×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Italiano Automatico, Quante parole devo conoscere? 1/2

Quante parole devo conoscere? 1/2

A partire da oggi inizierò ad aggiungere al sito una nuova serie di articoli, che tradurrò dal sito del mio amico Samuel, creatore del sito web LINGHOLIC.COM.

Faccio questo per creare un po' di articoli che hanno anche la traduzione in inglese.

Trovo molti dei suoi articoli utili e mi è venuta questa idea. Siccome lui scrive in inglese, posso tradurne alcuni e leggerli per voi. Alla fine di questi articoli aggiungerò un commento personale per dire quello che penso.

Ovviamente continuerò a scrivere articoli solo in italiano poiché mi piace scrivere articoli di persona, ma ogni tanto ci saranno anche articoli in inglese ed italiano presi dal sito di Samuel!

A volte modificherò alcune parti dei suoi articoli e taglierò delle frasi per renderle più brevi o più semplici da tradurre in italiano.

Per leggere l'articolo completo e senza modifiche, visitate il suo sito! ARTICOLO PRESO DA WWW.LINGHOLIC.COM LA REGOLA 95/5 NELL'APPRENDIMENTO DELLE LINGUE Una domanda molto comune che le persone fanno quando devono studiare una nuova lingua straniera è “Quante parole devo conoscere per poter parlare fluentemente nella vita di tutti i giorni in questa lingua?

Questa è una domanda molto buona, e proverò a rispondere il meglio che posso nella 2° parte di questo articolo, ma prima di tutto, lasciate che vi chieda questo: Ti sei mai chiesto quante parole ci sono nella tua lingua?

Bene, questa è la domanda sbagliata, in effetti, poiché non c'è una singola possibile risposta a questa domanda. Perché?

Detto semplicemente, è impossibile contare il numero di parole in una lingua, perché è difficile decidere quello che conta come parola. Per esempio, si dice che la parola SET in inglese ha 464 definizioni nel Oxford English Dictionary.

Dovremmo contare 1 parola con più definizioni come 1 singola parola, o dovremmo contare ogni definizione come una singola parola?

E cosa riguardo ai PHRASAL VERBS, come “set up”, “set about”, “set apart” e così via?

E cosa riguardo alle così chiamate PAROLE COMPOSTE come “Hot-dog”, “gelato”, e “real estate”? Ultimamente, se consideri le forme plurali e singolari delle parole, differenti coniugazioni dei verbi, insieme con prefissi e suffissi diversi, capirai velocemente la difficoltà del contare il numero di parole in una lingua.

Quindi la domanda dovrebbe essere: Sai quante sono le parole nel dizionario più grande della tua lingua?

Dopo aver fatto un po' di ricerche, sono riuscito a trovare il numero di parole dei più grandi dizionari nelle lingue più importanti al mondo, numero che troverete nella seconda parte di questo articolo.

Ma hey, non fermarti qui, perché ho altre cose importanti da discutere!

IL PRINCIPIO DI PARETO E L'APPRENDIMENTO DI LINGUE Economista italiano Vilfredo Pareto Quindi, qual è l'obiettivo della mia ricerca?

Bene, qualcuno di voi potrebbe aver sentito parlare del Principio di Pareto, conosciuto anche come la regola 80/20. Il principio di Pareto è il seguente: dopo aver osservato numerosi fenomeni, l'ingeniere e filosofo italiano Vilfredo Pareto, arrivò con quella che venne conosciuta come la legge di Pareto: per molti eventi, circa l’80% degli effetti deriva dal 20% delle cause.

In altre parole, nel contesto del lavoro o studio, il 20% degli sforzi porta l’80% dei risultati.

Nel contesto dell'apprendimento di lingue straniere, poi, volevo scoprire la percentuale approssimativa di parole che dovresti imparare per capire il 90% – 95% delle parole più usate nella vita di tutti i giorni.

Perché dal 90 a 95% delle parole più usate?

In pratica, questo è il numero approssimativo di comprensione necessario per capire abbastanza bene quello che viene detto in una lingua. In più, capendo questa quantità di vocabolario, sarai in grado di indovinare il rimanente 5-10% delle parole che non sai, semplicemente grazie al contesto.

Questo è molto importante, perché dopo aver raggiunto un livello di comprensione alto abbastanza in una lingua, credo che sia il momento di lasciare il dizionario e cominciare davvero (o ad una velocità in costante aumento) a imparare induttivamente, attraverso il contesto e attraverso un buon lavoro di fantasia.

(supposizioni) Lo fai tutti i giorni nella tua lingua, siccome nessuno conosce il significato di ogni singola parola della propria lingua.

SVILUPPARE BUONE ABILITÀ PER INDOVINARE Alcune settimane fa ho letto un articolo in “The Telegraph” intitolato: “Imparare una lingua straniera: i 5 errori più comuni.” È un articolo breve e da molte informazioni, quindi vi incoraggio a dargli una lettura veloce .

Uno degli errori più comuni che l'autore ha inserito era quello del “Pensare in modo rigido”.

Vale la pena quotare l'intero paragrafo I linguisti hanno trovato che gli studenti con una bassa tolleranza all'ambiguità hanno una tendenza ad avere problemi con l'apprendimento di lingue.

L'apprendimento di una lingua include molta incertezza – gli studenti incontreranno nuovi vocaboli ogni giorno, e per ogni regola grammaticale ci saranno eccezioni o verbi irregolari.

Fino a quando viene raggiunto un livello da nativo, ci sarà sempre un certo livello di ambiguità.

Il tipo di apprendente che vede una nuova parola e prende subito il dizionario invece di indovinare il significato partendo dal contesto potrebbe sentirsi stressato e disorientato in una classe dove ci si immerge nella lingua.

In fine, potrebbero abbandonare i loro studi della lingua a causa della frustrazione.

È un modo di pensare difficile da rompere, ma passo dopo passo tutti lo possono fare.

Il pensare in modo rigido è molto comune tra gli apprendenti di lingue, e estremamente poco comune quando si tratta della tua lingua madre.

Dopo tutto, prendi spesso il dizionario quando leggi nella tua lingua?

Non credo che lo facciate spesso, anche se, sono sicuro, non sapete il significato di molte parole che incontrate (specialmente in romanzi, dove il vocabolario descrittivo è molto letterario e poco comune a volte).

Eppure buone abilità per indovinare sono molto importanti quando si parla di apprendere una lingua straniera, per la semplice ragione che non è possibile (e anche se lo fosse, sarebbe poco pratico) imparare ogni singola definizione di una singola parola (come “set”) in inglese.

Se non puoi imparare tutte le definizioni di una singola parola in una certa lingua, perché anche solo immaginare il bisogno di imparare la definizione di ogni singola parola che incontri?

Quello che succede è che imparerai parole attraverso una esposizione ripetuta, in contesti diversi, e posti diversi.

Questa si chiama assimilazione.

E questo è il tuo obiettivo quando stai imparando una lingua straniera. Lascia che ti dia una frase come esempio: “Abbiamo fatto uno sforzo tremendo per finire il progetto, e finalmente abbiamo avuto successo”.

Ora, diciamo che capisci tutto eccetto la parola “tremendo”.

Ci sono molte possibilità che tu possa avere una certa idea del significato di “tremendo” attraverso il contesto dato qui. Capisci il 92.5% di questa frase (14 parole su 15), e il rimanente 7.5% può essere capito dal contesto.

Le parole chiave includono “sforzo”, “progetto”, e “finalmente abbiamo avuto successo”, e tirando a indovinare , non è poi così difficile trovare un significato che sarà simile a quello che troveresti nel dizionario. Se non potevi indovinare il significato della parola “tremendo”, comunque, significa semplicemente “molto”, “tanto!.

ASSIMILARE LA LINGUA Quindi quello che sto cercando di dire qua, è che se puoi raggiungere un livello di comprensione del 95% delle parole più comuni in una lingua, diventerà possibile assimilare le parole sconosciute rimanenti grazie al contesto, secondo un processo chiamato ASSIMILAZIONE (il metodo Assimil funziona intorno a una filosofia simile).

Ora, è ovvio che conoscere semplicemente le parole non vuol dire capire perfettamente quello che senti/leggi, siccome c'è anche grammatica/slang/figure particolari del discorso/ ecc… incluse nella lingua, e questo può creare una bellissima barriera che non ti permette di capire.

Potresti conoscere ogni singola parola in una frase e ancora non capire quello che viene detto a cause della poca familiarità con questi aspetti della lingua.

Nonostante ciò, la maggior parte delle volte, conoscendo dal 90 al 95% delle parole in una frase, e avendo un contesto sufficiente, dovresti avere pochi problemi nel capire e comunicare nella lingua, specialmente se stai imparando una lingua che è parte della stessa famiglia della tua lingua madre.

Per oggi ci fermiamo qui.

Nella parte 2, vedremo quante sono le parole contenute nei dizionari più importanti di alcune delle lingue più parlate. Proveremo anche a rispondere alla domanda “quante parole dovrei “imparare” prima di avere un buon livello di conversazione in una lingua straniera?” ALBERTO: Ringrazio Sam per darmi la possibilità di tradurre alcuni suoi articoli!

Spero che avere anche alcuni articoli in inglese – italiano su argomenti interessanti, possa essere interessante per voi. Proprio per questo motivo volevo chiedervi cosa ne pensate ? Lo avete trovato utile o interessante?

Un abbraccio!

Alberto

Quante parole devo conoscere? 1/2 Wie viele Wörter muss ich wissen? 1/2 Πόσες λέξεις πρέπει να ξέρω; 1/2 How many words do I need to know? 1/2 ¿Cuántas palabras necesito saber? 1/2 Combien de mots dois-je connaître ? 1/2

A partire da oggi inizierò ad aggiungere al sito una nuova serie di articoli, che tradurrò dal sito del mio amico Samuel, creatore del sito web LINGHOLIC.COM. Ab heute werde ich eine neue Reihe von Artikeln auf die Website stellen, die ich von der Website meines Freundes Samuel, dem Ersteller der Website LINGHOLIC.COM, übersetzen werde. Starting today, I will start adding a new series of articles to the site, which I will translate from the website of my friend Samuel, creator of the LINGHOLIC.COM website. A partir de hoy, empezaré a añadir una nueva serie de artículos al sitio, que traduciré del sitio de mi amigo Samuel, creador del sitio web LINGHOLIC.COM. Fra og med i dag begynner jeg å legge til en ny artikkelserie på nettstedet, som jeg vil oversette fra nettstedet til min venn Samuel, skaperen av nettstedet LINGHOLIC.COM.

Faccio questo per creare un po' di articoli che hanno anche la traduzione in inglese. Ich mache das, um einige Artikel zu erstellen, die auch ins Englische übersetzt werden. I do this to create a few articles that also have the translation into English. Hago esto para crear algunos artículos que también tienen traducciones al inglés. Jeg gjør dette for å lage noen få artikler som også har engelsk oversettelse.

Trovo molti dei suoi articoli utili e mi è venuta questa idea. Ich finde viele seiner Artikel nützlich und bin auf diese Idee gekommen. I find many of his useful articles and I have this idea. Muchos de sus artículos me parecen útiles y se me ocurrió esta idea. Jeg synes mange av artiklene hans var nyttige, og jeg kom på denne ideen. Siccome lui scrive in inglese, posso tradurne alcuni e leggerli per voi. Da er auf Englisch schreibt, kann ich einige von ihnen übersetzen und für Sie lesen. Since he writes in English, I can translate some and read them for you. Como escribe en inglés, puedo traducir algunos de ellos y leértelos. Siden han skriver på engelsk, kan jeg oversette noen av dem og lese dem for deg. Alla fine di questi articoli aggiungerò un commento personale per dire quello che penso. Am Ende dieser Artikel werde ich einen persönlichen Kommentar hinzufügen, um meine Meinung zu äußern. At the end of these articles I will add a personal comment to say what I think. Al final de estos artículos añadiré un comentario personal para decir lo que pienso.

Ovviamente continuerò a scrivere articoli solo in italiano poiché mi piace scrivere articoli di persona, ma ogni tanto ci saranno anche articoli in inglese ed italiano presi dal sito di Samuel! Natürlich werde ich weiterhin Artikel nur auf Italienisch schreiben, da ich selbst gerne Artikel schreibe, aber ab und zu wird es auch Artikel auf Englisch und Italienisch geben, die von Samuels Seite stammen! Obviously I will continue to write articles only in Italian because I like to write articles in person, but sometimes there will also be articles in English and Italian taken from the Samuel site! Por supuesto, seguiré escribiendo artículos sólo en italiano, ya que me gusta escribir artículos a mí mismo, ¡pero de vez en cuando también habrá artículos en inglés e italiano tomados del sitio de Samuel! Selvfølgelig vil jeg fortsette å skrive artikler bare på italiensk siden jeg liker å skrive artikler personlig, men nå og da vil det også være artikler på engelsk og italiensk hentet fra Samuels nettsted!

A volte modificherò alcune parti dei suoi articoli e taglierò delle frasi per renderle più brevi o più semplici da tradurre in italiano. Manchmal bearbeite ich Teile seiner Artikel und kürze Sätze, damit sie kürzer werden oder sich leichter ins Italienische übersetzen lassen. Sometimes I will modify some parts of his articles and cut sentences to make them shorter or easier to translate into Italian. A veces edito partes de sus artículos y corto frases para hacerlas más cortas o más fáciles de traducir al italiano. Noen ganger vil jeg endre noen deler av artiklene dine og kutte setninger for å gjøre dem kortere eller lettere å oversette til italiensk.

Per leggere l’articolo completo e senza modifiche, visitate il suo sito! To read the complete article without modification, visit his website! Para leer el artículo completo e inédito, visite su sitio web. For å lese hele artikkelen uten endringer, besøk hans nettsted! ARTICOLO PRESO DA WWW.LINGHOLIC.COM ARTICLE TAKEN FROM WWW.LINGHOLIC.COM ARTIKKEL TAGET FRA WWW.LINGHOLIC.COM LA REGOLA 95/5 NELL’APPRENDIMENTO DELLE LINGUE DIE 95/5-REGEL BEIM SPRACHENLERNEN LAW 95/5 IN LANGUAGE LEARNING LA REGLA 95/5 EN EL APRENDIZAJE DE IDIOMAS Una domanda molto comune che le persone fanno quando devono studiare una nuova lingua straniera è “Quante parole devo conoscere per poter parlare fluentemente nella vita di tutti i giorni in questa lingua? Eine sehr häufige Frage, die sich Menschen stellen, wenn sie eine neue Fremdsprache lernen müssen, lautet: "Wie viele Wörter muss ich kennen, um im Alltag fließend in dieser Sprache sprechen zu können? A very common question that people make when they have to study a new foreign language is "How many words do I need to know in order to speak fluently in everyday life in this language?

Questa è una domanda molto buona, e proverò a rispondere il meglio che posso nella 2° parte di questo articolo, ma prima di tutto, lasciate che vi chieda questo: Das ist eine sehr gute Frage, und ich werde versuchen, sie in Teil 2 dieses Artikels so gut wie möglich zu beantworten, aber zunächst möchte ich Sie Folgendes fragen: This is a very good question, and I will try to answer as best I can in the 2nd part of this article, but first of all, let me ask you this: Es una pregunta muy buena, y trataré de responderla lo mejor que pueda en la segunda parte de este artículo, pero antes, permítame preguntarle lo siguiente: Dette er et veldig godt spørsmål, og jeg skal prøve å svare så godt jeg kan i 2. del av denne artikkelen, men først og fremst, la meg spørre deg om dette: Ti sei mai chiesto quante parole ci sono nella tua lingua? Haben Sie sich jemals gefragt, wie viele Wörter es in Ihrer Sprache gibt? Have you ever wondered how many words there are in your language? ¿Alguna vez se ha preguntado cuántas palabras tiene su lengua? Har du noen gang lurt på hvor mange ord det er på språket ditt?

Bene, questa è la domanda sbagliata, in effetti, poiché non c’è una singola possibile risposta a questa domanda. Nun, das ist eigentlich die falsche Frage, denn es gibt keine einzige Antwort auf diese Frage. Well, this is the wrong question, in fact, since there is not a single possible answer to this question. Vel, det er faktisk feil spørsmål, da det ikke er et eneste mulig svar på dette spørsmålet. Perché?

Detto semplicemente, è impossibile contare il numero di parole in una lingua, perché è difficile decidere quello che conta come parola. Einfach ausgedrückt: Es ist unmöglich, die Anzahl der Wörter in einer Sprache zu zählen, weil es schwierig ist, zu entscheiden, was als Wort zählt. Simply said, it is impossible to count the number of words in a language, because it is difficult to decide what counts as a word. Enkelt sagt er det umulig å telle antall ord på et språk, fordi det er vanskelig å bestemme hva som teller som et ord. Per esempio, si dice che la parola SET in inglese ha 464 definizioni nel Oxford English Dictionary. Das englische Wort SET zum Beispiel wird im Oxford English Dictionary mit 464 Definitionen angegeben. For example, it is said that the word SET in English has 464 definitions in the Oxford English Dictionary. For eksempel sies ordet SET på engelsk å ha 464 definisjoner i Oxford English Dictionary.

Dovremmo contare 1 parola con più definizioni come 1 singola parola, o dovremmo contare ogni definizione come una singola parola? Sollen wir ein Wort mit mehreren Definitionen als ein einziges Wort zählen, oder sollen wir jede Definition als ein einziges Wort zählen? Should we count 1 word with more definitions as a single word, or should we count each definition as a single word? ¿Debemos contar 1 palabra con varias definiciones como 1 sola palabra, o debemos contar cada definición como 1 sola palabra? Skal vi telle 1 ord med flere definisjoner som 1 enkelt ord, eller skal vi telle hver definisjon som et enkelt ord?

E cosa riguardo ai PHRASAL VERBS, come “set up”, “set about”, “set apart” e così via? Und was ist mit PHRASALVERBEN wie "aufstellen", "in Angriff nehmen", "absondern" und so weiter? And what about PHRASAL VERBS, like "set up", "set about", "set apart" and so on? ¿Y qué hay de los VERBOS FRASALES, como 'set up', 'set about', 'set apart', etc.? Og hva med FRASALVERB, som "satt opp", "sett på", "sett fra hverandre" og så videre?

E cosa riguardo alle così chiamate PAROLE COMPOSTE come “Hot-dog”, “gelato”, e “real estate”? Und was ist mit den sogenannten COMPOSED WORDS wie "Hot Dog", "Gelato" und "Real Estate"? And what about the so-called COMPOSED WORDS like "Hot-dog", "gelato", and "real estate"? ¿Y qué hay de las llamadas PALABRAS COMPUESTAS como "perrito caliente", "helado" e "inmobiliaria"? Og hva med såkalte FORBINDELSESORD som "Pølse", "iskrem" og "eiendom"? Ultimamente, se consideri  le forme plurali e singolari delle parole, differenti coniugazioni dei verbi, insieme con prefissi e suffissi diversi, capirai velocemente la difficoltà del contare il numero di parole in una lingua. Lately, if you consider the plural and singular forms of the words, different conjugations of the verbs, along with different prefixes and suffixes, you will quickly understand the difficulty of counting the number of words in a language. Últimamente, si tenemos en cuenta las formas plurales y singulares de las palabras, las distintas conjugaciones de los verbos, junto con los diferentes prefijos y sufijos, comprenderemos rápidamente la dificultad de contar el número de palabras de una lengua. I det siste, hvis du vurderer flertall og entall av ord, forskjellige bøyninger av verb, sammen med forskjellige prefikser og suffikser, vil du raskt forstå vanskeligheten med å telle antall ord på et språk.

Quindi la domanda dovrebbe essere: Sai quante sono le parole nel dizionario più grande della tua lingua? Die Frage sollte also lauten: Wissen Sie, wie viele Wörter im größten Wörterbuch Ihrer Sprache stehen? So the question should be: Do you know how many words are in the largest dictionary of your language? Así que la pregunta debería ser ¿Sabes cuántas palabras hay en el diccionario más grande de tu lengua?

Dopo aver fatto un po' di ricerche, sono riuscito a trovare il numero di parole dei più grandi dizionari nelle lingue più importanti al mondo,  numero che troverete nella seconda parte di questo articolo. Nach einigen Recherchen ist es mir gelungen, die Anzahl der Wörter in den größten Sprachwörterbüchern der Welt zu ermitteln, eine Zahl, die Sie im zweiten Teil dieses Artikels finden werden. After doing some research, I managed to find the number of words in the largest dictionaries in the most important languages ​​in the world, which you will find in the second part of this article. Tras investigar un poco, he conseguido averiguar el número de palabras de los diccionarios de idiomas más grandes del mundo, un número que encontrará en la segunda parte de este artículo.

Ma hey, non fermarti qui, perché ho altre cose importanti da discutere! Aber hey, hört nicht damit auf, denn ich habe noch andere wichtige Dinge zu besprechen! But hey, do not stop here, because I have other important things to discuss! Pero oye, no te detengas ahí, ¡porque tengo otras cosas importantes de las que hablar!

IL PRINCIPIO DI PARETO E L’APPRENDIMENTO DI LINGUE THE PRINCIPLE OF PARETO AND LEARNING OF LANGUAGES EL PRINCIPIO DE PARETO Y EL APRENDIZAJE DE IDIOMAS PRINSIPPEN FOR PARETO OG SPRÅKLÆRING Economista italiano Vilfredo Pareto Quindi, qual è l’obiettivo della mia ricerca? Was ist also das Ziel meiner Forschung? So, what is the purpose of my research? Så hva er målet med forskningen min?

Bene, qualcuno di voi potrebbe aver sentito parlare del Principio di Pareto, conosciuto anche come la regola 80/20. Einige von Ihnen haben vielleicht schon vom Pareto-Prinzip gehört, das auch als 80/20-Regel bekannt ist. Well, some of you may have heard of the Pareto Principle, also known as the 80/20 rule. Noen av dere har kanskje hørt om Pareto -prinsippet, også kjent som 80/20 -regelen. Il principio di Pareto è il seguente: dopo aver osservato numerosi fenomeni, l’ingeniere e filosofo italiano Vilfredo Pareto, arrivò con quella che venne conosciuta come la legge di Pareto: per molti eventi, circa l’80% degli effetti deriva dal 20% delle cause. Das Pareto-Prinzip: Der italienische Ingenieur und Philosoph Vilfredo Pareto hat nach der Beobachtung zahlreicher Phänomene das so genannte Pareto-Gesetz aufgestellt: Bei vielen Ereignissen gehen etwa 80 Prozent der Wirkungen auf 20 Prozent der Ursachen zurück. The Pareto principle is as follows: after observing numerous phenomena, the Italian engineer and philosopher Vilfredo Pareto, came with what was known as the Pareto law: for many events, about 80% of the effects derive from 20% of the causes. El principio de Pareto es el siguiente: tras observar numerosos fenómenos, el ingeniero y filósofo italiano Vilfredo Pareto ideó lo que se conoció como la ley de Pareto: para muchos acontecimientos, aproximadamente el 80% de los efectos se derivan del 20% de las causas. Pareto -prinsippet er som følger: Etter å ha observert mange fenomener, kom den italienske ingeniøren og filosofen Vilfredo Pareto med det som ble kjent som Paretos lov: for mange hendelser kommer omtrent 80% av effektene fra 20% av årsakene.

In altre parole, nel contesto del lavoro o studio, il 20% degli sforzi porta l’80% dei risultati. In other words, in the context of work or study, 20% of efforts bring 80% of the results. Med andre ord, i forbindelse med arbeid eller studier gir 20% av innsatsen 80% av resultatene.

Nel contesto dell’apprendimento di lingue straniere, poi, volevo scoprire la percentuale approssimativa di parole che dovresti imparare per capire il 90% – 95% delle parole più usate nella vita di tutti i giorni. Im Zusammenhang mit dem Erlernen von Fremdsprachen wollte ich also herausfinden, wie viel Prozent der Wörter man ungefähr lernen müsste, um 90 bis 95 % der am häufigsten verwendeten Wörter des täglichen Lebens zu verstehen. In the context of learning foreign languages, then, I wanted to find out the approximate percentage of words you should learn to understand 90% - 95% of the most used words in everyday life. I forbindelse med å lære fremmedspråk ønsket jeg derfor å finne ut omtrentlig prosentandel av ord du måtte lære for å forstå 90% - 95% av de mest brukte ordene i hverdagen.

Perché dal 90 a 95% delle parole più usate? Why from 90 to 95% of the most used words? ¿Por qué entre el 90 y el 95 por ciento de las palabras más utilizadas? Hvorfor 90 til 95% av de mest brukte ordene?

In pratica, questo è il numero approssimativo di comprensione necessario per capire abbastanza bene quello che viene detto in una lingua. In practice, this is the approximate amount of understanding necessary to understand what is said in a language quite well. I praksis er dette det omtrentlige forståelsesnummeret som trengs for å forstå det som blir sagt på et språk godt nok. In più, capendo questa quantità di vocabolario, sarai in grado di indovinare il rimanente 5-10% delle parole che non sai, semplicemente grazie al contesto. Wenn Sie diese Menge an Vokabeln verstanden haben, können Sie die restlichen 5-10 % der Wörter, die Sie nicht kennen, einfach aus dem Kontext heraus erraten. In addition, by understanding this amount of vocabulary, you will be able to guess the remaining 5-10% of the words you do not know, simply thanks to the context. Es más, si comprende esta cantidad de vocabulario, podrá adivinar el 5-10% restante de las palabras que desconoce, simplemente por el contexto. Pluss, ved å forstå denne mengden ordforråd, vil du kunne gjette de resterende 5-10% av ordene du ikke kan, bare takket være konteksten.

Questo è molto importante, perché dopo aver raggiunto un livello di comprensione alto abbastanza in una lingua, credo che sia il momento di lasciare il dizionario e cominciare davvero (o ad una velocità in costante aumento) a imparare induttivamente, attraverso il contesto e attraverso un buon lavoro di fantasia. Das ist sehr wichtig, denn wenn man ein ausreichendes Verständnisniveau in einer Sprache erreicht hat, ist es meiner Meinung nach an der Zeit, das Wörterbuch hinter sich zu lassen und wirklich damit zu beginnen (oder in einem stetig steigenden Tempo), induktiv, durch Kontext und durch gute Vorstellungsarbeit zu lernen. This is very important, because after reaching a high enough level of understanding in one language, I think it's time to leave the dictionary and really start (or at a steadily increasing rate) to learn inductively, through the context and through a good fantasy work. Esto es muy importante, porque después de haber alcanzado un nivel suficientemente alto de comprensión en un idioma, creo que es el momento de dejar atrás el diccionario y empezar realmente (o a un ritmo cada vez mayor) a aprender de forma inductiva, a través del contexto y de un buen trabajo imaginativo. Dette er veldig viktig, for etter å ha nådd et ganske høyt forståelsesnivå på et språk, tror jeg det er på tide å forlate ordlisten og virkelig begynne (eller med en jevnt økende hastighet) læring induktivt, gjennom kontekst og gjennom et godt fantasiverk. .

(supposizioni) (Assumptions) (suposiciones) (antagelser) Lo fai tutti i giorni nella tua lingua, siccome nessuno conosce il significato di ogni singola parola della propria lingua. Das tun Sie jeden Tag in Ihrer eigenen Sprache, denn niemand kennt die Bedeutung jedes einzelnen Wortes in seiner eigenen Sprache. You do it every day in your language, as nobody knows the meaning of every single word in your language. Lo hace cada día en su propio idioma, ya que nadie conoce el significado de cada palabra en su propia lengua. Du gjør det hver dag på språket ditt, ettersom ingen vet betydningen av hvert eneste ord på språket.

SVILUPPARE BUONE ABILITÀ PER INDOVINARE EINE GUTE URTEILSFÄHIGKEIT ENTWICKELN DEVELOP GOOD SKILLS TO GUESS DESARROLLAR LA CAPACIDAD DE ADIVINAR Utvikle gode gjetningsferdigheter Alcune settimane fa ho letto un articolo in “The Telegraph” intitolato: “Imparare una lingua straniera: i 5 errori più comuni.” È un articolo breve e da molte informazioni, quindi vi incoraggio a dargli una lettura veloce . Vor ein paar Wochen las ich einen Artikel in "The Telegraph" mit dem Titel: "Eine Fremdsprache lernen: die 5 häufigsten Fehler". Es ist ein kurzer Artikel, der viele Informationen enthält. Ich empfehle Ihnen daher, ihn kurz zu lesen. A few weeks ago I read an article in "The Telegraph" entitled: "Learning a foreign language: the 5 most common mistakes." It's a short article and a lot of information, so I encourage you to give it a quick reading. For noen uker siden leste jeg en artikkel i "The Telegraph" med tittelen: "Lære et fremmedspråk: de 5 vanligste feilene." Det er en kort og veldig informativ artikkel, så jeg oppfordrer deg til å lese den raskt.

Uno degli errori più comuni che l’autore ha inserito era quello del “Pensare in modo rigido”. Einer der häufigsten Fehler, die der Autor aufzählte, war der des "starren Denkens". One of the most common errors that the author has included was that of "Think Rigidly". Uno de los errores más comunes que incluyó el autor fue el del "pensamiento rígido". En av de vanligste feilene som forfatteren gjorde var "Thinking rigidly".

Vale la pena quotare l’intero paragrafo Es lohnt sich, den ganzen Absatz zu zitieren It is worth quoting the entire paragraph Hele avsnittet er verdt å sitere I linguisti hanno trovato che gli studenti con una bassa tolleranza all’ambiguità hanno una tendenza ad avere problemi con l’apprendimento di lingue. Sprachwissenschaftler haben herausgefunden, dass Schüler mit einer geringen Ambiguitätstoleranz zu Problemen beim Sprachenlernen neigen. Linguists have found that students with a low tolerance to ambiguity have a tendency to have problems with language learning.

L’apprendimento di una lingua include molta incertezza – gli studenti incontreranno nuovi vocaboli ogni giorno, e per ogni regola grammaticale ci saranno eccezioni o verbi irregolari. Learning a language includes a lot of uncertainty - students will meet new words every day, and for any grammatical rule there will be irregular exceptions or verbs. Å lære et språk inkluderer mye usikkerhet - elevene vil møte nye ord hver dag, og for hver grammatikkregel vil det være unntak eller uregelmessige verb.

Fino a quando viene raggiunto un livello da nativo, ci sarà sempre un certo livello di ambiguità. Solange ein muttersprachliches Niveau erreicht ist, wird es immer ein gewisses Maß an Mehrdeutigkeit geben. Until a native level is reached, there will always be a certain degree of ambiguity. Mientras se alcance un nivel nativo, siempre habrá un cierto nivel de ambigüedad. Så lenge et innfødt nivå er nådd, vil det alltid være et visst uklarhetsnivå.

Il tipo di apprendente che vede una nuova parola e prende subito il dizionario invece di indovinare il significato partendo dal contesto potrebbe sentirsi stressato e disorientato in una classe dove ci si immerge nella lingua. Lernende, die ein neues Wort sehen und sofort zum Wörterbuch greifen, anstatt die Bedeutung aus dem Kontext zu erraten, können sich in einem Klassenzimmer, in dem man in die Sprache eintaucht, gestresst und desorientiert fühlen. The type of learner who sees a new word and immediately takes the dictionary instead of guessing the meaning from the context may feel stressed and disoriented in a class where one immerses oneself in the language. El tipo de alumno que ve una palabra nueva e inmediatamente echa mano del diccionario en lugar de adivinar el significado a partir del contexto puede sentirse estresado y desorientado en una clase en la que se está inmerso en la lengua. Den typen elev som ser et nytt ord og umiddelbart plukker opp ordlisten i stedet for å gjette betydningen fra konteksten, kan føle seg stresset og desorientert i en klasse der man fordyper seg i språket.

In fine, potrebbero abbandonare i loro studi della lingua a causa della frustrazione. Schließlich könnten sie ihre Sprachstudien aus Frustration aufgeben. Finally, they could abandon their language studies because of frustration. Al final, es posible que abandonen sus estudios de idiomas por frustración. Etter hvert kan de slutte med språkstudiene på grunn av frustrasjon.

È un modo di pensare difficile da rompere, ma passo dopo passo tutti lo possono fare. Es ist schwierig, diese Denkweise zu durchbrechen, aber Schritt für Schritt kann es jeder schaffen. It's a hard way of thinking to break, but step by step everyone can do it. Es una forma de pensar difícil de romper, pero paso a paso todo el mundo puede hacerlo. Det er en vanskelig tankegang å bryte, men trinn for trinn kan alle gjøre det.

Il pensare in modo rigido è molto comune tra gli apprendenti di lingue, e estremamente poco comune quando si tratta della tua lingua madre. Rigoroses Denken ist bei Sprachlernern sehr verbreitet und äußerst selten, wenn es um Ihre Muttersprache geht. Rigorous thinking is very common among learners of languages, and extremely uncommon when it comes to your mother tongue. El pensamiento rígido es muy común entre los estudiantes de idiomas, y extremadamente infrecuente cuando se trata de su lengua materna. Stiv tenkning er veldig vanlig blant språkstudenter, og ekstremt uvanlig når det gjelder morsmålet ditt.

Dopo tutto, prendi spesso il dizionario quando leggi nella tua lingua? After all, do you often take the dictionary when you read in your language? Después de todo, ¿suele usted coger el diccionario cuando lee en su propia lengua? Tross alt, tar du ofte ordboken når du leser på språket ditt?

Non credo che lo facciate spesso, anche se, sono sicuro, non sapete il significato di molte parole che incontrate (specialmente in romanzi, dove il vocabolario descrittivo è molto letterario e poco comune a volte). Ich glaube nicht, dass Sie das oft tun, obwohl ich sicher bin, dass Sie die Bedeutung vieler Wörter, die Ihnen begegnen, nicht kennen (vor allem in Romanen, wo das beschreibende Vokabular sehr literarisch und manchmal ungewöhnlich ist). I do not think you do it often, though, I'm sure, you do not know the meaning of many words you encounter (especially in novels, where the descriptive vocabulary is very literary and uncommon at times). No creo que lo haga a menudo, aunque estoy seguro de que desconoce el significado de muchas palabras que encuentra (sobre todo en las novelas, donde el vocabulario descriptivo es muy literario y poco común a veces). Jeg tror ikke du gjør dette ofte, selv om jeg er sikker på at du ikke vet betydningen av mange ord du støter på (spesielt i romaner, der det beskrivende ordforrådet er veldig litterært og uvanlig til tider).

Eppure buone abilità per indovinare sono molto importanti quando si parla di apprendere una lingua straniera, per la semplice ragione che non è possibile (e anche se lo fosse, sarebbe poco pratico) imparare ogni singola definizione di una singola parola (come “set”) in inglese. Dennoch ist eine gute Ratefähigkeit sehr wichtig, wenn es um das Erlernen einer Fremdsprache geht, und zwar aus dem einfachen Grund, dass es nicht möglich ist (und selbst wenn es möglich wäre, wäre es unpraktisch), jede einzelne Definition eines einzelnen Wortes (wie z. B. "set") im Englischen zu lernen. Yet good skills to guess are very important when it comes to learning a foreign language, for the simple reason that it is not possible (and even if it were, it would be impractical) to learn every single definition of a single word (such as "set") in English. Sin embargo, una buena capacidad de adivinación es muy importante cuando se trata de aprender una lengua extranjera, por la sencilla razón de que no es posible (y aunque lo fuera, sería poco práctico) aprender todas y cada una de las definiciones de una sola palabra (como "set") en inglés. Likevel er gode gjetningsferdigheter svært viktige når det gjelder å lære et fremmed språk, av den enkle grunn at det ikke er mulig (og selv om det var det, ville være upraktisk) å lære hver eneste definisjon av et enkelt ord (som "sett ") på engelsk.

Se non puoi imparare tutte le definizioni di una singola parola in una certa lingua, perché anche solo immaginare il bisogno di imparare la definizione di ogni singola parola che incontri? Wenn man nicht alle Definitionen eines einzigen Wortes in einer bestimmten Sprache lernen kann, warum sollte man dann überhaupt die Definition jedes einzelnen Wortes lernen, das einem begegnet? If you can not learn all the definitions of a single word in a certain language, why even imagine the need to learn the definition of every single word you meet? Si no puede aprender todas las definiciones de una sola palabra en un idioma determinado, ¿por qué se imagina siquiera la necesidad de aprender la definición de cada una de las palabras que encuentra? Hvis du ikke kan lære alle definisjonene av et enkelt ord på et bestemt språk, hvorfor tenke deg behovet for å lære definisjonen av hvert eneste ord du støter på?

Quello che succede è che imparerai parole attraverso una esposizione ripetuta, in contesti diversi, e posti diversi. What happens is that you will learn words through repeated exposure, in different contexts, and different places. Lo que ocurre es que las palabras se aprenden a través de la exposición repetida, en diferentes contextos y lugares. Det som skjer er at du vil lære ord gjennom gjentatt eksponering, i forskjellige sammenhenger og på forskjellige steder.

Questa si chiama assimilazione. This is called assimilation.

E questo è il tuo obiettivo quando stai imparando una lingua straniera. And this is your goal when you are learning a foreign language. Y ese es tu objetivo cuando estás aprendiendo una lengua extranjera. Og dette er målet ditt når du lærer et fremmed språk. Lascia che ti dia una frase come esempio: “Abbiamo fatto uno sforzo tremendo  per finire il progetto, e finalmente abbiamo avuto successo”. Lassen Sie mich Ihnen einen Satz als Beispiel geben: "Wir haben große Anstrengungen unternommen, um das Projekt zu beenden, und schließlich waren wir erfolgreich". Let me give you a sentence as an example: "We made a tremendous effort to finish the project, and finally we were successful". Le pondré una frase como ejemplo: "Hicimos un esfuerzo tremendo para terminar el proyecto, y finalmente lo conseguimos". La meg gi deg en setning som et eksempel: "Vi gjorde en enorm innsats for å fullføre prosjektet, og til slutt lyktes vi".

Ora, diciamo che capisci tutto eccetto la parola “tremendo”. Now, let's say you understand everything except the word "awful". Supongamos que lo entiendes todo menos la palabra "tremendo". La oss si at du forstår alt bortsett fra ordet "forferdelig".

Ci sono molte possibilità che  tu possa avere una certa idea del significato di “tremendo” attraverso il contesto  dato qui. There are many possibilities that you may have some idea of ​​the meaning of "tremendous" through the context given here. Det er mange muligheter for at du kan ha en ide om betydningen av "forferdelig" gjennom konteksten som er gitt her. Capisci il 92.5% di questa frase (14 parole su 15),  e il rimanente 7.5% può essere capito dal contesto. You understand 92.5% of this sentence (14 words out of 15), and the remaining 7.5% can be understood from the context. Entiende el 92,5% de esta frase (14 de 15 palabras), y el 7,5% restante puede entenderse por el contexto.

Le parole chiave includono “sforzo”, “progetto”, e “finalmente abbiamo avuto successo”, e  tirando a indovinare , non è poi così difficile trovare un significato che sarà simile a quello che troveresti nel dizionario. Zu den Stichwörtern gehören "Aufwand", "Projekt" und "Endlich ist es uns gelungen". Wenn Sie raten, ist es nicht so schwierig, eine Bedeutung zu finden, die derjenigen im Wörterbuch ähnelt. The keywords include "effort", "project", and "finally we have been successful", and by guessing, it is not so difficult to find a meaning that will be similar to what you would find in the dictionary. Entre las palabras clave están "esfuerzo", "proyecto" y "por fin lo hemos conseguido", y adivinando no es tan difícil encontrar un significado similar al que encontraríamos en el diccionario. Stikkord inkluderer "innsats", "prosjekt" og "vi lyktes til slutt", og gjetning er at det ikke er så vanskelig å finne en mening som vil være lik den du ville finne i ordboken. Se non potevi indovinare il significato della parola “tremendo”, comunque, significa semplicemente “molto”, “tanto!. If you could not guess the meaning of the word "tremendous", however, it simply means "a lot", "so much !. Sin embargo, si no ha adivinado el significado de la palabra "tremendo", significa simplemente "mucho".

ASSIMILARE LA LINGUA ASSIMILATE THE LANGUAGE Quindi quello che sto cercando di dire qua, è che se puoi raggiungere un livello di comprensione del 95% delle parole più comuni in una lingua, diventerà possibile assimilare le parole sconosciute rimanenti grazie al contesto, secondo un processo chiamato ASSIMILAZIONE (il metodo Assimil funziona intorno a una filosofia simile). So what I'm trying to say here is that if you can reach a level of understanding 95% of the most common words in a language, it will become possible to assimilate the remaining unknown words thanks to the context, according to a process called ASSIMILATION (the Assimil method works around a similar philosophy). Lo que quiero decir con esto es que si se alcanza un nivel de comprensión del 95 por ciento de las palabras más comunes de un idioma, será posible asimilar el resto de palabras desconocidas a través del contexto, según un proceso denominado ASIMILACIÓN (el método Assimil funciona en torno a una filosofía similar). Så det jeg prøver å si her er at hvis du kan nå et forståelsesnivå på 95% av de vanligste ordene på et språk, vil det bli mulig å assimilere de gjenværende ukjente ordene takket være konteksten, ifølge en prosess kalt ASSIMILERING (Assimil -metoden arbeider rundt en lignende filosofi).

Ora, è ovvio che conoscere semplicemente le parole non vuol dire capire perfettamente quello che senti/leggi, siccome c’è anche grammatica/slang/figure particolari del discorso/ ecc… incluse nella lingua, e questo può creare una bellissima barriera che non ti permette di capire. Es ist offensichtlich, dass die bloße Kenntnis der Wörter nicht gleichbedeutend ist mit einem perfekten Verständnis des Gehörten/Lesenen, da die Sprache auch Grammatik/Sprache/Sprachmuster usw. enthält, und dies kann eine schöne Barriere schaffen, die es einem nicht erlaubt zu verstehen. Now, it is obvious that simply knowing the words does not mean perfectly understand what you hear / read, as there is also grammar / slang / particular figures of the speech / etc ... included in the language, and this can create a beautiful barrier that will not lets understand. Ahora bien, es obvio que simplemente conocer las palabras no es lo mismo que entender perfectamente lo que oyes/lees, ya que también hay gramática/lenguaje/patrones de habla/etc... incluidos en el idioma, y esto puede crear una bonita barrera que no te permita entender. Nå er det åpenbart at det å bare kjenne ordene ikke betyr fullstendig å forstå hva du hører / leser, da det også er grammatikk / slang / bestemte talefigurer / etc ... inkludert i språket, og dette kan skape en vakker barriere som du tillater ikke å forstå.

Potresti conoscere ogni singola parola in una frase e ancora non capire quello che viene detto a cause della poca familiarità con questi aspetti della lingua. Es kann sein, dass Sie jedes einzelne Wort eines Satzes kennen und trotzdem nicht verstehen, was gesagt wird, weil Sie mit diesen Aspekten der Sprache nicht vertraut sind. You may know every single word in a sentence and still do not understand what is being said due to the lack of familiarity with these aspects of the language. Es posible que conozca todas y cada una de las palabras de una frase y, aun así, no entienda lo que se dice por no estar familiarizado con estos aspectos de la lengua. Du kjenner kanskje hvert eneste ord i en setning, og fremdeles ikke forstår hva som blir sagt på grunn av uvitenhet med disse aspektene av språket.

Nonostante ciò, la maggior parte delle volte, conoscendo dal 90 al 95% delle parole in una frase, e avendo un contesto sufficiente, dovresti avere pochi problemi nel capire e comunicare nella lingua, specialmente se stai imparando una lingua che è parte della stessa famiglia della tua lingua madre. Wenn Sie jedoch 90 bis 95 Prozent der Wörter eines Satzes kennen und über einen ausreichenden Kontext verfügen, sollten Sie kaum Probleme haben, die Sprache zu verstehen und sich in ihr zu verständigen, vor allem, wenn Sie eine Sprache lernen, die zur gleichen Familie gehört wie Ihre Muttersprache. Despite this, most of the time, knowing 90 to 95% of the words in a sentence, and having sufficient context, you should have few problems understanding and communicating in the language, especially if you are learning a language that is part of the same family of your mother tongue. No obstante, la mayoría de las veces, conociendo entre el 90 y el 95 por ciento de las palabras de una frase y disponiendo de un contexto suficiente, no debería tener muchos problemas para entender el idioma y comunicarse en él, sobre todo si está aprendiendo una lengua que forma parte de la misma familia que su lengua materna. Til tross for dette, mesteparten av tiden, å vite 90 til 95% av ordene i en setning, og ha tilstrekkelig kontekst, bør du ha lite problemer med å forstå og kommunisere på språket, spesielt hvis du lærer et språk som er en del av det samme familien. på ditt morsmål.

Per oggi ci fermiamo qui. Wir werden hier für heute aufhören. For today we stop here. Nos detendremos aquí por hoy. Vi stopper her for i dag.

Nella parte 2, vedremo quante sono le parole contenute nei dizionari più importanti di alcune delle lingue più parlate. In part 2, we will see how many words are contained in the most important dictionaries of some of the most spoken languages. En la segunda parte veremos cuántas palabras contienen los diccionarios más importantes de algunas de las lenguas más habladas. I del 2 vil vi se hvor mange ord som finnes i de viktigste ordbøkene til noen av de mest talte språkene. Proveremo anche a rispondere alla domanda “quante parole dovrei “imparare” prima di avere un buon livello di conversazione in una lingua straniera?” We will also try to answer the question "how many words should I learn" before having a good level of conversation in a foreign language? " Vi vil også prøve å svare på spørsmålet "hvor mange ord skal jeg" lære "før jeg har en god samtale på et fremmed språk?" ALBERTO: Ringrazio Sam per darmi la possibilità di tradurre alcuni suoi articoli! ALBERTO: I thank Sam for giving me the opportunity to translate some of his articles! ALBERTO: Agradezco a Sam que me haya dado la oportunidad de traducir algunos de sus artículos. ALBERTO: Takk til Sam som ga meg muligheten til å oversette noen av artiklene hans!

Spero che avere anche alcuni articoli in inglese – italiano su argomenti interessanti, possa essere interessante per voi. Ich hoffe, dass einige Artikel in Englisch-Italienisch über interessante Themen auch für Sie von Interesse sein werden. I hope that even having some articles in English - Italian on interesting topics, may be interesting for you. Espero que algunos artículos en inglés - italiano sobre temas interesantes también sean de su interés. Jeg håper at det også vil være interessant for deg å ha noen artikler på engelsk - italiensk om interessante emner. Proprio per questo motivo volevo chiedervi cosa ne pensate ? Genau aus diesem Grund wollte ich Sie fragen, was Sie davon halten? Precisely for this reason I wanted to ask you what you think? Precisamente por eso quería preguntarle su opinión. Lo avete trovato utile o interessante? Did you find it useful or interesting?

Un abbraccio!

Alberto