×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 81

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 81

81.

Les paroles sincères ne sont pas élégantes ; les paroles élégantes ne sont pas sincères. L'homme vertueux n'est pas disert ; celui qui est disert n'est pas vertueux. Celui qui connaît (le Tao) n'est pas savant ; celui qui est savant ne le connaît pas. Le Saint n'accumule pas (les richesses). Plus il emploie (sa vertu) dans l'intérêt des hommes, et plus elle augmente. Plus il donne aux hommes et plus il s'enrichit. Telle est la voie du ciel, qu'il est utile aux êtres et ne leur nuit point. Telle est la voie du Saint, qu'il agit et ne dispute point.


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 81 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 81 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第81章 LAO-TSEU: Tao Te King, Księga 2: rozdział 81 LAO-TSEU: Tao Te King, Livro 2: capítulo 81

81.

Les paroles sincères ne sont pas élégantes ; les paroles élégantes ne sont pas sincères. The sincere words are not elegant; the elegant words are not sincere. L'homme vertueux n'est pas disert ; celui qui est disert n'est pas vertueux. The virtuous man is not talkative; he who is discerning is not virtuous. Celui qui connaît (le Tao) n'est pas savant ; celui qui est savant ne le connaît pas. The one who knows (the Tao) is not learned; he who is wise does not know him. Le Saint n'accumule pas (les richesses). The Saint does not accumulate (riches). Plus il emploie (sa vertu) dans l'intérêt des hommes, et plus elle augmente. The more he uses (his virtue) in the interest of men, the more it increases. Plus il donne aux hommes et plus il s'enrichit. The more he gives to men, the more he gets rich. Telle est la voie du ciel, qu'il est utile aux êtres et ne leur nuit point. Such is the way of heaven, that it is useful to beings and does not harm them. Telle est la voie du Saint, qu'il agit et ne dispute point. Such is the way of the Saint, that he acts and does not quarrel.