×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Dead Mans Chest, Dead Man's Chest - Chapter 10

Dead Man's Chest - Chapter 10

Chapter ten

Jack's Big Mistake

The three men were moving across the island as they fought. Norrington pushed Will hard and he dropped the key. It flew through the air and fell into Jack's hand.

"Hah-hah!" Jack screamed.

He ran away down the beach. Norrington and Will quickly followed him.

Holding the key tightly, Jack went into the old church and climbed some wooden stairs. High above him, the bones of the old churchman hung from a chain.

Jack said "Hello" to him and continued his climb.

Norrington and Will quickly followed Jack up the stairs. Norrington attacked Jack with his sword, but Jack stepped away. Norrington ran at him, took the key, and threw Jack down the stairs.

As Jack fell, his hand found the dead churchman's chain. Jack and the churchman dropped down together.

At the same time Will, holding onto a second chain, was pulled up toward Norrington. As he passed the commodore, he took the key. Then he ran out onto the church roof.

On the beach, the water started to move again. Slowly, the heads of Jones's sailors came up out of the pale blue water. The men walked across the beach and stood next to the empty hole.

Then they saw Will Turner step out onto the church roof.

Will was trying to escape from Jack, Norrington-and now from Jones's men. He jumped across a hole in the roof Using the point of his sword, Norrington lifted the key from Will's hand. The commodore held it for a second-then it disappeared. Jack had it again!

Norrington turned angrily and knocked Jack's sword from his hand. He looked over his shoulder at Will.

"Excuse me," he said. "I'm going to kill the man who destroyed my life."

"That's OK," Will answered.

Jack held up one finger. "Let's talk about this, Commodore. Are you sure you have the right man?"

Will smiled. Jack was trying to save himself again.

"You caught a famous pirate and put him in prison," Jack said. "You wanted to marry a beautiful woman. Who freed the pirate and stole your girl?"

Jack turned toward Will.

Norrington stopped Jack.

"You've said enough!" he shouted and pushed his sword wildly at Jack.

Jack threw up his hands and screamed. He fell down the roof and the key dropped to the ground.

"Good work!" Will said.

"But sadly, Mr. Turner, he was right," Norrington said.

He turned his sword toward Will. Norrington hated Jack, but he didn't like Will, either.

Down on the ground, Jack picked up the key and ran.

"I'm on your side, friend!" he called up to Will.

Jack slowed to a walk and put the key around his neck.

"I'm safe now," he said to himself.

Then he fell into a hole in the ground.

Will jumped onto a large wooden water wheel on the side of the church. Norrington jumped on, too. With a loud noise, the Will suddenly broke away from the wall. It began to move across the ground with the two men on top of it.

Jack was hit by the wheel when he finally pulled himself out of the hole. The key fell away from his neck and caught on the wheel.

"I've lost the key... again!" he said.

He started to run after the wheel.

Elizabeth finally reached Pintel and Ragetti in the trees. "Hello, love," Pintel said, and smiled.

He and Ragetti put down the chest and pulled out their swords. Elizabeth reached for her sword, but it wasn't in her belt. Will had it, she suddenly remembered.

The two pirates attacked her, but suddenly something crashed through the trees. They turned and saw the water wheel. Jack was running behind it.

Pintel and Ragetti turned back to Elizabeth, but then a knife hit a tree next to Ragetti's head. Jones's men were coming!

Pintel and Ragetti dropped their swords at Elizabeth's feet, took the chest, and started to run. With a sword in each hand, Elizabeth ran through the trees behind them.

The pirates tried to run around a tree, one each side of it, but they were holding the chest between them. As they stopped, Jones's men arrived.

Ragetti, Pintel, and Elizabeth looked at the chest, and then at the terrible sailors. They all made the quick decision to leave the chest on the ground.

On another part of the island, Jack was still running after the wheel and the key. He ran quickly, got close to the wheel, and jumped inside it.

Will reached down from the top of the wheel. He took the key before Jack could. Then he also jumped inside the wheel. Norrington followed him quickly.

Cutting Will with his sword, Jack took the key again. He climbed on top of the wheel, and then jumped into a tree.

Hanging from the tree, Jack noticed one of Jones's sailors. He was coming toward the tree-and he was carrying the chest! Jack reached for a piece of wood and threw it at the sailor's head.

The wood knocked the undead sailor's head off his shoulders. Jack jumped out of the tree and looked around. He couldn't see anybody. With the key in hand, he carefully walked up to the chest.

Jack sat down next to the chest, and turned the key in the lock. And there it was-Jones's heart. Taking off his shirt, he put the heart inside it. Then he looked around again. Nobody was watching him.

He ran straight to the rowing boat and found his bottle. It was large enough and had a wide top... He emptied some of the earth onto the beach, and placed the covered heart inside the bottle. Then he filled the bottle with sand.

He looked up when he heard a sudden noise. Pintel, Ragetti, and Elizabeth ran out of the trees. The two men were carrying the chest again, and Jones's sailors were close behind them.

Elizabeth fought Jones's men bravely, but she was losing the fight. Then the big wheel crashed out of the trees and knocked down some of Jones's men. Elizabeth escaped to Pintel and Ragetti, and they pulled the chest through the sand toward the rowing boat.

Jack was unhappy. There were too many people on the beach. He put his bottle back into the end of the rowing boat and watched.

The wheel finally stopped near the water, and Will and Norrington climbed out. Norrington fell into the rowing boat. He lifted his head, saw Jack's bottle, and reached toward it. Jack watched carefully. Then Norrington's hand moved past the bottle and reached for the letters in Jack's coat pocket. Jack didn't stop him because he didn't need the papers now. He had the heart. Davy Jones and every ship on the ocean were his.

The fight on the beach between Sparrow's men and Jones's men continued.

Suddenly, Will noticed the chest. The key was in the lock and he started to open it. Jack quickly turned around and hit him, and Will fell. Elizabeth ran to his side and looked down at him.

"We're not going to escape," she said to Norrington.

"Not with the chest," he replied. He quickly took the chest and ordered her into the boat. ''Don't wait for me," he called, as he disappeared from the beach into the trees.

Jones's men followed him.

"We must listen to him," Jack said quickly.

"Yes!" Pintel agreed and pushed the rowing boat into the water.

Jack picked up his bottle. With the heart and Tia Dalma's earth inside it, he was safe.

"We have to take Will," Elizabeth ordered.

Jack looked angry but agreed. Pintel and Ragetti pulled Will into the boat. Without another word, they left the island and Norrington-behind.

Dead Man's Chest - Chapter 10 Die Truhe des toten Mannes - Kapitel 10 El cofre del hombre muerto - Capítulo 10 デッドマンズ・チェスト 第10章 Skrzynia umarlaka - Rozdział 10 O Baú do Homem Morto - Capítulo 10 Сундук мертвеца - Глава 10 Ölü Adamın Sandığı - Bölüm 10 Скриня мерця - Розділ 10 死人的胸膛 - 第 10 章 死人的胸膛 - 第 10 章

Chapter ten Chương mười

Jack's Big Mistake

The three men were moving across the island as they fought. Die drei Männer bewegten sich über die Insel, während sie kämpften. Podczas walki trzej mężczyźni przemieszczali się po wyspie. Трое мужчин, сражаясь, перемещались по острову. Троє чоловіків пересувалися островом під час бійки. Norrington pushed Will hard and he dropped the key. Norrington mocno popchnął Willa, a ten upuścił klucz. Норрінгтон сильно штовхнув Вілла, і той впустив ключ. Norrington đẩy mạnh Will và anh đánh rơi chìa khóa. It flew through the air and fell into Jack's hand. Przeleciał przez powietrze i wpadł w dłoń Jacka. Он пролетел по воздуху и упал в руку Джека. 它从空中飞过,落到了杰克的手里。

"Hah-hah!" Jack screamed. krzyknął Jack.

He ran away down the beach. Uciekł w dół plaży. Он убежал по пляжу. 他沿着海滩逃跑了。 Norrington and Will quickly followed him. Norrington i Will szybko podążyli za nim.

Holding the key tightly, Jack went into the old church and climbed some wooden stairs. Trzymając mocno klucz, Jack wszedł do starego kościoła i wspiął się po drewnianych schodach. Крепко держа ключ, Джек вошел в старую церковь и поднялся по деревянной лестнице. Міцно тримаючи ключ, Джек зайшов до старої церкви і піднявся дерев'яними сходами. Giữ chặt chìa khóa, Jack đi vào nhà thờ cổ và leo lên cầu thang gỗ. 杰克紧紧握住钥匙,走进了古老的教堂,爬上了一段木楼梯。 High above him, the bones of the old churchman hung from a chain. En lo alto, los huesos del anciano eclesiástico colgaban de una cadena. Wysoko nad nim, na łańcuchu wisiały kości starego kościelnego. Высоко над ним на цепи висели кости старого служителя церкви. Високо над ним на ланцюгу висіли кістки старого церковника. 在他的上方,老牧师的骨头挂在一条链子上。

Jack said "Hello" to him and continued his climb. Jack przywitał się z nim i kontynuował wspinaczkę. Jack nói "Xin chào" với anh ta và tiếp tục leo lên. 杰克向他打了个招呼,然后继续攀登。

Norrington and Will quickly followed Jack up the stairs. Norrington i Will szybko weszli za Jackiem po schodach. Norrington attacked Jack with his sword, but Jack stepped away. Norrington zaatakował Jacka mieczem, ale Jack się odsunął. 诺灵顿用剑攻击杰克,但杰克退开了。 Norrington ran at him, took the key, and threw Jack down the stairs. Norrington rzucił się na niego, zabrał klucz i zrzucił Jacka ze schodów. Норрінгтон кинувся на нього, забрав ключ і скинув Джека зі сходів. 诺林顿冲向他,拿走了钥匙,然后把杰克扔下了楼梯。

As Jack fell, his hand found the dead churchman's chain. Gdy Jack upadł, jego ręka natrafiła na łańcuch martwego kościelnego. Когда Джек падал, его рука нащупала цепь мертвого церковника. Коли Джек падав, його рука намацала ланцюжок мертвого священика. Khi Jack ngã xuống, tay anh tìm thấy sợi dây chuyền của người giáo sĩ đã chết. Jack and the churchman dropped down together. Jack y el eclesiástico bajaron juntos. Jack i kościelny zeszli razem na dół.

At the same time Will, holding onto a second chain, was pulled up toward Norrington. W tym samym czasie Will, trzymając się drugiego łańcucha, został podciągnięty w kierunku Norringtona. В то же время Уилл, держась за вторую цепь, подтянулся к Норрингтону. У той же час Вілл, тримаючись за другий ланцюг, був підтягнутий до Норрінгтона. Cùng lúc đó Will, đang nắm sợi dây xích thứ hai, bị kéo về phía Norrington. As he passed the commodore, he took the key. Przechodząc obok komodora, wziął klucz. Проходя мимо коммодора, он взял ключ. Пройшовши повз коменданта, він взяв ключ. Then he ran out onto the church roof. Następnie wybiegł na dach kościoła. Затем он выбежал на крышу церкви. Потім він вибіг на дах церкви. Rồi anh chạy ra mái nhà thờ.

On the beach, the water started to move again. Na plaży woda znów zaczęła się poruszać. Slowly, the heads of Jones's sailors came up out of the pale blue water. Z bladoniebieskiej wody powoli wynurzały się głowy marynarzy Jonesa. Повільно з блідо-блакитної води виринали голови матросів Джонса. 慢慢地,琼斯的水手们的头从淡蓝色的海水中露出来。 The men walked across the beach and stood next to the empty hole. Mężczyźni przeszli przez plażę i stanęli obok pustej dziury. Мужчины прошли по пляжу и встали рядом с пустой ямой. Những người đàn ông đi ngang qua bãi biển và đứng cạnh cái hố trống. 男人们穿过海滩,站在空洞旁边。

Then they saw Will Turner step out onto the church roof. Wtedy zobaczyli Willa Turnera wychodzącego na dach kościoła. Затем они увидели Уилла Тернера, вышедшего на крышу церкви. 然后他们看到威尔·特纳走到教堂屋顶上。

Will was trying to escape from Jack, Norrington-and now from Jones's men. Will próbował uciec przed Jackiem, Norringtonem - a teraz przed ludźmi Jonesa. Вілл намагався втекти від Джека, Норрінгтона, а тепер і від людей Джонса. 威尔试图逃离杰克、诺灵顿——现在又逃离琼斯的手下。 He jumped across a hole in the roof Using the point of his sword, Norrington lifted the key from Will's hand. Przeskoczył przez dziurę w dachu. Używając ostrza miecza, Norrington wyrwał klucz z ręki Willa. Он перепрыгнул через дыру в крыше Используя острие своего меча, Норрингтон выхватил ключ из руки Уилла. Він перестрибнув через дірку в даху. Використовуючи вістря свого меча, Норрінгтон витягнув ключ з руки Уілла. 他跳过屋顶上的一个洞,诺灵顿用剑尖从威尔手中夺走了钥匙。 The commodore held it for a second-then it disappeared. Komandor przytrzymał go przez sekundę, po czym zniknął. Коммодор держал его секунду - потом он исчез. Командор тримав його секунду, а потім він зник. Người hàng hóa giữ nó trong giây lát rồi biến mất. 准将拿着它一秒钟——然后它就消失了。 Jack had it again! Jack znowu to zrobił! У Джека снова получилось! Джек знову впіймав його! 杰克又得逞了!

Norrington turned angrily and knocked Jack's sword from his hand. Norrington se volvió furioso y le quitó la espada de la mano a Jack. Norrington odwrócił się gniewnie i wytrącił Jackowi miecz z ręki. Норрінгтон гнівно розвернувся і вибив у Джека меч з руки. Norrington giận dữ quay lại và hất văng thanh kiếm của Jack ra khỏi tay anh. 诺灵顿愤怒地转过身,将杰克手中的剑打落。 He looked over his shoulder at Will. Miró a Will por encima del hombro. Spojrzał przez ramię na Willa. Він подивився через плече на Вілла. 他回头看着威尔。

"Excuse me," he said. “对不起,”他说。 "I'm going to kill the man who destroyed my life." "Zabiję człowieka, który zniszczył moje życie". “我要杀了那个毁了我一生的人。”

"That's OK," Will answered. "W porządku - odpowiedział Will. “没关系,”威尔回答。

Jack held up one finger. Jack podniósł jeden palec. Джек поднял один палец. Джек підняв один палець. 杰克举起一根手指。 "Let's talk about this, Commodore. "Porozmawiajmy o tym, komandorze. "Давайте поговоримо про це, комодоре. “我们来谈谈这个吧,准将。 Are you sure you have the right man?" Jesteś pewien, że masz właściwego człowieka?". Вы уверены, что нашли нужного человека?". Ви впевнені, що це саме той чоловік?" Cậu có chắc là mình có đúng người không?” 你确定你找对人了吗?”

Will smiled. 威尔笑了。 Jack was trying to save himself again. Jack znów próbował się ratować. Джек знову намагався врятуватися. 杰克再次试图拯救自己。

"You caught a famous pirate and put him in prison," Jack said. "Złapałeś słynnego pirata i wsadziłeś go do więzienia" - powiedział Jack. "Ти спіймав відомого пірата і посадив його до в'язниці, - сказав Джек. “你抓住了一个著名的海盗并把他关进了监狱,”杰克说。 "You wanted to marry a beautiful woman. "Chciałeś poślubić piękną kobietę. "Anh muốn cưới một người phụ nữ xinh đẹp. “你想娶一个美丽的女人。 Who freed the pirate and stole your girl?" Kto uwolnił pirata i ukradł twoją dziewczynę?" Кто освободил пирата и украл твою девушку?". 谁放了海盗并偷走了你的女儿?”

Jack turned toward Will. Jack odwrócił się w stronę Willa. Jack quay về phía Will. 杰克转向威尔。

Norrington stopped Jack. Norrington zatrzymał Jacka. Норрингтон остановил Джека. 诺灵顿阻止了杰克。

"You've said enough!" "¡Ya has dicho bastante!" "Powiedziałeś już dość!" "Ты сказал достаточно!" “你说够了!” he shouted and pushed his sword wildly at Jack. krzyknął i dziko pchnął mieczem w Jacka. крикнул он и с дикой силой метнул свой меч в Джека. крикнув він і шалено штовхнув меча на Джека. anh ta hét lên và đẩy thanh kiếm của mình một cách điên cuồng vào Jack. 他大喊一声,疯狂地将剑刺向杰克。

Jack threw up his hands and screamed. Jack podniósł ręce i krzyknął. Джек вскинул руки и закричал. 杰克举起双手尖叫起来。 He fell down the roof and the key dropped to the ground. Spadł z dachu, a klucz spadł na ziemię. Он упал с крыши, и ключ упал на землю. Він впав з даху, і ключ впав на землю. Anh ta ngã xuống mái nhà và chiếc chìa khóa rơi xuống đất. 他从屋顶上摔了下来,钥匙掉到了地上。

"Good work!" "Dobra robota!" “干得好!” Will said.

"But sadly, Mr. Turner, he was right," Norrington said. "Ale niestety, panie Turner, miał rację" - powiedział Norrington. “Nhưng thật đáng buồn, ông Turner, ông ấy đã đúng,” Norrington nói. “但遗憾的是,特纳先生,他是对的,”诺林顿说。

He turned his sword toward Will. Skierował swój miecz w stronę Willa. 他将剑转向威尔。 Norrington hated Jack, but he didn't like Will, either. Norrington nienawidził Jacka, ale nie lubił też Willa. Норрингтон ненавидел Джека, но и Уилл ему не нравился. 诺灵顿讨厌杰克,但他也不喜欢威尔。

Down on the ground, Jack picked up the key and ran. Jack podniósł klucz i pobiegł dalej. Опустившись на землю, Джек подобрал ключ и побежал. 杰克倒在地上,捡起钥匙就跑。

"I'm on your side, friend!" "¡Estoy de tu lado, amigo!" "Jestem po twojej stronie, przyjacielu!" “我站在你这边,朋友!” he called up to Will. zawołał do Willa. обратился он к Уиллу. звернувся він до Уілла. anh gọi Will. 他打电话给威尔。

Jack slowed to a walk and put the key around his neck. Jack zwolnił kroku i założył klucz na szyję. Jack đi chậm lại và quàng chìa khóa vào cổ. 杰克放慢脚步,把钥匙挂在脖子上。

"I'm safe now," he said to himself. "Teraz jestem bezpieczny" - powiedział do siebie. "Теперь я в безопасности", - сказал он себе. "Тепер я в безпеці", - сказав він собі. “我现在安全了,”他对自己说。

Then he fell into a hole in the ground. Następnie wpadł do dziury w ziemi. Затем он провалился в дыру в земле. Потім він провалився в яму в землі. 然后他掉进了地上的一个洞里。

Will jumped onto a large wooden water wheel on the side of the church. Will wskoczył na duże drewniane koło wodne z boku kościoła. Уилл запрыгнул на большое деревянное водяное колесо, расположенное сбоку от церкви. Вілл стрибнув на велике дерев'яне водяне колесо, що стояло збоку церкви. 威尔跳上教堂一侧的一个大型木制水车。 Norrington jumped on, too. Norrington również wskoczył do gry. Norrington cũng nhảy vào. With a loud noise, the Will suddenly broke away from the wall. Z głośnym hałasem Will nagle oderwał się od ściany. С громким звуком Уилл внезапно оторвался от стены. З гучним шумом "Воля" раптом відірвалася від стіни. 一声巨响,意志突然脱离了墙壁。 It began to move across the ground with the two men on top of it. Er begann sich mit den beiden Männern auf ihm über den Boden zu bewegen. Zaczął poruszać się po ziemi z dwoma mężczyznami na wierzchu. Он начал двигаться по земле, и двое мужчин оказались на его вершине. Він почав рухатися по землі, а двоє чоловіків сиділи на ньому. 它开始在地面上移动,上面有两个人。

Jack was hit by the wheel when he finally pulled himself out of the hole. Jack wurde vom Rad getroffen, als er sich schließlich aus dem Loch herauszog. Jack został uderzony kołem, gdy w końcu wyciągnął się z dziury. Джек попал под колесо, когда, наконец, вытащил себя из ямы. Джек потрапив під колесо, коли нарешті витягнув себе з ями. Jack đã bị bánh xe tông vào khi cuối cùng anh ấy cũng tự kéo mình ra khỏi hố. 当杰克终于从洞里爬出来时,他被车轮撞到了。 The key fell away from his neck and caught on the wheel. Klucz wypadł mu z szyi i zaczepił się o kierownicę. Ключ выпал из его шеи и зацепился за колесо. Ключ зірвався з шиї і зачепився за колесо. 钥匙从他脖子上掉下来,卡在了方向盘上。

"I've lost the key... "Zgubiłem klucz... “我把钥匙丢了... again!" lại!" he said.

He started to run after the wheel. Er begann, dem Rad hinterherzulaufen. Zaczął biec za kierownicą. Він почав бігти за колесом. 他开始追着方向盘跑。

Elizabeth finally reached Pintel and Ragetti in the trees. Elizabeth w końcu dotarła do Pintela i Ragettiego na drzewach. Elizabeth cuối cùng cũng đến được Pintel và Ragetti trên cây. 伊丽莎白终于到达了树上的平特尔和拉杰蒂。 "Hello, love," Pintel said, and smiled. "Здравствуй, любимая", - сказал Пинтел и улыбнулся. "Привіт, кохана", - сказав Пінтель і посміхнувся. “你好,亲爱的,”平特尔微笑着说道。

He and Ragetti put down the chest and pulled out their swords. On i Ragetti odłożyli skrzynię i wyciągnęli miecze. Вони з Рагетті опустили скриню і витягли мечі. 他和拉杰蒂放下箱子,拔出了剑。 Elizabeth reached for her sword, but it wasn't in her belt. Elizabeth buscó su espada, pero no estaba en su cinturón. Elizabeth sięgnęła po miecz, ale nie miała go przy pasku. Єлизавета потягнулася за мечем, але його не було на поясі. 伊丽莎白伸手去拿剑,但它不在腰带上。 Will had it, she suddenly remembered. Will ją miał, przypomniała sobie nagle. Will đã có nó, cô chợt nhớ ra. 威尔拥有它,她突然想起来。

The two pirates attacked her, but suddenly something crashed through the trees. Dwaj piraci zaatakowali ją, ale nagle coś przebiło się przez drzewa. Два пирата напали на нее, но вдруг что-то врезалось в деревья. Двоє піратів напали на неї, але раптом щось розбилося об дерева. Hai tên cướp biển tấn công cô, nhưng đột nhiên có thứ gì đó đâm xuyên qua cây cối. 两个海盗袭击了她,但突然有什么东西冲破了树林。 They turned and saw the water wheel. Odwrócili się i zobaczyli koło wodne. 他们转身看到了水车。 Jack was running behind it. Jack biegł za nim. Джек біг за ним. 杰克跑在它后面。

Pintel and Ragetti turned back to Elizabeth, but then a knife hit a tree next to Ragetti's head. Pintel und Ragetti kehrten zu Elisabeth zurück, doch dann schlug ein Messer neben Ragettis Kopf gegen einen Baum. Pintel i Ragetti odwrócili się do Elizabeth, ale wtedy nóż uderzył w drzewo obok głowy Ragettiego. Пинтель и Рагетти повернулись обратно к Элизабет, но тут нож ударил в дерево рядом с головой Рагетти. Пінтель і Рагетті повернулися до Елізабет, але тут ніж врізався в дерево поруч з головою Рагетті. 平特尔和拉杰蒂转身面向伊丽莎白,但随后一把刀击中了拉杰蒂头部旁边的一棵树。 Jones's men were coming! Ludzie Jonesa nadchodzili! Люди Джонса приближались! Люди Джонса наближаються! 琼斯的人来了!

Pintel and Ragetti dropped their swords at Elizabeth's feet, took the chest, and started to run. Pintel i Ragetti upuścili miecze u stóp Elizabeth, wzięli skrzynię i zaczęli uciekać. Пинтель и Рагетти бросили свои мечи к ногам Элизабет, взяли сундук и пустились бежать. Пінтель і Рагетті кинули мечі до ніг Єлизавети, взяли скриню і кинулися тікати. Pintel và Ragetti thả kiếm xuống chân Elizabeth, ôm lấy chiếc rương và bắt đầu bỏ chạy. 平特尔和拉杰蒂把剑放在伊丽莎白脚边,拿起箱子,然后开始逃跑。 With a sword in each hand, Elizabeth ran through the trees behind them. Z mieczem w każdej dłoni, Elizabeth biegła przez drzewa za nimi. 伊丽莎白双手各握一把剑,穿过他们身后的树林。

The pirates tried to run around a tree, one each side of it, but they were holding the chest between them. Piraci próbowali biegać wokół drzewa, po jednej z każdej strony, ale trzymali skrzynię między sobą. Пираты пытались бежать вокруг дерева, по одному с каждой стороны, но они держали сундук между собой. Пірати намагалися оббігти дерево, по одному з кожного боку, але скриню вони тримали між собою. 海盗们试图绕着一棵树跑,两边各跑一棵树,但他们把箱子夹在中间。 As they stopped, Jones's men arrived. Gdy się zatrzymali, pojawili się ludzie Jonesa. Когда они остановились, прибыли люди Джонса. Khi họ dừng lại, người của Jones đã đến. 当他们停下来时,琼斯的人来了。

Ragetti, Pintel, and Elizabeth looked at the chest, and then at the terrible sailors. Ragetti, Pintel i Elizabeth spojrzeli na skrzynię, a potem na strasznych marynarzy. Рагетти, Пинтель и Элизабет посмотрели на сундук, а затем на ужасных моряков. Рагетті, Пінтель і Елізабет подивилися на скриню, а потім на страшних моряків. 拉杰蒂、平特尔和伊丽莎白看了看箱子,然后又看了看那些可怕的水手。 They all made the quick decision to leave the chest on the ground. Wszyscy podjęli szybką decyzję o pozostawieniu skrzyni na ziemi. Всі вони прийняли швидке рішення залишити скриню на землі. 他们很快就决定把箱子留在地上。

On another part of the island, Jack was still running after the wheel and the key. W innej części wyspy Jack wciąż biegał za kołem i kluczem. Ở một phần khác của hòn đảo, Jack vẫn đang chạy theo bánh xe và chiếc chìa khóa. 在岛的另一处,杰克仍在追寻方向盘和钥匙。 He ran quickly, got close to the wheel, and jumped inside it. Pobiegł szybko, zbliżył się do koła i wskoczył do środka. Он быстро побежал, приблизился к колесу и прыгнул в него. Він швидко побіг, наблизився до колеса і застрибнув всередину. 他跑得很快,靠近了方向盘,跳了进去。

Will reached down from the top of the wheel. Will griff von der Spitze des Rades herunter. Will sięgnął w dół ze szczytu koła. Уилл спустился с вершины колеса. Вілл потягнувся вниз з вершини колеса. 威尔从轮子顶部向下伸手。 He took the key before Jack could. Wziął klucz, zanim Jack zdążył to zrobić. Він забрав ключ раніше за Джека. Anh ta lấy chìa khóa trước khi Jack có thể. 他抢在杰克之前拿走了钥匙。 Then he also jumped inside the wheel. Dann sprang er ebenfalls in das Rad. Następnie również wskoczył za kierownicę. Затем он также запрыгнул внутрь колеса. Sau đó anh ta cũng nhảy vào trong tay lái. 然后他也跳进了方向盘里。 Norrington followed him quickly. Norrington szybko podążył za nim. 诺灵顿快步跟了上去。

Cutting Will with his sword, Jack took the key again. Jack schnitt Will mit seinem Schwert und nahm den Schlüssel wieder an sich. Cortando a Will con su espada, Jack volvió a coger la llave. Tnąc Willa mieczem, Jack ponownie wziął klucz. Разрубив Уилла своим мечом, Джек снова взял ключ. Відрубавши Уілла мечем, Джек знову взяв ключ. Dùng kiếm chém Will, Jack lại lấy được chìa khóa. 杰克用剑砍断了威尔,再次夺走了钥匙。 He climbed on top of the wheel, and then jumped into a tree. Wspiął się na koło, a następnie wskoczył na drzewo. 他爬到了轮子上,然后跳到了一棵树上。

Hanging from the tree, Jack noticed one of Jones's sailors. Wisząc na drzewie, Jack zauważył jednego z marynarzy Jonesa. Висячи на дереві, Джек помітив одного з матросів Джонса. 杰克挂在树上,注意到琼斯的一名水手。 He was coming toward the tree-and he was carrying the chest! Zbliżał się do drzewa i niósł skrzynię! Он приближался к дереву и нес сундук! Він наближався до дерева - і ніс скриню! 他正朝那棵树走来——而且他还拎着箱子! Jack reached for a piece of wood and threw it at the sailor's head. Jack cogió un trozo de madera y lo lanzó a la cabeza del marinero. Jack sięgnął po kawałek drewna i rzucił nim w głowę marynarza. Джек достал кусок дерева и бросил его в голову моряка. 杰克伸手抓起一块木头,扔到水手的头上。

The wood knocked the undead sailor's head off his shoulders. Drewno strąciło głowę nieumarłego marynarza z jego ramion. Дерево снесло голову неживого моряка с плеч. Дерево збило голову неживого моряка з плечей. Gỗ hất văng đầu của người thủy thủ bất tử ra khỏi vai anh ta. 木头把不死水手的头从肩膀上撞了下来。 Jack jumped out of the tree and looked around. Jack sprang aus dem Baum und sah sich um. Jack zeskoczył z drzewa i rozejrzał się. 杰克从树上跳下来,环顾四周。 He couldn't see anybody. Nikogo nie widział. Он никого не мог видеть. 他看不到任何人。 With the key in hand, he carefully walked up to the chest. Z kluczem w dłoni ostrożnie podszedł do skrzyni. Держа ключ в руке, он осторожно подошел к сундуку. З ключем у руці він обережно підійшов до скрині. Với chiếc chìa khóa trong tay, anh cẩn thận bước tới chiếc rương. 他拿着钥匙,小心翼翼地走到箱子前。

Jack sat down next to the chest, and turned the key in the lock. Jack usiadł obok skrzyni i przekręcił klucz w zamku. 杰克在箱子旁边坐下,打开锁孔里的钥匙。 And there it was-Jones's heart. I tam było serce Jonesa. И вот оно - сердце Джонса. І ось воно - серце Джонса. 那就是——琼斯的心。 Taking off his shirt, he put the heart inside it. Zdjął koszulę i włożył do niej serce. Сняв рубашку, он положил в нее сердце. Знявши сорочку, він поклав серце всередину. Cởi áo, anh bỏ trái tim vào trong đó. 他脱下衬衫,把心放进去。 Then he looked around again. Potem rozejrzał się jeszcze raz. Потім він знову озирнувся. 然后他又环顾四周。 Nobody was watching him. Nikt go nie obserwował. Ніхто за ним не стежив. Không ai theo dõi anh ta. 没有人在看着他。

He ran straight to the rowing boat and found his bottle. Pobiegł prosto do łodzi wiosłowej i znalazł swoją butelkę. 他径直跑向划艇,找到了他的瓶子。 It was large enough and had a wide top... He emptied some of the earth onto the beach, and placed the covered heart inside the bottle. Sie war groß genug und hatte einen breiten Deckel... Er schüttete einen Teil der Erde auf den Strand und legte das zugedeckte Herz in die Flasche. Era bastante grande y tenía una tapa ancha... Vació parte de la tierra en la playa y colocó el corazón cubierto dentro de la botella. Była wystarczająco duża i miała szeroką górę... Wysypał trochę ziemi na plażę i umieścił zakryte serce wewnątrz butelki. Она была достаточно большой и с широким верхом... Он высыпал часть земли на берег и положил накрытое сердце внутрь бутылки. Вона була досить велика і мала широке горлечко... Він висипав частину землі на пляж і поклав закрите серце всередину пляшки. Nó đủ lớn và có phần trên rộng... Anh ấy đổ một ít đất lên bãi biển và đặt trái tim được đậy kín vào trong chai. 它足够大,顶部也很宽……他倒了一些土到海滩上,然后把盖住的心放进瓶子里。 Then he filled the bottle with sand. Luego llenó la botella con arena. Następnie napełnił butelkę piaskiem. Затем он наполнил бутылку песком. 然后他在瓶子里装满了沙子。

He looked up when he heard a sudden noise. Podniósł wzrok, gdy usłyszał nagły hałas. Он поднял голову, услышав внезапный шум. 当他听到突然的声音时,他抬起头来。 Pintel, Ragetti, and Elizabeth ran out of the trees. Pintel, Ragetti i Elizabeth wybiegli zza drzew. 平特尔、拉杰蒂和伊丽莎白从树林里跑了出来。 The two men were carrying the chest again, and Jones's sailors were close behind them. Dwaj mężczyźni ponownie nieśli skrzynię, a marynarze Jonesa byli tuż za nimi. Двое мужчин снова несли сундук, а матросы Джонса были рядом с ними. Двоє чоловіків знову несли скриню, а матроси Джонса йшли слідом за ними. Hai người đàn ông lại khiêng chiếc rương, và các thủy thủ của Jones theo sát phía sau họ. 两个人再次抬着箱子,琼斯的水手紧随其后。

Elizabeth fought Jones's men bravely, but she was losing the fight. Elizabeth dzielnie walczyła z ludźmi Jonesa, ale przegrywała walkę. Элизабет храбро сражалась с людьми Джонса, но она проигрывала бой. Елізабет хоробро билася з людьми Джонса, але програвала битву. 伊丽莎白勇敢地与琼斯的手下作战,但她正在输掉这场战斗。 Then the big wheel crashed out of the trees and knocked down some of Jones's men. Wtedy wielkie koło wypadło zza drzew i powaliło kilku ludzi Jonesa. Затем большое колесо вывалилось из-за деревьев и сбило с ног нескольких людей Джонса. 然后大轮子从树上掉下来,撞倒了琼斯的一些人。 Elizabeth escaped to Pintel and Ragetti, and they pulled the chest through the sand toward the rowing boat. Elizabeth uciekła do Pintela i Ragettiego, a oni pociągnęli skrzynię przez piasek w kierunku łodzi wiosłowej. Элизабет сбежала к Пинтелю и Рагетти, и они потащили сундук по песку к гребной лодке. 伊丽莎白逃到了平特尔和拉杰蒂身边,他们把箱子拉过沙子,朝划艇走去。

Jack was unhappy. Jack był nieszczęśliwy. Jack không vui. 杰克很不高兴。 There were too many people on the beach. Na plaży było zbyt wielu ludzi. На пляже было слишком много людей. Trên bãi biển có quá nhiều người. 海滩上的人太多了。 He put his bottle back into the end of the rowing boat and watched. Włożył swoją butelkę z powrotem do końca łodzi wiosłowej i obserwował. Він поставив пляшку назад у кінець човна і став спостерігати. 他把瓶子放回划艇的尾部,看着。

The wheel finally stopped near the water, and Will and Norrington climbed out. Koło w końcu zatrzymało się w pobliżu wody, a Will i Norrington wysiedli. Колесо нарешті зупинилося біля води, і Вілл та Норрінгтон вилізли з нього. 车轮终于停在了水边,威尔和诺灵顿爬了出来。 Norrington fell into the rowing boat. Norrington wpadł do łodzi wiosłowej. Норрингтон упал в гребную лодку. 诺灵顿掉进了划艇。 He lifted his head, saw Jack's bottle, and reached toward it. Er hob den Kopf, sah Jacks Flasche und griff nach ihr. Podniósł głowę, zobaczył butelkę Jacka i sięgnął po nią. Він підняв голову, побачив пляшку Джека і потягнувся до неї. 他抬起头,看到了杰克的瓶子,然后伸手去拿。 Jack watched carefully. Jack przyglądał się uważnie. Jack quan sát cẩn thận. 杰克仔细地观察着。 Then Norrington's hand moved past the bottle and reached for the letters in Jack's coat pocket. Wtedy ręka Norringtona przesunęła się obok butelki i sięgnęła po listy w kieszeni płaszcza Jacka. Потім рука Норрінгтона пройшла повз пляшку і потягнулася до листів у кишені пальта Джека. 然后诺灵顿的手越过瓶子,伸手去拿杰克外套口袋里的字母。 Jack didn't stop him because he didn't need the papers now. Jack nie powstrzymał go, ponieważ nie potrzebował teraz dokumentów. Джек не зупинив його, бо зараз йому не потрібні були документи. Jack không ngăn cản anh ta vì lúc này anh ta không cần giấy tờ nữa. 杰克没有阻止他,因为他现在不需要这些文件。 He had the heart. Miał serce. У нього було серце. 他有这个心。 Davy Jones and every ship on the ocean were his. Davy Jones y todos los barcos del océano eran suyos. Davy Jones i każdy statek na oceanie należał do niego. Дэйви Джонс и все корабли в океане принадлежали ему. Дейві Джонс і всі кораблі в океані належали йому. 戴维·琼斯和海上的每艘船都是他的。

The fight on the beach between Sparrow's men and Jones's men continued. Walka na plaży między ludźmi Sparrowa i Jonesa trwała nadal. Cuộc chiến trên bãi biển giữa người của Sparrow và người của Jones vẫn tiếp tục. 斯帕罗的手下和琼斯的手下在海滩上的战斗仍在继续。

Suddenly, Will noticed the chest. Nagle Will zauważył skrzynię. 突然,威尔注意到了那个箱子。 The key was in the lock and he started to open it. Klucz był w zamku i zaczął go otwierać. Chìa khóa đã ở trong ổ và anh bắt đầu mở nó. 钥匙插在锁里,他开始打开它。 Jack quickly turned around and hit him, and Will fell. Jack szybko odwrócił się i uderzył go, a Will upadł. Джек быстро развернулся и ударил его, и Уилл упал. 杰克迅速转身打了他,威尔摔倒了。 Elizabeth ran to his side and looked down at him. Elizabeth podbiegła do niego i spojrzała na niego. Элизабет подбежала к нему и посмотрела на него сверху вниз. 伊丽莎白跑到他身边,低头看着他。

"We're not going to escape," she said to Norrington. "Nie uciekniemy - powiedziała do Norringtona. "Мы не сбежим", - сказала она Норрингтону. "Ми не збираємося тікати", - сказала вона Норрінгтону. “我们不会逃跑,”她对诺灵顿说。

"Not with the chest," he replied. "Nie z klatką piersiową" - odpowiedział. "Не с сундуком", - ответил он. "Не грудьми", - відповів він. “Không phải bằng ngực,” anh trả lời. “不是用胸部,”他回答道。 He quickly took the chest and ordered her into the boat. Szybko wziął skrzynię i kazał jej wejść do łodzi. Он быстро взял сундук и приказал ей войти в лодку. Він швидко взяв скриню і наказав їй сісти в човен. 他连忙拿起箱子,命令她上船。 ''Don't wait for me," he called, as he disappeared from the beach into the trees. Nie czekaj na mnie - zawołał, znikając z plaży wśród drzew. Не ждите меня", - позвал он, исчезая с пляжа среди деревьев. "Не чекай на мене", - крикнув він, зникнувши з пляжу серед дерев. “别等我,”他一边喊道,一边从海滩消失在树林里。

Jones's men followed him. Ludzie Jonesa podążyli za nim. 琼斯的手下跟着他。

"We must listen to him," Jack said quickly. "Debemos escucharle", dijo Jack rápidamente. "Musimy go wysłuchać - powiedział szybko Jack. "Мы должны выслушать его", - быстро сказал Джек. "Ми повинні вислухати його", - швидко сказав Джек. “Chúng ta phải nghe lời anh ấy,” Jack nói nhanh. “我们必须听他的,”杰克很快说道。

"Yes!" Pintel agreed and pushed the rowing boat into the water. Pintel accedió y empujó la barca de remos al agua. Pintel zgodził się i zepchnął łódź wiosłową do wody. Пінтель погодився і зіштовхнув човен у воду. 平特尔同意了,并将划艇推入水中。

Jack picked up his bottle. Jack podniósł swoją butelkę. Джек підняв свою пляшку. Jack nhặt chai của mình lên. 杰克拿起他的瓶子。 With the heart and Tia Dalma's earth inside it, he was safe. Z sercem i ziemią Tii Dalmy w środku był bezpieczny. З серцем і землею Тіа Далми всередині він був у безпеці. 心脏和蒂亚·达尔玛的泥土都在里面,他就安全了。

"We have to take Will," Elizabeth ordered. "Wir müssen Will mitnehmen", befahl Elizabeth. "Musimy zabrać Willa - rozkazała Elizabeth. "Мы должны забрать Уилла", - приказала Элизабет. “我们必须带走威尔,”伊丽莎白命令道。

Jack looked angry but agreed. Jack wyglądał na wściekłego, ale zgodził się. 杰克看上去很生气,但还是同意了。 Pintel and Ragetti pulled Will into the boat. Pintel and Ragetti pulled Will into the boat. Pintel i Ragetti wciągnęli Willa do łodzi. Пинтел и Рагетти затащили Уилла в лодку. Пінтель і Рагетті затягли Вілла в човен. 平特尔和拉杰蒂把威尔拉上了船。 Without another word, they left the island and Norrington-behind. Ohne ein weiteres Wort ließen sie die Insel und Norrington hinter sich. Sin decir nada más, dejaron atrás la isla y a Norrington. Bez słowa opuścili wyspę i Norrington. Не сказав больше ни слова, они покинули остров и Норрингтон-беглеца. Не кажучи більше ні слова, вони залишили острів і Норрінгтон позаду. Không nói thêm lời nào, họ rời hòn đảo và Norrington ở phía sau. 他们二话不说,离开了岛屿和诺灵顿。