×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Das sagt man so!, Eins auf den Deckel bekommen

Eins auf den Deckel bekommen

Der Angestellte vom Chef, das Kind von seinen Eltern, der Schüler vom Lehrer – sie alle können schon mal eins auf den Hut, also den Deckel bekommen. Zwar nicht im wörtlichen Sinne, aber unangenehm ist es trotzdem. Kilian und Finn wissen genau, was sie später einmal werden wollen: Profifußballer. Deswegen üben sie jeden Tag im Hof und schießen gegen die Hauswand. Ihre Mutter hat ihnen zwar schon oft gesagt, dass sie das nicht tun sollen, aber Fußball ist den beiden wichtiger. Und dann passiert es: Finn passt nicht auf und schießt den Ball zu hoch. Er fliegt gegen das Fenster, und die Scheibe geht kaputt. Finns Mutter läuft heraus. „Finn! Komm sofort her“, ruft sie. Finn gehorcht und geht ins Haus. Kilian wartet draußen. Nach einer halben Stunde kommt Finn wieder heraus. „Hast du eins auf den Deckel bekommen?“, fragt Kilian. Finn nickt. „Sie war sehr sauer. Ich bekomme im nächsten Monat kein Taschengeld. Und ich darf zwei Wochen kein Fußball mehr spielen“, sagt er. „Machst du es trotzdem?“, fragt Kilian. „Klar!“, sagt Finn, „sonst werde ich doch kein guter Fußballspieler. Mir egal, wenn ich ständig eins auf den Deckel bekomme. Hauptsache, ich spiele später beim FC Bayern!“ Beide Jungen holen sich den Ball und spielen weiter.

Eins auf den Deckel bekommen الحصول على واحدة على الغطاء Get one on the lid Golpes en la cabeza یکی را روی درب بگیرید (محدود کردن برای تنبیه) Mettez-en un sur le couvercle Colpo in testa Op het hoofd geslagen worden Levar uma pancada na cabeça Удар по голове Bli slagen i huvudet Отримання удару по голові 头部被击中

Der Angestellte vom Chef, das Kind von seinen Eltern, der Schüler vom Lehrer – sie alle können schon mal eins auf den Hut, also den Deckel bekommen. الموظف من رئيسه، والطفل من والديه، والطالب من المعلم - يمكنهم جميعًا الحصول على صفعة على الوجه، أي الحصول على غطاء. The employee from the boss, the child from his parents, the pupil from the teacher - they can all be on guard, that is, the lid. کارمند از رئیس، کودک از والدینش، دانش آموز از معلم - همه آنها می توانند یک سیلی به صورتشان بخورند، یعنی یک سرپوش بگیرند. L'employé du patron, l'enfant de ses parents, l'élève de l'enseignant - ils peuvent tous obtenir un pourboire sur leur chapeau, c'est-à-dire le couvercle. Работник от начальника, ребенок от родителей, ученик от учителя - все они могут получить по шапке, т.е. по крышке. Працівник від свого боса, дитина від батьків, учень від вчителя - всі вони час від часу можуть отримати по голові. Zwar nicht im wörtlichen Sinne, aber unangenehm ist es trotzdem. Kilian und Finn wissen genau, was sie später einmal werden wollen: Profifußballer. Deswegen üben sie jeden Tag im Hof und schießen gegen die Hauswand. Ihre Mutter hat ihnen zwar schon oft gesagt, dass sie das nicht tun sollen, aber Fußball ist den beiden wichtiger. Und dann passiert es: Finn passt nicht auf und schießt den Ball zu hoch. Er fliegt gegen das Fenster, und die Scheibe geht kaputt. Finns Mutter läuft heraus. „Finn! Komm sofort her“, ruft sie. Finn gehorcht und geht ins Haus. Kilian wartet draußen. Nach einer halben Stunde kommt Finn wieder heraus. „Hast du eins auf den Deckel bekommen?“, fragt Kilian. Finn nickt. „Sie war sehr sauer. Ich bekomme im nächsten Monat kein Taschengeld. Und ich darf zwei Wochen kein Fußball mehr spielen“, sagt er. „Machst du es trotzdem?“, fragt Kilian. „Klar!“, sagt Finn, „sonst werde ich doch kein guter Fußballspieler. Mir egal, wenn ich ständig eins auf den Deckel bekomme. Hauptsache, ich spiele später beim FC Bayern!“ Beide Jungen holen sich den Ball und spielen weiter. Not literally, but it is still uncomfortable. Kilian and Finn know exactly what they want to be later: professional footballers. That's why they practice every day in the courtyard and shoot against the house wall. Their mother has often told them not to do that, but football is more important to them. And then it happens: Finn is not careful and shoots the ball too high. He flies against the window and the window breaks. Finn's mother runs out. "Finn! Come here immediately, ”she calls. Finn obeys and goes into the house. Kilian is waiting outside. Finn comes out after half an hour. "Did you get one on the lid?" Asks Kilian. Finn nods. "She was very angry. I won't get any pocket money next month. And I can't play soccer for two weeks, ”he says. "Are you going to do it anyway?" Asks Kilian. "Sure!" Says Finn, "otherwise I'm not going to be a good football player. I don't care if I keep getting one on the lid. The main thing is that I play at Bayern later! ”Both boys get the ball and continue playing. نه به معنای واقعی کلمه، اما هنوز هم ناخوشایند است. کیلیان و فین دقیقاً می‌دانند وقتی بزرگ شدند می‌خواهند به چه چیزی تبدیل شوند: فوتبالیست‌های حرفه‌ای. برای همین هر روز در حیاط تمرین می کنند و به دیوار خانه شلیک می کنند. مادرشان بارها به آنها گفته است که این کار را نکنید، اما فوتبال برایشان مهمتر است. و سپس این اتفاق می افتد: فین توجهی نمی کند و توپ را خیلی بلند شوت می کند. او به داخل پنجره پرواز می کند و شیشه می شکند. مادر فین فرار می کند. "فین! حالا بیا اینجا،» او زنگ می‌زند. فین اطاعت می کند و به داخل خانه می رود. کیلیان بیرون منتظر است. بعد از نیم ساعت فین دوباره بیرون می آید. کیلیان می‌پرسد: «به درپوش ضربه خوردی؟» فین سر تکان می دهد. او بسیار عصبانی بود. من ماه آینده پول تو جیبی نخواهم گرفت. و من اجازه ندارم دو هفته فوتبال بازی کنم.» کیلیان می پرسد: "به هر حال این کار را می کنی؟" فین می گوید: «مطمئناً! در غیر این صورت من فوتبالیست خوبی نخواهم بود. برایم مهم نیست که مدام به درپوش ضربه بخورم. نکته اصلی این است که بعداً برای اف سی بایرن بازی می کنم!» هر دو پسر توپ را می گیرند و به بازی ادامه می دهند. Pas au sens littéral, mais néanmoins inconfortable. Kilian et Finn savent exactement ce qu'ils veulent être quand ils seront grands : des footballeurs professionnels. C'est pourquoi ils s'entraînent tous les jours dans la cour et tirent contre le mur de la maison. Leur mère leur a souvent dit de ne pas faire ça, mais le football est plus important pour eux deux. Et puis ça arrive : Finn ne fait pas attention et tire le ballon trop haut. Il vole contre la fenêtre et la vitre se brise. La mère de Finn s'enfuit. "Finlandais! Viens ici maintenant », appelle-t-elle. Finn obéit et entre dans la maison. Killian attend dehors. Au bout d'une demi-heure, Finn ressort. « En avez-vous un sur le couvercle ? » demande Kilian. Finn hoche la tête. "Elle était très en colère. Je n'aurai pas d'argent de poche le mois prochain. Et je ne peux pas jouer au football pendant deux semaines", dit-il. « Tu le fais quand même ? » demande Kilian. "Bien sûr!" dit Finn, "sinon je ne serais pas un bon joueur de football. Je m'en fous si je continue à me faire frapper sur le couvercle. L'essentiel est que je joue pour le FC Bayern plus tard ! » Les deux garçons récupèrent le ballon et continuent à jouer. Не в прямом смысле, но тем не менее неприятно. Килиан и Финн точно знают, кем они хотят стать, когда вырастут: Профессиональными футболистами. Поэтому они каждый день тренируются во дворе и стреляют в стену дома. Мама не раз просила их не делать этого, но футбол для них важнее. И вот это происходит: Финн не обращает внимания и бьет по мячу слишком высоко. Он летит в окно и разбивает стекло. Выбегает мама Финна. "Финн! Немедленно иди сюда", - кричит она. Финн повинуется и заходит в дом. Килиан ждет на улице. Через полчаса Финн снова выходит. "Тебя ударили по голове?" - спрашивает Килиан. Финн кивает. "Она была очень сердита. В следующем месяце я не получу карманных денег. И мне нельзя будет играть в футбол две недели", - говорит он. "Но ты все равно будешь играть?" - спрашивает Килиан. "Конечно!" - говорит Финн, - "иначе я не стану хорошим футболистом. Мне все равно, что меня все время бьют по голове. Главное, чтобы я потом играл за "Баварию"!". Оба мальчика берут мяч и продолжают играть.