 私 は 桃 太郎 だ !
わたくし||もも|たろう|
鬼 退治 に やってきた 。
おに|たいじ||
I came to exterminate the demons.
覚悟 しろ !
かくご|
Be prepared!
Приготовься!
」 桃 太郎 は 、 お じいさん から もらった 刀 で 鬼 の 親分 を 切りつけて 、 とう とう やっつけて しまいました 。
もも|たろう||||||かたな||おに||おやぶん||きりつけて||||しまい ました
Momotaro slashed the demon's boss with the sword he received from his grandfather, and finally beat him.
鬼 たち は 降参 して 、「 参りました 。
おに|||こうさん||まいり ました
The demons surrendered and said, "I'm here.
これ から は 村 に 行って 悪い こと は しません 。
|||むら||おこなって|わるい|||し ませ ん
From now on, I will go to the village and do nothing wrong.
今 まで 盗んだ 宝物 を みんな あなた に お返し します 。」
いま||ぬすんだ|たからもの|||||おかえし|し ます
I will return to you all the treasures I have stolen so far. "
桃 太郎 は 、 たくさんの 宝物 を 持って 、 犬 、 猿 、 きじ と 一緒に 村 に 帰りました 。
もも|たろう|||たからもの||もって|いぬ|さる|||いっしょに|むら||かえり ました
Момотаро вернулся в деревню со своей собакой, обезьяной и фазаном с множеством сокровищ.