×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

TedEd EDUCATOR TALKS, The mysterious life and death of Rasputin - Eden Girma

The mysterious life and death of Rasputin - Eden Girma

On a cold winter night in 1916,

Felix Yusupov anxiously prepared to pick up his dinner guest.

If all went as planned, his guest would be dead by morning,

though four others had already tried and failed to finish him off.

The Russian monarchy was on the brink of collapse,

and to Yusupov and his fellow aristocrats,

the holy man they'd invited to dinner was the single cause of it all.

But who was he,

and how could a single monk be to blame for the fate of an empire?

Grigori Yefimovich Rasputin began his life in Siberia,

born in 1869 to a peasant family.

He might have lived a life of obscurity in his small village,

if not for his conversion to the Russian Orthodox Church

in the 1890s.

Inspired by the humbled monks that wandered endlessly

from holy site to holy site,

he spent years on pilgrimages across Russia.

On his travels, strangers were captivated by Rasputin's magnetic presence.

Some even believed he had mystical gifts of prediction and healing.

Despite Rasputin's heavy drinking, petty theft, and promiscuity,

his reputation as a monk quickly spread beyond Siberia

and attracted both laypeople and powerful Orthodox clergymen.

When he finally reached the capital, St. Petersburg,

Rasputin used his charisma and connections

to win favor with the imperial family's spiritual advisor.

In November 1905,

Rasputin was finally introduced to Russian Tsar Nicholas II.

Nicholas and his wife Alexandra devoutly believed in the Orthodox Church,

as well as in mysticism and supernatural powers,

and this Siberian holy man had them transfixed.

It was a particularly tumultuous period for Russia and their family.

The monarchy was barely clinging to control

after the Revolution of 1905.

Their political struggles were only intensified by personal turmoil:

Alexei, the heir to the throne,

had a life-threatening blood disease called hemophilia.

When Alexei suffered a severe medical crisis in 1912,

Rasputin advised his parents to reject treatment from doctors.

Alexei's health improved, cementing the royal family's belief

that Rasputin had magical healing powers,

and guaranteeing his privileged place on the royal court.

Today, we know that the doctors had prescribed aspirin,

a drug that worsens hemophilia.

After this incident, Rasputin made a prophecy:

if he died, or the royal family deserted him,

both their son and their crown would soon be gone.

Outside the royal family, people had mixed views on Rasputin.

On one hand, peasants regarded him as one of their own,

amplifying their often-unheard voice to the monarchy.

But nobles and clergymen came to despise his presence.

Rasputin never ceased his scandalous behavior,

and they were skeptical of his so-called powers

and thought he was corrupting the royal family.

By the end of World War I,

they were convinced the only way to maintain order

was to eliminate this sham of a holy man.

With this conviction,

Yusupov began to plot Rasputin's assassination.

Though the exact details remain mysterious,

our best guess at how it all unfolded comes from Yusupov's memoirs.

He served Rasputin a number of pastries, believing they contained cyanide.

But unbeknownst to Yusupov,

one of his co-conspirators had a change of heart,

and substituted the poison with a harmless substance.

To Yusupov's shock, Rasputin ate them without ill effect.

In desperation, he shot Rasputin at point-blank range.

But Rasputin recovered, punched his attacker, and fled.

Yusupov and his accomplices pursued him,

finally killing Rasputin with a bullet to the forehead

and dumping his body in the Malaya Nevka river.

But far from stabilizing the monarchy's authority,

Rasputin's death enraged the peasantry.

Just as Rasputin prophesied,

his murder was swiftly followed by that of the royal family.

Whether the downfall of the Russian monarchy

was a product of the monk's curse,

or the result of political tensions decades in the making,

well, we may never know.

The mysterious life and death of Rasputin - Eden Girma Das geheimnisvolle Leben und der Tod von Rasputin - Eden Girma La misteriosa vida y muerte de Rasputín - Eden Girma La vie et la mort mystérieuses de Raspoutine - Eden Girma La misteriosa vita e morte di Rasputin - Eden Girma ラスプーチンの謎めいた生と死 - エデン・ギルマ Tajemnicze życie i śmierć Rasputina - Eden Girma A misteriosa vida e morte de Rasputin - Eden Girma Загадочная жизнь и смерть Распутина - Эден Гирма Rasputin'in Gizemli Yaşamı ve Ölümü - Eden Girma Загадкове життя і смерть Распутіна - Іден Гірма 拉斯普京的神秘生死 - Eden Girma

On a cold winter night in 1916, Une froide nuit d'hiver de 1916, Em uma noite fria de inverno em 1916, Холодной зимней ночью 1916 года князь Феликс Юсупов сильно нервничал:

Felix Yusupov anxiously prepared to pick up his dinner guest. Félix Ioussoupov se préparait anxieusement à aller chercher son invité pour le dîner. Felix Yusupov preparou-se ansiosamente para pegar seu convidado para jantar. Феликс Юсупов с тревогой готовился забрать на ужин гостя. Фелікс Юсупов з нетерпінням готувався забрати гостя на вечерю. 费利克斯·尤苏波夫焦急地准备去接他的晚餐客人。

If all went as planned, his guest would be dead by morning, Si tout se passait comme prévu, son invité serait mort au matin, Se tudo corresse como planejado, seu convidado estaria morto pela manhã, Если всё пойдёт по плану, то к утру гостя уже не будет в живых — 如果一切按计划进行,他的客人会在早上死去,

though four others had already tried and failed to finish him off. même si quatre autres avaient déjà tenté et échoué à l'achever. embora quatro outros já tivessem tentado e falhado em acabar com ele. его уже неоднократно пытались отправить на тот свет, но до сих пор безуспешно. хоча четверо інших вже намагалися і не змогли його добити.

The Russian monarchy was on the brink of collapse, La monarchie russe était au bord de l'effondrement A monarquia russa estava à beira do colapso, Монархия в России находилась на грани краха, Російська монархія була на межі краху,

and to Yusupov and his fellow aristocrats, et pour Ioussoupov et ses camarades aristocrates, e para Yusupov e seus companheiros aristocratas, и единственным виновником происходящего Юсупов и его друзья-аристократы

the holy man they'd invited to dinner was the single cause of it all. le saint homme qu'ils avaient invité à dîner o homem santo que eles convidaram para jantar era a única causa de tudo. святой человек, которого они пригласили на обед, был единственной причиной всего этого.

But who was he, Mais qui était-il Mas quem era ele, Но кем же он был

and how could a single monk be to blame for the fate of an empire? et comment un unique moine pouvait-il être responsable du destin d'un empire ? e como um único monge poderia ser culpado pelo destino de um império? и почему этого монаха-одиночку обвиняют в трагической судьбе империи? і як один монах може бути винним у долі імперії?

Grigori Yefimovich Rasputin began his life in Siberia, Grigori Efimovitch Raspoutine a commencé sa vie en Sibérie, Grigori Yefimovich Rasputin começou sua vida na Sibéria, Григорий Ефимович Распутин начал свой жизненный путь в Сибири,

born in 1869 to a peasant family. né en 1869 dans une famille paysanne. nascido em 1869 em uma família de camponeses. появившись на свет в 1869 году в крестьянской семье. народився 1869 року в селянській родині.

He might have lived a life of obscurity in his small village, Il aurait pu vivre une vie d'anonymat dans son petit village Ele pode ter vivido uma vida de obscuridade em sua pequena aldeia, Возможно, он так бы и прожил жизнь в безвестности в небольшом селе, Він міг би прожити життя в невідомості у своєму маленькому селі,

if not for his conversion to the Russian Orthodox Church sans sa conversion à l'Église orthodoxe russe dans les années 1890. se não fosse por sua conversão à Igreja Ortodoxa Russa если бы в 1890-е годы не обратился якби не його перехід до Російської православної церкви

in the 1890s. na década de 1890.

Inspired by the humbled monks that wandered endlessly Inspiré par les humbles moines Inspirado pelos humildes monges que vagavam sem parar Воодушевлённый примером духовных старцев, Натхненний смиренними ченцями, які нескінченно мандрували 受到无休止游荡的卑微僧侣的启发

from holy site to holy site, de local sagrado em local sagrado, беспрерывно странствующих по святым местам, від святого місця до святого місця, 从圣地到圣地,

he spent years on pilgrimages across Russia. il a passé des années en pèlerinage à travers la Russie. ele passou anos em peregrinações pela Rússia. он многие годы провёл в паломничествах по России. Він провів роки в паломництві по Росії.

On his travels, strangers were captivated by Rasputin's magnetic presence. Durant ses voyages, Em suas viagens, estranhos foram cativados pela presença magnética de Rasputin. В странствиях Распутина постоянно окружали очарованные его загадочной личностью люди. Під час його подорожей незнайомці були зачаровані магнетичною присутністю Распутіна. 在他的旅行中,陌生人被拉斯普京的魅力所吸引。

Some even believed he had mystical gifts of prediction and healing. Certains croyaient même Alguns até acreditavam que ele tinha dons místicos de previsão e cura. Некоторые даже верили, что он обладал Дехто навіть вірив, що він мав містичні дари передбачення та зцілення.

Despite Rasputin's heavy drinking, petty theft, and promiscuity, Malgré la consommation excessive d'alcool de Raspoutine, Apesar de Rasputin beber muito, roubos mesquinhos e promiscuidade, Несмотря на его пристрастие к выпивке, Незважаючи на пияцтво, дрібні крадіжки та нерозбірливість Распутіна,

his reputation as a monk quickly spread beyond Siberia sa réputation en tant que moine s'est vite répandue au-delà de la Sibérie sua reputação como monge rapidamente se espalhou para além da Sibéria слава «великого подвижника» быстро распространилась за пределы Сибири, його репутація ченця швидко поширилася за межі Сибіру

and attracted both laypeople and powerful Orthodox clergymen. et a attiré à la fois laïcs et puissants ecclésiastiques orthodoxes. e atraiu leigos e clérigos ortodoxos poderosos. завоевав интерес как простых крестьян, і привернула увагу як мирян, так і впливових православних священнослужителів.

When he finally reached the capital, St. Petersburg, Quand il a finalement atteint la capitale, Saint-Pétersbourg, Quando ele finalmente chegou à capital, São Petersburgo, Когда он наконец попал в столицу империи Санкт-Петербург,

Rasputin used his charisma and connections Raspoutine a usé de son charisme et de ses relations Rasputin usou seu carisma e conexões Распутин задействовал всё своё обаяние и связи,

to win favor with the imperial family's spiritual advisor. pour gagner les faveurs para ganhar o favor do conselheiro espiritual da família imperial. чтобы заслужить расположение духовного наставника царской семьи. щоб здобути прихильність духовного наставника імператорської родини.

In November 1905, En novembre 1905, Em novembro de 1905, В ноябре 1905 года

Rasputin was finally introduced to Russian Tsar Nicholas II. Raspoutine a fini par être présenté au tsar russe Nicolas II. Rasputin foi finalmente apresentado ao czar russo Nicolau II. Распутина представили Императору Всероссийскому Николаю II.

Nicholas and his wife Alexandra devoutly believed in the Orthodox Church, Nicolas et sa femme Alexandra croyaient dévotement en l'Église orthodoxe Nicholas e sua esposa Alexandra acreditavam devotamente na Igreja Ortodoxa, Николай II и его супруга Александра Микола та його дружина Олександра свято вірили в Православну Церкву,

as well as in mysticism and supernatural powers, ainsi qu'au mysticisme et aux pouvoirs surnaturels bem como no misticismo e poderes sobrenaturais, они также верили в мистические и сверхъестественные силы,

and this Siberian holy man had them transfixed. et ce saint homme de Sibérie les a subjugués. e este santo homem siberiano os deixou paralisados. поэтому «божий человек» из Сибири произвёл на них сильное впечатление. 这位西伯利亚圣人让他们目瞪口呆。

It was a particularly tumultuous period for Russia and their family. C'était une période particulièrement tumultueuse Foi um período particularmente tumultuado para a Rússia e sua família. Как и вся Россия, царская семья переживала особенно неспокойное время.

The monarchy was barely clinging to control La monarchie s'accrochait avec difficulté au pouvoir A monarquia mal se apegava ao controle После Русской революции 1905 года 君主制几乎无法控制

after the Revolution of 1905. après la révolution de 1905. após a Revolução de 1905. монархия едва удерживалась у власти.

Their political struggles were only intensified by personal turmoil: Leurs difficultés politiques n'étaient qu'intensifiées Suas lutas políticas foram intensificadas apenas pela turbulência pessoal: Эти политические передряги происходили на фоне семейной трагедии: Їхню політичну боротьбу лише посилювали особисті негаразди:

Alexei, the heir to the throne, Alexei, l'héritier au trône, Alexei, o herdeiro do trono, наследник престола Алексей Олексій, спадкоємець престолу,

had a life-threatening blood disease called hemophilia. avait une maladie sanguine mortelle appelée hémophilie. tinha uma doença sanguínea com risco de vida chamada hemofilia. страдал от смертельного заболевания крови — гемофилии. мав небезпечне для життя захворювання крові, яке називається гемофілія.

When Alexei suffered a severe medical crisis in 1912, Quand Alexei souffrit d'une grave crise en 1912, Quando Alexei sofreu uma grave crise médica em 1912, Когда в 1912 году болезнь цесаревича сильно обострилась, У 1912 році Олексій пережив важку медичну кризу,

Rasputin advised his parents to reject treatment from doctors. Raspoutine a conseillé à ses parents de refuser le traitement des médecins. Rasputin aconselhou seus pais a rejeitar o tratamento dos médicos. Распутин посоветовал родителям Алексея отказаться от помощи врачей. Распутін порадив батькам відмовитися від лікування у лікарів.

Alexei's health improved, cementing the royal family's belief La santé d'Alexei s'est améliorée, A saúde de Alexei melhorou, consolidando a crença da família real Здоровье цесаревича пошло на лад, укрепив веру царской семьи Здоров'я Олексія покращилося, що зміцнило віру царської сім'ї

that Rasputin had magical healing powers, que Raspoutine avait des pouvoirs magiques de guérison que Rasputin tinha poderes mágicos de cura, в способности Распутина к исцелению

and guaranteeing his privileged place on the royal court. et garantissant sa place privilégiée à la cour royale. e garantindo seu lugar privilegiado na corte real. и обеспечив ему привилегированное положение при дворе. і гарантує йому привілейоване місце при королівському дворі.

Today, we know that the doctors had prescribed aspirin, Aujourd'hui, nous savons que les médecins avaient prescrit de l'aspirine, Hoje, sabemos que os médicos prescreveram aspirina, Сегодня нам известно, что лечащие врачи давали цесаревичу аспирин,

a drug that worsens hemophilia. un médicament qui empire l'hémophilie. uma droga que piora a hemofilia. который противопоказан больным гемофилией.

After this incident, Rasputin made a prophecy: Après cet incident, Raspoutine a énoncé une prophétie : Após este incidente, Rasputin fez uma profecia: После этого случая Распутин предсказал, Після цього випадку Распутін зробив пророцтво:

if he died, or the royal family deserted him, s'il mourait, ou si la famille royale l'abandonnait, что если он умрёт или царская семья бросит старца, якщо він помирав, або королівська родина покидала його,

both their son and their crown would soon be gone. ils perdraient vite leur fils et leur couronne. tanto seu filho quanto sua coroa logo estariam perdidos. то цесаревича и династии вскоре не станет.

Outside the royal family, people had mixed views on Rasputin. En dehors de la famille royale, les gens étaient partagés sur Raspoutine. Fora da família real, as pessoas tinham opiniões divergentes sobre Rasputin. За пределами царской семьи отношение к Распутину было противоречивым.

On one hand, peasants regarded him as one of their own, D'un côté, les paysans le considéraient comme étant l'un des leurs, Por um lado, os camponeses o consideravam um dos seus, С одной стороны, крестьяне считали его своим человеком, полагая, З одного боку, селяни вважали його своїм,

amplifying their often-unheard voice to the monarchy. amplifiant leur voix souvent pas entendue auprès de la monarchie. amplificando sua voz muitas vezes inédita para a monarquia. что в отношении с монархией Распутин являл собой глас народа. 向君主制扩大他们经常闻所未闻的声音。

But nobles and clergymen came to despise his presence. Mais les nobles et les ecclésiastiques en étaient venus à mépriser sa présence. Mas nobres e clérigos passaram a desprezar sua presença. С другой стороны, аристократия и духовенство его ненавидели: Але вельможі та священнослужителі почали зневажати його присутність.

Rasputin never ceased his scandalous behavior, Raspoutine n'a jamais mis fin à son comportement scandaleux Rasputin nunca cessou seu comportamento escandaloso, Распутин не прекращал своих эпатажных выходок; Распутін ніколи не припиняв своєї скандальної поведінки,

and they were skeptical of his so-called powers et ils étaient sceptiques au sujet de ses soi-disant pouvoirs e eles eram céticos em relação aos seus chamados poderes также они ставили под сомнение его сверхъестественные способности

and thought he was corrupting the royal family. et pensaient qu'il corrompait la famille royale. e pensava que estava corrompendo a família real. и считали, что он оказывал дурное влияние на царскую семью.

By the end of World War I, A la fin de la Première Guerre mondiale, Ao final da Primeira Guerra Mundial, В разгаре Первой мировой войны

they were convinced the only way to maintain order ils étaient convaincus que la seule façon de maintenir l'ordre eles estavam convencidos de que a única maneira de manter a ordem враги Распутина решили,

was to eliminate this sham of a holy man. était d'éliminer cette imposture de saint homme. era eliminar essa farsa de um homem santo. устранить этого афериста, выдающего себя за «божьего человека». 是为了消除这个虚伪的圣人。

With this conviction, Ainsi convaincu, Ioussoupov a commencé à planifier l'assassinat de Raspoutine. Com esta convicção, Разделяя подобное убеждение,

Yusupov began to plot Rasputin's assassination. Yusupov começou a planejar o assassinato de Rasputin. Юсупов начал готовить покушение на Распутина. Юсупов почав планувати вбивство Распутіна. 尤苏波夫开始策划暗杀拉斯普京。

Though the exact details remain mysterious, Si les détails exacts demeurent mystérieux, Embora os detalhes exatos permaneçam misteriosos, И хотя вокруг смерти Распутина остаётся много загадок,

our best guess at how it all unfolded comes from Yusupov's memoirs. notre hypothèse la plus probable quant à comment cela s'est déroulé nosso melhor palpite sobre como tudo se desenrolou vem das memórias de Yusupov. вероятнее всего, события развивались так, как это отражено в мемуарах Юсупова. Наша найкраща здогадка про те, як все розгорталося, походить зі спогадів Юсупова. 我们对这一切如何展开的最佳猜测来自尤苏波夫的回忆录。

He served Rasputin a number of pastries, believing they contained cyanide. Il a servi un certain nombre de pâtisseries à Raspoutine, Ele serviu a Rasputin vários pastéis, acreditando que continham cianeto. Вначале он угостил Распутина пирожными, полагая, что они были начинены цианидом. Він подав Распутіну кілька тістечок, вважаючи, що в них міститься ціанід.

But unbeknownst to Yusupov, Mais à l'insu de Ioussoupov, Mas sem o conhecimento de Yusupov, Однако Юсупов и не догадывался, Але без відома Юсупова,

one of his co-conspirators had a change of heart, un de ses co-conspirateurs a changé d'avis um de seus co-conspiradores mudou de idéia, что один из сообщников в последнюю минуту передумал один з його співучасників змінив свою думку,

and substituted the poison with a harmless substance. et a substitué le poison par une substance inoffensive. e substituiu o veneno por uma substância inofensiva. и вместо яда положил в пирожные безвредное вещество. і замінили отруту нешкідливою речовиною.

To Yusupov's shock, Rasputin ate them without ill effect. Au grand désarroi de Ioussoupov, Para a surpresa de Yusupov, Rasputin os comeu sem efeitos prejudiciais. К немалому удивлению Юсупова Распутин съел пирожные безо всяких последствий.

In desperation, he shot Rasputin at point-blank range. Desesperado, le disparó a Rasputín a quemarropa. Désespéré, il a tiré sur Raspoutine à bout portant. Em desespero, ele atirou em Rasputin à queima-roupa. Тогда в отчаянии князь выстрелил в Распутина. У відчаї він вистрілив у Распутіна в упор. 无奈之下,他近距离射杀了拉斯普京。

But Rasputin recovered, punched his attacker, and fled. Mais Raspoutine s'en remit, frappa son agresseur et s'enfuit. Mas Rasputin se recuperou, deu um soco em seu agressor e fugiu. Но внезапно Распутин пришёл в себя Але Распутін оговтався, вдарив нападника і втік.

Yusupov and his accomplices pursued him, Ioussoupov et ses complices l'ont poursuivi, Yusupov e seus cúmplices o perseguiram, Юсупов вместе с сообщниками бросился за ним вдогонку, Юсупов і його спільники переслідували його,

finally killing Rasputin with a bullet to the forehead finissant par tuer Raspoutine d'une balle dans le front finalmente matando Rasputin com uma bala na testa

and dumping his body in the Malaya Nevka river. et se débarrassant de son corps dans la Neva. e despejando seu corpo no rio Malaya Nevka. после чего сбросили труп в Малую Невку. і скинув його тіло в річку Мала Невка.

But far from stabilizing the monarchy's authority, Mais loin de stabiliser l'autorité de la monarchie, Mas longe de estabilizar a autoridade da monarquia, Однако смерть Распутина не только не укрепила власть монархии, Але далеко не стабілізували владу монархії,

Rasputin's death enraged the peasantry. la mort de Raspoutine a enragé la paysannerie. A morte de Rasputin enfureceu o campesinato. но и вызвала массовое недовольство крестьян.

Just as Rasputin prophesied, Tout comme Raspoutine l'avait prédit, Assim como Rasputin profetizou, Как и предсказывал Распутин, Як і пророкував Распутін,

his murder was swiftly followed by that of the royal family. son meurtre a vite été suivi par celui de la famille royale. seu assassinato foi rapidamente seguido pelo da família real. вслед за его смертью последовало убийство царской семьи. За його вбивством швидко послідувало вбивство королівської сім'ї.

Whether the downfall of the Russian monarchy Que la chute de la monarchie russe Se a queda da monarquia russa От проклятия ли старца

was a product of the monk's curse, soit un produit de la malédiction du moine foi um produto da maldição do monge,

or the result of political tensions decades in the making, ou le résultat de tensions politiques à l'œuvre depuis des décennies, ou o resultado de décadas de tensões políticas em formação, произошло крушение династии Романовых?

well, we may never know. nous ne le saurons peut-être jamais. bem, talvez nunca saibamos.