×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Slow-Chinese.com, #86: 何伟和他的中国三部曲

#86: 何伟和他的中国三部曲

中国 人 常常 把 外国人 称作 “ 老外 ”。

我 觉得 这是 一个 很 有趣 的 词语 。 “ 老 ” 表示 亲切 , 就 像 “ 老李 ”、“ 老王 ” 一样 ; 但 “ 外 ” 这个 字 , 却 又 体现 出 了 一种 距离感 。 这个 距离感 , 来自 语言 、 文化 和 思维 方式 。 不过 , 无论 哪 一种 障碍 , 都 会 被 一种 东西 所 打破 , 这 就是 爱 。

有 一位 “ 老外 ”, 他 比 很多 中国 人 更加 了解 中国 。

他 就是 美国 人 Peter Hessler 何伟 。 出于 对 中国 的 好奇 ,1996 年 , 何伟 来到 四川 的 一个 小镇 —— 涪陵 —— 教 英语 。 一 开始 , 他 很 不 习惯 这里 的 生活 。 因为 这里 和 他 在 美国 的 故乡 有 很大 的 区别 。 这里 的 环境 很 喧闹 , 人 和 人 的 关系 也 不 一样 , 特别 是 同事 之间 的 关系 。 但是 慢慢 地 , 他试 着 和 当地人 交朋友 , 走进 他们 的 生活 , 了解 他们 真实 的 想法 。 于是 , 他 就 把 这 段 故事 写 下来 , 叫做 River Town《 江城 》, 作为 对 这 段 日子 的 纪念 。

离开 涪陵 以后 , 何伟 在 北京 工作 。

因为 工作 的 关系 , 他 开始 更加 全面 地 了解 中国 。 他 对 甲骨文 产生 了 兴趣 。 他 访问 了 考古学家 和 语言学家 。 在 这个 过程 中 , 他 听到 一个 人 的 名字 —— 陈梦家 。 这是 一位 科学家 , 他 在 文革 中 受到 了 迫害 。 这 段 故事 非常 感人 , 何伟 就 把 它 写 了 下来 。 与此同时 , 何伟 和 他 以前 的 学生 保持 着 联系 。 在 中国 经济 快速 发展 的 背景 下 , 西部 的 年轻人 离开 家乡 , 来到 东部 沿海 城市 寻找机会 。 一方面 , 他们 的 生活 变得 更好 了 ; 但 另一方面 , 他们 远离 家乡 , 努力 地去 融入 当地 的 社会 。 在 北京 , 何伟 认识 了 一位 维吾尔族 朋友 , 叫波 拉特 。 他 不 喜欢 国内 的 环境 , 千方百计 移民 去 了 美国 。 可 到 了 美国 之后 , 却 同样 遭受 了 失望 , 最后 还是 在 华人 餐馆 里 工作 。 何伟 把 这些 平凡 却 又 典型 的 故事 写成 了 第二 本书 The Oracle Bones《 甲骨文 》。

之后 , 何伟 拿到 了 中国 驾照 , 开始 了 一段 在 高速公路 上 的 冒险 故事 。

中国 的 城市化 和 工业化 , 对 农村 产生 了 特别 大 的 影响 。 有 一些 地方 艰难 地 跟上 了 社会 的 发展 ; 还有 一些 地方 却 被 人 忘记 。 有些 人 选择 留在 农村 , 通过 改变 自己 来 适应 变化 ; 还有 一些 人 选择 离开 农村 , 来到 城市 寻找机会 。 何伟 来回 于 中国 的 农村 和 城市 , 南方 和 北方 , 把 他 的 细心 观察 总结 在 这本 Country Driving《 寻路 中国 》 当中 。

何伟 的 书 , 没有 强烈 的 偏见 , 而是 充满 了 理解 和 包容 。

即使 是 中国 人来 读 他 的 书 , 都 会 有 很多 惊喜 和 感动 。 如果 你 想 更 多 地 了解 中国 , 何伟 的 中国 三部曲 值得一看 。


#86: 何伟和他的中国三部曲 #86 : He Wei et sa trilogie chinoise

中国 人 常常 把 外国人 称作 “ 老外 ”。 Китайцы часто называют иностранцев «иностранцами».

我 觉得 这是 一个 很 有趣 的 词语 。 Я думаю, что это очень интересное слово. “ 老 ” 表示 亲切 , 就 像 “ 老李 ”、“ 老王 ” 一样 ; 但 “ 外 ” 这个 字 , 却 又 体现 出 了 一种 距离感 。 «Старый» означает доброту, как «Старый Ли» и «Фараон», но слово «снаружи» показывает чувство расстояния. 这个 距离感 , 来自 语言 、 文化 和 思维 方式 。 This sense of distance comes from language, culture and way of thinking. Это чувство расстояния происходит от языка, культуры и образа мышления. 不过 , 无论 哪 一种 障碍 , 都 会 被 一种 东西 所 打破 , 这 就是 爱 。 However, no matter what kind of obstacle, it will be broken by one thing, which is love. Тем не менее, независимо от того, какого рода препятствие, оно будет преодолено одной вещью, это любовь.

有 一位 “ 老外 ”, 他 比 很多 中国 人 更加 了解 中国 。 Есть «иностранец», который знает Китай лучше многих китайцев.

他 就是 美国 人 Peter Hessler 何伟 。 Он американец Питер Хесслер Хе Вэй. 出于 对 中国 的 好奇 ,1996 年 , 何伟 来到 四川 的 一个 小镇 —— 涪陵 —— 教 英语 。 一 开始 , 他 很 不 习惯 这里 的 生活 。 В начале он не привык к жизни здесь. 因为 这里 和 他 在 美国 的 故乡 有 很大 的 区别 。 这里 的 环境 很 喧闹 , 人 和 人 的 关系 也 不 一样 , 特别 是 同事 之间 的 关系 。 Здесь очень шумная обстановка, и отношения между людьми и людьми разные, особенно отношения между коллегами. 但是 慢慢 地 , 他试 着 和 当地人 交朋友 , 走进 他们 的 生活 , 了解 他们 真实 的 想法 。 Но медленно он пытался подружиться с местными жителями, вошел в их жизнь и понял их истинные мысли. 于是 , 他 就 把 这 段 故事 写 下来 , 叫做 River Town《 江城 》, 作为 对 这 段 日子 的 纪念 。 Поэтому он написал эту историю под названием Ривер Таун как память этого дня.

离开 涪陵 以后 , 何伟 在 北京 工作 。 Покинув Фулин, он работал в Пекине.

因为 工作 的 关系 , 他 开始 更加 全面 地 了解 中国 。 Aufgrund seiner Arbeit begann er China besser zu verstehen. Благодаря своей работе он начал понимать Китай более всесторонне. 他 对 甲骨文 产生 了 兴趣 。 He became interested in Oracle. У него есть интерес к Oracle. 他 访问 了 考古学家 和 语言学家 。 He visited archaeologists and linguists. Он посещал археологов и лингвистов. 在 这个 过程 中 , 他 听到 一个 人 的 名字 —— 陈梦家 。 Dabei hörte er den Namen einer Person - Chen Mengjia. 这是 一位 科学家 , 他 在 文革 中 受到 了 迫害 。 Dies ist ein Wissenschaftler, der während der Kulturrevolution verfolgt wurde. 这 段 故事 非常 感人 , 何伟 就 把 它 写 了 下来 。 Diese Geschichte ist sehr berührend und er hat sie niedergeschrieben. Эта история очень трогательная, он Вэй записал ее. 与此同时 , 何伟 和 他 以前 的 学生 保持 着 联系 。 В то же время Хэ Вэй поддерживал связь со своими бывшими учениками. 在 中国 经济 快速 发展 的 背景 下 , 西部 的 年轻人 离开 家乡 , 来到 东部 沿海 城市 寻找机会 。 В контексте быстрого экономического развития Китая молодые люди на Западе покинули свои родные города и отправились в восточные прибрежные города в поисках возможностей. 一方面 , 他们 的 生活 变得 更好 了 ; 但 另一方面 , 他们 远离 家乡 , 努力 地去 融入 当地 的 社会 。 С одной стороны, их жизнь изменилась к лучшему, но с другой стороны, они далеко от дома, усилия по интеграции в местное сообщество. 在 北京 , 何伟 认识 了 一位 维吾尔族 朋友 , 叫波 拉特 。 В Пекине Хэ Вэй встретил уйгурского друга Бората. 他 不 喜欢 国内 的 环境 , 千方百计 移民 去 了 美国 。 Он не любил домашнюю обстановку и пытался всеми возможными способами иммигрировать в Соединенные Штаты. 可 到 了 美国 之后 , 却 同样 遭受 了 失望 , 最后 还是 在 华人 餐馆 里 工作 。 После прибытия в Соединенные Штаты он испытал такое же разочарование и, наконец, работал в китайском ресторане. 何伟 把 这些 平凡 却 又 典型 的 故事 写成 了 第二 本书 The Oracle Bones《 甲骨文 》。 Хэ Вэй написал эти обычные, но типичные истории во второй книге «Кости Оракула, Оракул».

之后 , 何伟 拿到 了 中国 驾照 , 开始 了 一段 在 高速公路 上 的 冒险 故事 。 После этого он получил китайские водительские права и начал приключенческую историю на шоссе.

中国 的 城市化 和 工业化 , 对 农村 产生 了 特别 大 的 影响 。 Урбанизация и индустриализация Китая особенно сильно повлияли на сельскую местность. 有 一些 地方 艰难 地 跟上 了 社会 的 发展 ; 还有 一些 地方 却 被 人 忘记 。 Есть некоторые места, которые боролись за то, чтобы идти в ногу с развитием общества, другие были забыты. 有些 人 选择 留在 农村 , 通过 改变 自己 来 适应 变化 ; 还有 一些 人 选择 离开 农村 , 来到 城市 寻找机会 。 何伟 来回 于 中国 的 农村 和 城市 , 南方 和 北方 , 把 他 的 细心 观察 总结 在 这本 Country Driving《 寻路 中国 》 当中 。

何伟 的 书 , 没有 强烈 的 偏见 , 而是 充满 了 理解 和 包容 。

即使 是 中国 人来 读 他 的 书 , 都 会 有 很多 惊喜 和 感动 。 如果 你 想 更 多 地 了解 中国 , 何伟 的 中国 三部曲 值得一看 。