×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Steve's Videos - Pronunciation, When grammar instruction does not help

When grammar instruction does not help

Hi there, Steve Kaufmann.

Today, I want to talk briefly about grammar and about my recent trip to Peace River. I was recently up in northern Alberta in the Peace River Country, which is spectacular country. There are great fields of wheat and canola, which is rapeseed, forests, there's oil, not so many people, but very friendly people. A rougher, sort of different lifestyle to what we have here in Vancouver. I fly to Edmonton and from Edmonton take another flight to Grand Prairie and then drive two and a half hours north. The reason I mention it is because while on my plane -- actually, we were flying from Grand Prairie to Edmonton – there was a passenger who spoke only French and he was asking his neighbor, a lady who was, basically, an English speaker.

He was a young fellow and probably not a very experienced traveler and he was trying to find out what happens to his luggage and so this lady was trying to explain in her high school French. She did quite well, compared to the level of most English-speaking Canadians. What struck me was here was this woman who had quite a few words, but all her verbs were in the infinitive, you know, vous... prendre... bagage... penser... (you... take... luggage... think...), whatever. I have noticed, often, that graduates of the English school system who learn French, all they really remember are the words.

Despite the emphasis on grammar, in particular in French, obviously in all Latin languages, the tenses are a problem. Depending on person and number, you know, I, you, we, go, did go, went, everything changes and in English we're not used to that. So there's a lot of emphasis, I remember from my high school days and I know it hasn't changed. A lot of emphasis on the tenses and yet, overwhelmingly, people graduate and they speak in the infinitive because teaching people about grammar doesn't enable them to produce it correctly; rather, lots of exposure does. Now, granted, English may be easier insofar as tenses are concerned, maybe not, but Swedish kids who watch a lot of English-language television speak much better English than English-speaking kids in Canada who go through French in school.

So being taught grammar doesn't mean that you can product it correctly; rather, and I keep harping on this, lots of exposure, lots of listening, lots of reading, eventually speaking, making mistakes, picking up on your mistakes, listening some more. Gradually, that's going to engrain these habits because for a speaker of a language which is not inflected very much like English, it's a difficult habit to get into.

Even though you may know, theoretically, je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (I go, you go, he goes, we go, you go, they will...), when you go to speak the brain doesn't want to do it because it's not used to doing it until you've had enough exposure. So I just wanted to make that point. It's going to be a short one today and I'm going to end up with a few shots from my iPhone.

First, you'll see some of the fields. I think these are canola fields, a bumper crop up there in the Peace River. Then I went, of course, to visit our saw mill up there and the mill manager Riall and his wife Kim took us on the Peace River. It's fairly far north, I mean there's not very many people. Normally we stay at Riall's place in the Town of Manning, which is about a thousand people in the town, lots of farms in the area. The next town, significant town, is probably 100 kilometers away. Anyway, we went up the river a ways to a little kind of cabin he has, no running water, no electricity.

We sat there and we cooked up some steaks and drank some wine. We got extra protein from the flies that were in our wine. Again, it was like 30 degrees Celsius, whatever that is in Fahrenheit, during the day, sunny and very warm. At around 7:00 in the morning as we were on the river heading back to Manning, it was 6 degrees Celsius. That's how big the difference is. So I will end up then with these videos.

Thank you for listening, bye for now.

When grammar instruction does not help عندما لا يساعد تعليم القواعد Wenn der Grammatikunterricht nicht hilft Όταν η διδασκαλία της γραμματικής δεν βοηθάει Cuando la enseñanza de la gramática no ayuda Quand l'enseignement de la grammaire ne sert à rien Quando l'insegnamento della grammatica non aiuta 文法指導が役に立たない場合 문법 교육이 도움이 되지 않을 때 Wanneer grammatica-instructie niet helpt Kiedy instrukcje gramatyczne nie pomagają Quando o ensino da gramática não ajuda Когда обучение грамматике не помогает Ko slovnični pouk ne pomaga Dilbilgisi eğitimi yardımcı olmadığında Коли граматичні вправи не допомагають Khi việc dạy ngữ pháp không giúp ích được gì 语法教学无用时 當文法教學沒有幫助時

Hi there, Steve Kaufmann. こんにちは、スティーブカウフマン。 Cześć, Steve Kaufmann. Olá, Steve Kaufmann. Merhaba, Steve Kaufmann. 嗨,史蒂夫·考夫曼。

Today, I want to talk briefly about grammar and about my recent trip to Peace River. اليوم، أريد أن أتحدث بإيجاز عن القواعد وعن رحلتي الأخيرة إلى نهر السلام. Heute möchte ich kurz über Grammatik und über meine kürzliche Reise nach Peace River sprechen. Today, I want to talk briefly about grammar and about my recent trip to Peace River. Hoy quiero hablar brevemente de gramática y de mi reciente viaje a Peace River. 오늘은 문법과 최근 Peace River 여행에 대해 간단히 이야기하고 싶습니다. Dzisiaj chciałbym krótko opowiedzieć o gramatyce i o mojej ostatniej podróży do Peace River. Hoje, gostaria de falar brevemente sobre gramática e sobre a minha recente viagem a Peace River. Bugün kısaca dilbilgisinden ve Peace River'a yaptığım son seyahatten bahsetmek istiyorum. Hôm nay, tôi muốn nói ngắn gọn về ngữ pháp và về chuyến đi gần đây của tôi tới Peace River. 今天,我想简要谈谈语法,以及我最近去和平河的旅行。 I was recently up in northern Alberta in the Peace River Country, which is spectacular country. لقد كنت مؤخرًا في شمال ألبرتا في منطقة نهر السلام، وهي دولة مذهلة. I was recently up in northern Alberta in the Peace River Country, which is spectacular country. Recientemente estuve en el norte de Alberta en la región del río Peace, que es un país espectacular. Nemrég fent voltam Alberta északi részén, a Peace River Country-ban, ami egy látványos ország. 私は最近、アルバータ州北部のピース・リバー・カントリーに行った。 Niedawno byłem w północnej Albercie w Peace River Country, który jest spektakularnym krajem. Estive recentemente no norte de Alberta, na região de Peace River, que é uma região espetacular. Geçenlerde Alberta'nın kuzeyinde, muhteşem bir ülke olan Peace River Country'deydim. Gần đây tôi đã đến miền bắc Alberta ở Peace River Country, một đất nước ngoạn mục. 我最近去了艾伯塔北部的和平河区,那里的风景壮观。 There are great fields of wheat and canola, which is rapeseed, forests, there’s oil, not so many people, but very friendly people. هناك حقول كبيرة من القمح والكانولا، وهي بذور اللفت، والغابات، وهناك النفط، وليس هناك الكثير من الناس، ولكن الناس ودودون للغاية. Es gibt große Weizen- und Rapsfelder, Wälder, Öl, nicht so viele Menschen, aber sehr freundliche Menschen. Hay grandes campos de trigo y colza, que es semilla de colza, bosques, hay petróleo, no tanta gente, pero personas muy amigables. 小麦畑や菜の花畑が広がっていて、森林もあり、石油も採れる。 밀과 카놀라에는 유채, 숲, 기름, 많은 사람들이 아니라 매우 친절한 사람들이 있습니다. Są tam wielkie pola pszenicy i canoli, czyli rzepaku, lasy, jest ropa naftowa, nie tak wielu ludzi, ale bardzo przyjaźni ludzie. Há grandes campos de trigo e de canola, que é a colza, florestas, há azeite, não há muita gente, mas pessoas muito simpáticas. Harika buğday ve kanola tarlaları var, yani kolza tohumu, ormanlar, petrol var, çok fazla insan yok ama çok dost canlısı insanlar var. Có những cánh đồng lúa mì và cải dầu rộng lớn, đó là hạt cải dầu, có rừng, có dầu mỏ, không có nhiều người nhưng những người dân rất thân thiện. 这里有大片的小麦和油菜花田,还有森林,这里出产油,人口不多,但非常友好。 A rougher, sort of different lifestyle to what we have here in Vancouver. أسلوب حياة أكثر قسوة ومختلفًا عما لدينا هنا في فانكوفر. Un estilo de vida más áspero y diferente al que tenemos aquí en Vancouver. Egy durvább, valahogy más életstílus, mint ami itt van Vancouverben. 私たちがバンクーバーで過ごしているものとは、よりラフで、ちょっと違うライフスタイルです。 밴쿠버에서 우리가 가진 것에 비해 더 거칠고, 다른 생활 방식. Szorstki, nieco inny styl życia niż ten, który mamy tutaj w Vancouver. Um estilo de vida mais rude e diferente do que temos aqui em Vancouver. Burada, Vancouver'da sahip olduğumuzdan daha sert ve farklı bir yaşam tarzı. Грубіший, дещо інший спосіб життя, ніж той, що ми маємо тут, у Ванкувері. Một lối sống khó khăn hơn, khác biệt hơn với những gì chúng tôi có ở Vancouver. 这里的生活方式比温哥华的要粗糙,有点不同。 I fly to Edmonton and from Edmonton take another flight to Grand Prairie and then drive two and a half hours north. أسافر بالطائرة إلى إدمونتون ومن إدمونتون أستقل رحلة أخرى إلى غراند براري ثم أقود سيارتي لمدة ساعتين ونصف شمالًا. I fly to Edmonton and from Edmonton take another flight to Grand Prairie and then drive two and a half hours north. Vuelo a Edmonton y desde Edmonton tomo otro vuelo a Grand Prairie y luego conduzco dos horas y media hacia el norte. Edmontonba repülök, Edmontonból pedig egy másik járattal indulok Grand Prairie-be, majd két és fél órát vezetek északra. 私はエドモントンまで飛行機で行き、エドモントンからまた飛行機でグランドプレーリーまで行き、そこから車で2時間半北上する。 Lecę do Edmonton, a z Edmonton lecę do Grand Prairie i jadę dwie i pół godziny na północ. Viajo de avião para Edmonton e de Edmonton apanho outro voo para Grand Prairie e depois conduzo duas horas e meia para norte. Я лечу в Эдмонтон, а из Эдмонтона пересаживаюсь на другой рейс до Гранд-Прейри, а затем еду два с половиной часа на север. Edmonton'a uçuyorum ve Edmonton'dan Grand Prairie'ye bir uçuş daha yapıp iki buçuk saat kuzeye gidiyorum. Tôi bay đến Edmonton và từ Edmonton bắt chuyến bay khác đến Grand Prairie rồi lái xe hai tiếng rưỡi về phía bắc. 我会飞往埃德蒙顿,然后从埃德蒙顿再坐一班航班到大草原城,然后再往北开两个半小时的车。 The reason I mention it is because while on my plane -- actually, we were flying from Grand Prairie to Edmonton – there was a passenger who spoke only French and he was asking his neighbor, a lady who was, basically, an English speaker. السبب وراء ذكر ذلك هو أنه بينما كنت على متن طائرتي -- في الواقع، كنا مسافرين من غراند براري إلى إدمونتون -- كان هناك راكب يتحدث الفرنسية فقط وكان يسأل جارته، سيدة كانت تتحدث الإنجليزية بشكل أساسي. La razón por la que lo menciono es porque mientras estaba en mi avión -- en realidad, estábamos volando de Grand Prairie a Edmonton -- había un pasajero que hablaba solo francés y le estaba preguntando a su vecino, una mujer que básicamente hablaba inglés. なぜその話をしたかというと、私が乗っていた飛行機で--実はグランドプレーリーからエドモントンまで飛んでいたのだが--フランス語しか話せない乗客がいて、彼は隣の、基本的に英語を話す女性に尋ねていたのだ。 Powodem, dla którego o tym wspominam, jest fakt, że w moim samolocie - właściwie lecieliśmy z Grand Prairie do Edmonton - był pasażer, który mówił tylko po francusku i pytał swoją sąsiadkę, kobietę, która w zasadzie mówiła po angielsku. A razão pela qual o menciono é porque no meu avião - na verdade, estávamos a voar de Grand Prairie para Edmonton - havia um passageiro que só falava francês e estava a perguntar ao seu vizinho, uma senhora que basicamente falava inglês. Я упоминаю об этом потому, что во время полета на моем самолете - на самом деле мы летели из Гранд-Прейри в Эдмонтон - там был пассажир, который говорил только по-французски, и он спрашивал свою соседку, даму, которая, по сути, говорила по-английски. Bundan bahsetmemin nedeni, uçağımdayken - aslında Grand Prairie'den Edmonton'a uçuyorduk - sadece Fransızca konuşan bir yolcu vardı ve komşusu olan ve temelde İngilizce konuşan bir bayana soruyordu. Я згадую про це тому, що в моєму літаку - насправді, ми летіли з Гранд-Прері в Едмонтон - був пасажир, який розмовляв лише французькою, і він запитував свою сусідку, жінку, яка, в основному, говорила англійською. Lý do tôi đề cập đến là vì khi ở trên máy bay của tôi -- thực ra, chúng tôi đang bay từ Grand Prairie đến Edmonton - có một hành khách chỉ nói được tiếng Pháp và anh ấy đang hỏi người hàng xóm của mình, một phụ nữ, về cơ bản, là một người nói tiếng Anh. 我提到这件事的原因是因为当时在我的飞机上 - 实际上,我们是从大草原飞往埃德蒙顿 - 有一位乘客只会讲法语,他正在询问他的邻座,一位基本上只会讲英语的女士。

He was a young fellow and probably not a very experienced traveler and he was trying to find out what happens to his luggage and so this lady was trying to explain in her high school French. لقد كان شابًا وربما لم يكن مسافرًا ذو خبرة كبيرة وكان يحاول معرفة ما يحدث لأمتعته ولذا كانت هذه السيدة تحاول شرح اللغة الفرنسية في مدرستها الثانوية. Él era un joven y probablemente no muy experimentado viajero y estaba tratando de averiguar qué pasaba con su equipaje, así que esta señora estaba tratando de explicar en su francés de la escuela secundaria. Był młodym człowiekiem i prawdopodobnie nie był zbyt doświadczonym podróżnikiem i próbował dowiedzieć się, co dzieje się z jego bagażem, więc ta pani próbowała wyjaśnić w swoim licealnym francuskim. Ele era um jovem e provavelmente não era um viajante muito experiente e estava a tentar descobrir o que acontecia à sua bagagem e esta senhora estava a tentar explicar-lhe no seu francês de liceu. Он был молодым парнем и, вероятно, не очень опытным путешественником, и он пытался выяснить, что происходит с его багажом, а эта женщина пыталась объяснить ему на своем школьном французском. Він був молодим хлопцем і, мабуть, не дуже досвідченим мандрівником, і він намагався з'ясувати, що відбувається з його багажем, а ця пані намагалася пояснити йому на своїй шкільній французькій мові. Anh ta là một chàng trai trẻ và có lẽ không phải là một du khách có nhiều kinh nghiệm và anh ta đang cố gắng tìm hiểu xem chuyện gì xảy ra với hành lý của mình và vì vậy người phụ nữ này đã cố gắng giải thích bằng tiếng Pháp thời trung học của mình. 那位乘客是一个年轻人,可能并不是很有经验的旅行者,他想知道他的行李会发生什么事,于是那位女士试图用她在高中学过的法语解释。 She did quite well, compared to the level of most English-speaking Canadians. لقد كان أداؤها جيدًا جدًا، مقارنة بمستوى معظم الكنديين الناطقين باللغة الإنجليزية. Lo hizo bastante bien, en comparación con el nivel de la mayoría de los canadienses de habla inglesa. A legtöbb angolul beszélő kanadaihoz képest jól teljesített. 多くの英語圏のカナダ人のレベルに比べれば、彼女はかなり優秀だった。 Radziła sobie całkiem dobrze, w porównaniu do poziomu większości anglojęzycznych Kanadyjczyków. Ela saiu-se bastante bem, em comparação com o nível da maioria dos canadianos de língua inglesa. Она неплохо справлялась, если сравнивать с уровнем большинства англоговорящих канадцев. İngilizce konuşan Kanadalıların çoğunun seviyesine kıyasla oldukça iyiydi. Вона впоралася досить добре, порівняно з рівнем більшості англомовних канадців. Cô ấy làm khá tốt, so với trình độ của hầu hết người Canada nói tiếng Anh. 与大多数英语为母语的加拿大人相比,她做得相当不错。 What struck me was here was this woman who had quite a few words, but all her verbs were in the infinitive, you know, vous... prendre... bagage... penser... (you... take... luggage... think...), whatever. ما أذهلني هنا هو تلك المرأة التي كانت لديها بضع كلمات، لكن كل أفعالها كانت بصيغة المصدر، كما تعلمون، vous... prendre... Bagage... penser... (أنت... تأخذ. .. الأمتعة... فكر...)، أيا كان. Was mir auffiel, war diese Frau, die ziemlich viele Wörter hatte, aber alle ihre Verben standen im Infinitiv, wissen Sie, vous... prendre... bagage... penser... (Sie... nehmen... Gepäck... denken...), was auch immer. Lo que me llamó la atención fue que aquí estaba esta mujer que tenía bastantes palabras, pero todos sus verbos estaban en infinitivo, ya sabes, vous... prendre... bagage... penser... (usted... tomar... equipaje... pensar...), lo que sea. Ami megdöbbent, az az a nő volt, akinek elég sok szava volt, de minden igéje infinitivusban volt, tudod, vous... prendre... bagage... penser... (you... take. .. poggyász... gondolom...), mindegy. 印象的だったのは、この女性はかなりの数の単語を持っていたが、動詞はすべて不定詞だったことだ。 Uderzyło mnie to, że ta kobieta miała całkiem sporo słów, ale wszystkie jej czasowniki były w bezokoliczniku, wiesz, vous... prendre... bagage... penser... (ty... weź... bagaż... myśl...), cokolwiek. O que me chamou a atenção foi o facto de esta mulher ter algumas palavras, mas todos os seus verbos estarem no infinitivo, sabe, vous... prendre... bagage... penser... (tu... levas... bagagem... pensas...), o que quer que seja. Kar me je presenetilo, je bila ta ženska, ki je imela kar nekaj besed, vendar so bili vsi njeni glagoli v nedoločniku, veš, vous... prendre... bagage... penser... (ti... vzameš. .. prtljaga... pomisli...), karkoli. Burada beni etkileyen şey, birkaç kelimesi olan bir kadındı, ancak tüm fiilleri mastardı, bilirsiniz, vous... prendre... bagage... penser... (sen... al... bagaj... düşün...), her neyse. Що мене вразило, так це те, що ця жінка знала досить багато слів, але всі її дієслова були в інфінітиві, знаєте, vous... prendre... bagage... penser... (ви... берете... багаж... думаєте...), що завгодно. Điều làm tôi ấn tượng ở đây là người phụ nữ này có khá nhiều từ, nhưng tất cả động từ của cô ấy đều ở dạng nguyên thể, bạn biết đấy, vous... prendre... bagage... penser... (bạn... lấy. .. hành lý...nghĩ...)), sao cũng được. 让我印象深刻的是这位女士虽然讲了不少话,但她所有的动词都是不定式形式,你知道的,vous... prendre... bagage... penser...(你...拿...行李...想......), 等等。 I have noticed, often, that graduates of the English school system who learn French, all they really remember are the words. لقد لاحظت، في كثير من الأحيان، أن خريجي نظام المدارس الإنجليزية الذين يتعلمون اللغة الفرنسية، كل ما يتذكرونه حقًا هي الكلمات. A menudo he notado que los graduados del sistema escolar inglés que aprenden francés, lo único que realmente recuerdan son las palabras. Gyakran észrevettem, hogy az angol iskolarendszerben végzettek, akik franciául tanulnak, csak a szavakra emlékeznek. Często zauważyłem, że absolwenci angielskiego systemu szkolnictwa, którzy uczą się francuskiego, tak naprawdę pamiętają tylko słowa. Reparei, muitas vezes, que os licenciados do sistema escolar inglês que aprendem francês, só se lembram das palavras. Я часто замечаю, что выпускники английских школ, изучающие французский язык, запоминают только слова. Pogosto sem opazil, da si diplomanti angleškega šolskega sistema, ki se učijo francosko, zapomnijo samo besede. İngiliz okul sisteminden mezun olup Fransızca öğrenenlerin hatırladıkları tek şeyin kelimeler olduğunu sık sık fark etmişimdir. Я часто помічав, що випускники англійських шкіл, які вивчають французьку мову, запам'ятовують лише слова. Tôi thường nhận thấy rằng những sinh viên tốt nghiệp hệ thống trường học ở Anh học tiếng Pháp, tất cả những gì họ thực sự nhớ là các từ. 我经常注意到,在英国学校系统毕业的学生学法语时,他们唯一记得的都只是单词。

Despite the emphasis on grammar, in particular in French, obviously in all Latin languages, the tenses are a problem. على الرغم من التركيز على القواعد، وخاصة في اللغة الفرنسية، ومن الواضح في جميع اللغات اللاتينية، فإن الأزمنة تمثل مشكلة. Trotz der Betonung der Grammatik, insbesondere im Französischen, sind natürlich in allen lateinischen Sprachen die Zeitformen ein Problem. A pesar del énfasis en la gramática, en particular en francés, obviamente en todas las lenguas latinas, los tiempos verbales son un problema. Annak ellenére, hogy a nyelvtanra helyezik a hangsúlyt, különösen a franciában, nyilvánvalóan minden latin nyelvben, az igeidők problémát jelentenek. 特にフランス語では文法が重視されているが、ラテン語では時制が問題になる。 Pomimo nacisku na gramatykę, w szczególności w języku francuskim, oczywiście we wszystkich językach łacińskich, czasy stanowią problem. Apesar da ênfase dada à gramática, em particular no francês, obviamente em todas as línguas latinas, os tempos verbais são um problema. Kljub poudarku na slovnici, zlasti v francoščini, očitno v vseh latinskih jezikih, so časi problem. Незважаючи на акцент на граматиці, зокрема у французькій мові, очевидно, у всіх латинських мовах, часи є проблемою. Mặc dù nhấn mạnh vào ngữ pháp, đặc biệt là tiếng Pháp, rõ ràng là trong tất cả các ngôn ngữ Latinh, thì các thì vẫn là một vấn đề. 尽管法语中语法重要,特别是所有的拉丁语中,时态是一个问题。 Depending on person and number, you know, I, you, we, go, did go, went, everything changes and in English we’re not used to that. اعتمادًا على الشخص والرقم، كما تعلمون، أنا، أنت، نحن، ذهبنا، ذهبنا، ذهبنا، كل شيء يتغير وفي اللغة الإنجليزية لم نعتد على ذلك. Je nach Person und Anzahl der Personen ändert sich alles, ich, du, wir, go, did go, went, und das sind wir im Englischen nicht gewohnt. Dependiendo de la persona y el número, ya sabes, yo, tú, nosotros, ir, fui, fuiste, todo cambia y en inglés no estamos acostumbrados a eso. 人や数によって、I、you、we、go、did go、went、すべてが変わる。 W zależności od osoby i liczby, wiesz, ja, ty, my, go, did go, went, wszystko się zmienia, a w języku angielskim nie jesteśmy do tego przyzwyczajeni. Dependendo da pessoa e do número, eu, tu, nós, go, did go, went, tudo muda e em inglês não estamos habituados a isso. Odvisno od osebe in številke, saj veste, jaz, ti, mi, gremo, je šlo, šlo, vse se spreminja in v angleščini tega nismo vajeni. Kişiye ve sayıya bağlı olarak, bilirsiniz, ben, sen, biz, go, did go, went, her şey değişir ve İngilizcede buna alışık değiliz. Залежно від особи та числа, знаєте, я, ти, ми, йду, пішов, пішла, пішли, все змінюється, а в англійській мові ми до цього не звикли. Tùy thuộc vào người và số lượng, bạn biết đấy, tôi, bạn, chúng tôi, đi, đã đi, đã đi, mọi thứ đều thay đổi và trong tiếng Anh chúng ta không quen với điều đó. 根据人和数量,你知道,我,你,我们,走,走过,去过,一切都在变化,在英语中,我们不习惯这种变化。 So there’s a lot of emphasis, I remember from my high school days and I know it hasn’t changed. لذا، هناك الكثير من التركيز، أتذكره من أيام دراستي الثانوية وأعلم أن الأمر لم يتغير. Así que hay mucho énfasis, lo recuerdo de mis días de instituto y sé que no ha cambiado. Szóval nagy a hangsúly, emlékszem a gimis koromból, és tudom, hogy ez nem változott. だから、多くのことが強調されている。私は高校時代から覚えているし、今も変わっていないことを知っている。 Jest więc duży nacisk, który pamiętam z czasów liceum i wiem, że to się nie zmieniło. Por isso, há uma grande ênfase, que recordo dos meus tempos de liceu e sei que não mudou. Tako da je veliko poudarka, spomnim se iz srednješolskih dni in vem, da se ni spremenilo. Yani lise günlerimden hatırladığım ve değişmediğini bildiğim çok fazla vurgu var. Я пам'ятаю це ще зі шкільних років і знаю, що це не змінилося. Vì vậy, có rất nhiều sự nhấn mạnh, tôi nhớ từ thời trung học của mình và tôi biết nó không hề thay đổi. 所以对时态有很大的强调,我记得我高中的时候也是如此,我知道现在也没变。 A lot of emphasis on the tenses and yet, overwhelmingly, people graduate and they speak in the infinitive because teaching people about grammar doesn’t enable them to produce it correctly; rather, lots of exposure does. هناك الكثير من التركيز على الأزمنة، ومع ذلك، يتخرج الناس بأغلبية ساحقة ويتحدثون بصيغة المصدر لأن تعليم الناس القواعد لا يمكّنهم من إنتاجها بشكل صحيح؛ بل إن الكثير من التعرض يفعل ذلك. Na časy se klade velký důraz, a přesto lidé v drtivé většině maturují a mluví v infinitivu, protože výuka gramatiky jim neumožňuje správnou tvorbu, ale spíše spousta expozice. Es wird sehr viel Wert auf die Zeitformen gelegt, und dennoch sprechen die meisten Absolventen im Infinitiv, weil der Grammatikunterricht sie nicht in die Lage versetzt, ihn korrekt auszufüllen, sondern weil sie ihm viel ausgesetzt sind. Se hace mucho hincapié en los tiempos verbales y, sin embargo, la inmensa mayoría de la gente se gradúa y habla en infinitivo, porque enseñar gramática a la gente no la capacita para producirla correctamente, sino que lo hace mucha exposición. Nagy hangsúlyt fektetnek az igeidőkre, és mégis, túlnyomórészt az emberek diplomáznak, és infinitivusban beszélnek, mert a nyelvtan tanítása nem teszi lehetővé számukra a helyes előállítást; inkább a sok expozíció teszi. 時制に重点を置いているにもかかわらず、卒業しても不定詞で話す人が圧倒的に多いのは、文法について教えるだけでは正しく話すことができないからだ。 Duży nacisk kładzie się na czasy, a jednak w przeważającej większości ludzie kończą studia i mówią w bezokoliczniku, ponieważ nauczanie ludzi o gramatyce nie umożliwia im poprawnej produkcji; robi to raczej duża ekspozycja. É dada muita ênfase aos tempos verbais e, no entanto, na esmagadora maioria dos casos, as pessoas terminam o curso e falam no infinitivo, porque ensinar gramática não lhes permite produzi-la corretamente, mas sim muita exposição. Много внимания уделяется временам, но в подавляющем большинстве случаев люди выпускаются из школы и говорят в инфинитиве, потому что обучение грамматике не позволяет им правильно вырабатывать грамматику, а, наоборот, помогает. Velik poudarek na časih, pa vendar, v veliki večini, ljudje diplomirajo in govorijo v nedoločniku, ker jim poučevanje slovnice ne omogoča pravilnega oblikovanja; bolje rečeno, veliko izpostavljenosti. Zaman kiplerine çok fazla vurgu yapılıyor ama yine de insanlar mezun olduklarında mastarla konuşuyorlar çünkü insanlara dilbilgisi öğretmek onların bunu doğru bir şekilde üretmelerini sağlamıyor, aksine çok fazla maruz kalmak bunu sağlıyor. Багато уваги приділяється часовим формам, і все ж переважна більшість людей закінчують навчання і розмовляють в інфінітиві, тому що навчання граматиці не дає їм змоги правильно вживати її; скоріше, це робить велика кількість спілкування з людьми. Rất nhiều sự nhấn mạnh vào các thì, tuy nhiên, phần lớn mọi người tốt nghiệp và họ nói ở dạng nguyên thể bởi vì việc dạy mọi người về ngữ pháp không giúp họ phát âm chính xác; đúng hơn là phải tiếp xúc nhiều. 对时态有很大的强调,然而,压倒性地,毕业的人都是用不定式来谈话,因为教人语法并不能让他们正确使用它;相反,大量的接触是很有帮助的。 Now, granted, English may be easier insofar as tenses are concerned, maybe not, but Swedish kids who watch a lot of English-language television speak much better English than English-speaking kids in Canada who go through French in school. الآن، من المسلم به أن اللغة الإنجليزية قد تكون أسهل فيما يتعلق بزمن الفعل، وربما لا، لكن الأطفال السويديين الذين يشاهدون الكثير من البرامج التلفزيونية الناطقة باللغة الإنجليزية يتحدثون الإنجليزية بشكل أفضل بكثير من الأطفال الناطقين باللغة الإنجليزية في كندا والذين يدرسون اللغة الفرنسية في المدرسة. Nyní, pravda, angličtina může být jednodušší, pokud jde o časy, možná ne, ale švédské děti, které sledují hodně anglicky mluvící televizi mnohem lépe anglicky než anglicky mluvící děti v Kanadě, kteří jdou přes francouzštinu ve škole. Zugegeben, Englisch ist vielleicht einfacher, was die Zeitformen angeht, vielleicht aber auch nicht, aber schwedische Kinder, die viel englischsprachiges Fernsehen sehen, sprechen viel besser Englisch als englischsprachige Kinder in Kanada, die in der Schule Französisch lernen müssen. Ahora bien, es cierto que el inglés puede ser más fácil en cuanto a los tiempos verbales, tal vez no, pero los niños suecos que ven mucha televisión en inglés hablan mucho mejor inglés que los niños de habla inglesa en Canadá que estudian francés en la escuela. Nos, igaz, az angol könnyebb, ami az igeidőket illeti, talán nem, de azok a svéd gyerekek, akik sok angol nyelvű televíziót néznek, sokkal jobban beszélnek angolul, mint a kanadai angolul beszélő gyerekek, akik franciául tanulnak az iskolában. しかし、英語のテレビをたくさん見ているスウェーデンの子供たちは、学校でフランス語を勉強しているカナダの英語圏の子供たちよりもずっと上手な英語を話す。 Oczywiście, angielski może być łatwiejszy, jeśli chodzi o czasy, a może nie, ale szwedzkie dzieci, które oglądają dużo anglojęzycznej telewizji, mówią znacznie lepiej po angielsku niż anglojęzyczne dzieci w Kanadzie, które uczą się francuskiego w szkole. É certo que o inglês pode ser mais fácil no que diz respeito aos tempos verbais, ou talvez não, mas as crianças suecas que vêem muita televisão em inglês falam muito melhor inglês do que as crianças canadianas de língua inglesa que passam pelo francês na escola. Seveda je angleščina morda lažja, kar zadeva čase, morda ne, toda švedski otroci, ki veliko gledajo televizijo v angleškem jeziku, govorijo veliko bolje angleško kot angleško govoreči otroci v Kanadi, ki se v šoli učijo francoščino. Şimdi, kabul, İngilizce zaman kipleri açısından daha kolay olabilir, belki de değildir, ancak çok fazla İngilizce televizyon izleyen İsveçli çocuklar, Kanada'da İngilizce konuşan ve okulda Fransızca öğrenen çocuklardan çok daha iyi İngilizce konuşurlar. Bây giờ, đương nhiên, tiếng Anh có thể dễ hơn khi xét đến các thì, có thể không, nhưng những đứa trẻ Thụy Điển xem nhiều truyền hình nói tiếng Anh nói tiếng Anh tốt hơn nhiều so với những đứa trẻ nói tiếng Anh ở Canada học tiếng Pháp ở trường. 现在,可以说,就时态而言,英语可能更容易,也可能不是,但是那些经常观看英语电视节目的瑞典孩子说的英语比在加拿大学习法语的英语孩子说得要好得多。

So being taught grammar doesn’t mean that you can product it correctly; rather, and I keep harping on this, lots of exposure, lots of listening, lots of reading, eventually speaking, making mistakes, picking up on your mistakes, listening some more. لذا فإن تعلم القواعد لا يعني أنه يمكنك إنتاجها بشكل صحيح؛ بدلاً من ذلك، أستمر في العزف على هذا، الكثير من التعرض، الكثير من الاستماع، الكثير من القراءة، وفي النهاية التحدث، وارتكاب الأخطاء، والتقاط أخطائك، والاستماع أكثر. Učení gramatiky tedy neznamená, že ji umíte správně, ale spíše, a na to stále upozorňuji, hodně expozice, hodně poslechu, hodně čtení, případně mluvení, dělání chyb, vychytávání chyb, další poslech. Así que ser enseñado gramática no significa que puedas producirla correctamente; más bien, y sigo insistiendo en esto, mucha exposición, mucha escucha, mucha lectura, eventualmente hablar, cometer errores, darte cuenta de tus errores, escuchar un poco más. Tehát az, hogy nyelvtant tanítanak, nem jelenti azt, hogy helyesen tudod produkálni; Inkább, és folyton ezen hárítok, sok expozíció, sok hallgatás, sok olvasás, végül beszélés, hibák elkövetése, hibáinak felismerése, hallgatás. Tak więc bycie nauczonym gramatyki nie oznacza, że będziesz w stanie poprawnie ją stosować; raczej, i wciąż to podkreślam, dużo ekspozycji, dużo słuchania, dużo czytania, w końcu mówienie, popełnianie błędów, zbieranie błędów, słuchanie jeszcze więcej. Поэтому, если вы учите грамматику, это еще не значит, что вы сможете правильно ее использовать; скорее, и я постоянно повторяю это, нужно много учиться, много слушать, много читать, в конце концов говорить, делать ошибки, исправлять свои ошибки, слушать еще больше. To, da ste se naučili slovnice, torej ne pomeni, da jo znate pravilno produktirati; bolje rečeno, in kar naprej razglabljam o tem, veliko izpostavljanja, veliko poslušanja, veliko branja, na koncu govorjenja, delanja napak, pobiranja vaših napak, poslušanja. Yani dilbilgisinin öğretilmesi, onu doğru bir şekilde üretebileceğiniz anlamına gelmez; daha ziyade, ve bunun üzerinde durmaya devam ediyorum, çok fazla maruz kalma, çok fazla dinleme, çok fazla okuma, sonunda konuşma, hatalar yapma, hatalarınızı toplama, biraz daha dinleme. Отже, вивчення граматики не означає, що ви зможете правильно її застосовувати; скоріше, і я продовжую на цьому наполягати, потрібно багато спілкуватися, багато слухати, багато читати, врешті-решт говорити, робити помилки, виправляти свої помилки, слухати ще більше. Vì vậy, được dạy ngữ pháp không có nghĩa là bạn có thể viết nó một cách chính xác; đúng hơn, và tôi cứ trăn trở về điều này, tiếp xúc nhiều, nghe nhiều, đọc nhiều, cuối cùng là nói, mắc lỗi, nhận ra lỗi của mình, lắng nghe nhiều hơn. 因此,被教授语法并不意味着你可以正确地使用语言;相反,我一直在强调的是,需要大量的暴露、大量的倾听、大量的阅读,最终才会开口说话,犯错误,纠正错误,继续倾听。 Gradually, that’s going to engrain these habits because for a speaker of a language which is not inflected very much like English, it’s a difficult habit to get into. تدريجيًا، سيؤدي ذلك إلى ترسيخ هذه العادات لأنه بالنسبة للمتحدث بلغة لا يتم تصريفها كثيرًا مثل اللغة الإنجليزية، فمن الصعب اكتساب هذه العادة. Postupně se tyto návyky vžijí, protože pro mluvčího jazyka, který se neskloňuje tak jako angličtina, je obtížné si je osvojit. Nach und nach werden sich diese Gewohnheiten verfestigen, denn für einen Sprecher einer Sprache, die nicht so stark flektiert ist wie das Englische, ist es schwierig, sich das anzugewöhnen. Gradually, that's going to engrain these habits because for a speaker of a language which is not inflected very much like English, it's a difficult habit to get into. Poco a poco, eso va a grabar estos hábitos porque para un hablante de un idioma que no está muy influido como el inglés, es un hábito difícil de adquirir. Fokozatosan ez beépíti ezeket a szokásokat, mert egy olyan nyelv beszélője számára, amely nem olyan ragozott, mint az angol, nehéz megszokni. 英語のように屈折の少ない言語の話者にとって、この習慣を身につけるのは難しいからだ。 Stopniowo będzie to utrwalać te nawyki, ponieważ dla osoby posługującej się językiem, który nie jest fleksyjny tak jak angielski, jest to trudny nawyk. Постепенно эти привычки будут закрепляться, потому что для носителя языка, который не имеет таких сильных отклонений, как английский, это сложная привычка. Postopoma bo to ukoreninilo te navade, ker se je za govorca jezika, ki se ne sklanja tako kot angleščina, težko navaditi. Yavaş yavaş bu alışkanlıklar yerleşecektir çünkü İngilizce gibi çok fazla çekimli olmayan bir dili konuşan biri için bu alışkanlığı edinmek zordur. Поступово це вкорінить ці звички, тому що для носія мови, яка не має такої флексії, як англійська, це складна звичка, яку важко набути. Dần dần, điều đó sẽ hình thành nên những thói quen này bởi vì đối với một người nói một ngôn ngữ không biến thái như tiếng Anh, đó là một thói quen khó hình thành. 逐渐地,这些习惯会得以内化,因为对于一个像英语这样不太有屈折变化的语言的使用者来说,这是一个很难养成的习惯。

Even though you may know, theoretically, je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (I go, you go, he goes, we go, you go, they will...), when you go to speak the brain doesn’t want to do it because it’s not used to doing it until you’ve had enough exposure. على الرغم من أنك قد تعرف، من الناحية النظرية، je vais، tu vas، il va، nous allons، vous allez، ils vont... (أنا أذهب، أنت تذهب، هو يذهب، نحن نذهب، أنت تذهب، هم سيفعلون...) ، عندما تذهب للتحدث فإن عقلك لا يريد أن يفعل ذلك لأنه ليس معتادًا على القيام بذلك حتى تحصل على ما يكفي من التعرض. I když teoreticky můžete vědět, že je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (já jdu, ty jdeš, on jde, my jdeme, vy jdete, oni půjdou...), když jdete mluvit, mozek to nechce udělat, protože na to není zvyklý, dokud se s tím dostatečně nesetkáte. Aunque pueda saber, teóricamente, je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (Yo voy, tú vas, él va, nosotros vamos, vosotros vais, ellos van...), cuando vas a hablar el cerebro no quiere hacerlo porque no está acostumbrado a hacerlo hasta que hayas tenido la suficiente exposición. Még akkor is, ha elméletileg tudod, hogy je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (I go, you go, he go, we go, you go, they will...) , amikor beszélni mész, az agy nem akarja megtenni, mert nem szokott addig csinálni, amíg nincs elég expozíciód. Nawet jeśli teoretycznie wiesz, że je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (ja idę, ty idziesz, on idzie, my idziemy, wy idziecie, oni pójdą...), kiedy zaczynasz mówić, mózg nie chce tego robić, ponieważ nie jest do tego przyzwyczajony, dopóki nie będziesz miał wystarczającej ekspozycji. Čeprav morda teoretično veste je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (jaz grem, ti greš, on gre, mi gremo, ti greš, oni bodo ...) , ko začnete govoriti, možgani tega nočejo storiti, ker tega niso navajeni, dokler niste dovolj izpostavljeni. Teorik olarak, je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (Ben giderim, sen gidersin, o gider, biz gideriz, siz gidersiniz, onlar gider...) gibi cümleleri biliyor olsanız da, konuşmaya başladığınızda beyin bunu yapmak istemez çünkü yeterince maruz kalana kadar bunu yapmaya alışık değildir. Навіть якщо ви теоретично знаєте, що je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (я йду, ти йдеш, він іде, ми йдемо, ви йдете, вони підуть...), коли ви починаєте говорити, мозок не хоче цього робити, тому що він не звик це робити, поки ви не отримаєте достатнього впливу. Mặc dù về mặt lý thuyết, bạn có thể biết, je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (Tôi đi, bạn đi, anh ấy đi, chúng tôi đi, bạn đi, họ sẽ...) , khi bạn nói, bộ não không muốn làm điều đó bởi vì nó không quen làm việc đó cho đến khi bạn tiếp xúc đủ. 即使你可能理论上知道je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont... (I go, you go, he goes, we go, you go, they will...), 当你开始说话时大脑并不愿意这样做,因为它并不习惯直到你有足够的暴露。 So I just wanted to make that point. لذلك أردت فقط أن أوضح هذه النقطة. Takže jsem to chtěl jenom zdůraznit. Así que solo quería hacer ese punto. Szóval csak erre akartam utalni. だから、その点を言いたかったんだ。 Chciałem tylko zwrócić na to uwagę. Zato sem samo to želel poudariti. Bu yüzden sadece bu noktaya değinmek istedim. Тож я просто хотів зробити це зауваження. Vì vậy tôi chỉ muốn nhấn mạnh quan điểm đó. 所以我只是想强调这一点。 It’s going to be a short one today and I’m going to end up with a few shots from my iPhone. ستكون قصيرة اليوم وسأنتهي بالتقاط بعض اللقطات من جهاز iPhone الخاص بي. Dnes to bude krátké a skončím u několika snímků z iPhonu. Hoy va a ser uno corto y voy a terminar con algunas fotos de mi iPhone. Ma rövid lesz, és a végén néhány felvételt készítek az iPhone-omról. 今日は短いので、iPhoneで撮った写真で終わります。 Dzisiaj będzie krótko i skończę na kilku ujęciach z mojego iPhone'a. Danes bo kratek in na koncu bom naredil nekaj posnetkov iz svojega iPhona. Bugün kısa bir yazı olacak ve iPhone'umdan çektiğim birkaç fotoğrafla yetineceğim. Сьогоднішня розповідь буде короткою, і в кінці я зроблю кілька знімків з мого iPhone. Hôm nay sẽ là một video ngắn và tôi sẽ kết thúc bằng một vài bức ảnh từ iPhone của mình. 今天会很简短,我最后会用iphone拍几张照片。

First, you’ll see some of the fields. أولاً، سترى بعض الحقول. Nejprve si prohlédněte některá pole. Először is látni fog néhány mezőt. Najpierw zobaczysz niektóre pola. Najprej boste videli nekaj polj. İlk olarak, bazı alanları göreceksiniz. Спочатку ви побачите кілька полів. Đầu tiên, bạn sẽ thấy một số trường. 首先,您会看到一些田野。 I think these are canola fields, a bumper crop up there in the Peace River. أعتقد أن هذه حقول الكانولا، محصول وفير هناك في نهر السلام. Myslím, že tohle jsou pole řepky, která se v oblasti řeky Peace River daří. Creo que estos son campos de canola, una cosecha abundante allí en el río Peace. Azt hiszem, ezek repceföldek, egy lökhárító termés fent a Béke folyóban. Myślę, że są to pola rzepaku, który jest bardzo obfity w Peace River. Penso que são campos de canola, uma colheita abundante no rio Peace. Mislim, da so to polja oljne repice, odličen pridelek tam zgoraj v reki Peace River. Sanırım bunlar kanola tarlaları, Peace Nehri'nde bol ürün veren bir tarla. Я думаю, що це поля каноли, там, на річці Миру, небувалий урожай. Tôi nghĩ đây là những cánh đồng cải dầu, một vụ mùa bội thu ở sông Hòa Bình. 我认为这些是油菜田,在皮斯里弗那边有一个丰收。 Then I went, of course, to visit our saw mill up there and the mill manager Riall and his wife Kim took us on the Peace River. ثم ذهبت، بالطبع، لزيارة مصنعنا للنشر هناك واصطحبنا مدير المطحنة ريال وزوجته كيم إلى نهر السلام. Pak jsem samozřejmě navštívil naši pilu a ředitel pily Riall a jeho žena Kim nás vzali na řeku Peace River. Aztán persze elmentem meglátogatni a fűrészmalmunkat odafent, és a malomvezető Riall és a felesége, Kim elvittek minket a Béke folyón. そしてもちろん、そこにある製材所を訪ね、工場長のリールさんと奥さんのキムさんがピース・リバーに連れて行ってくれた。 Potem oczywiście odwiedziłem nasz tartak, a kierownik tartaku Riall i jego żona Kim zabrali nas nad rzekę Peace. Depois fui, claro, visitar a nossa serração lá em cima e o diretor da serração, Riall, e a sua mulher, Kim, levaram-nos a passear no rio Peace. Потом я, конечно же, посетил наш лесопильный завод, и управляющий завода Риалл и его жена Ким взяли нас с собой на реку Мира. Potem sem šel seveda obiskat našo žago tam zgoraj in vodja mlina Riall in njegova žena Kim sta naju peljala po reki Peace River. Потім я, звісно ж, пішов відвідати нашу лісопилку, а менеджер лісопилки Ріал та його дружина Кім повели нас на річку Миру. Tất nhiên, sau đó tôi đến thăm xưởng cưa của chúng tôi ở đó và người quản lý nhà máy Riall cùng vợ ông ấy là Kim đã đưa chúng tôi đi trên sông Hòa bình. 然后,我当然去参观了我们在那里的锯木厂,厂长Riall和他的妻子Kim带我们去了皮斯里弗。 It’s fairly far north, I mean there’s not very many people. إنه أقصى الشمال إلى حد ما، أعني أنه لا يوجد الكثير من الناس. Je to dost daleko na severu, myslím tím, že tam není moc lidí. Elég messze északon van, úgy értem, nincs túl sok ember. To dość daleko na północ, nie ma tam zbyt wielu ludzi. To je precej daleč na severu, mislim, da ni veliko ljudi. Це досить далеко на півночі, тобто там не дуже багато людей. Nó khá xa về phía bắc, ý tôi là không có nhiều người. 这里相当北,人口不是很多。 Normally we stay at Riall’s place in the Town of Manning, which is about a thousand people in the town, lots of farms in the area. عادةً ما نقيم في منزل Riall في بلدة Manning، التي يبلغ عدد سكانها حوالي ألف شخص، ويوجد الكثير من المزارع في المنطقة. Obvykle bydlíme u Rialla v městečku Manning, kde žije asi tisíc lidí, v okolí je spousta farem. Általában Riallnál szállunk meg Manning városában, ami körülbelül ezer embert számlál a városban, rengeteg farm van a környéken. 普段はマニングの町にあるリオールの家に泊まるんだけど、この町は人口1000人くらいで、周辺には農場がたくさんあるんだ。 Zwykle zatrzymujemy się u Riall'a w miasteczku Manning, które liczy około tysiąca mieszkańców, a w okolicy znajduje się wiele farm. Обычно мы останавливаемся у Риалла в городке Мэннинг, где проживает около тысячи человек, а в окрестностях много ферм. Običajno bivamo pri Riallu v mestu Manning, ki šteje okoli tisoč ljudi v mestu, veliko kmetij na tem območju. Зазвичай ми зупиняємося у Ріалла в містечку Меннінг, де проживає близько тисячі людей, а в околицях багато фермерських господарств. Thông thường chúng tôi ở tại chỗ của Riall ở Thị trấn Manning, nơi có khoảng một nghìn người trong thị trấn, rất nhiều trang trại trong khu vực. 通常我们会留在曼宁镇Riall的家里,那里大约有一千人,该地区有很多农场。 The next town, significant town, is probably 100 kilometers away. المدينة التالية، وهي بلدة مهمة، ربما تكون على بعد 100 كيلومتر. A következő város, jelentős város, valószínűleg 100 kilométerre van. Następne miasto, znaczące miasto, jest prawdopodobnie oddalone o 100 kilometrów. Naslednje mesto, pomembno mesto, je verjetno 100 kilometrov stran. Наступне місто, більш-менш значне, знаходиться, мабуть, за 100 кілометрів. Thị trấn tiếp theo, thị trấn quan trọng, có lẽ cách đó 100 km. 下一个显著的城镇大概离这里100公里远。 Anyway, we went up the river a ways to a little kind of cabin he has, no running water, no electricity. على أية حال، ذهبنا أعلى النهر إلى كوخ صغير يملكه، لا مياه جارية، ولا كهرباء. Každopádně jsme šli kousek po proudu řeky k jeho malé chatce, kde není tekoucí voda ani elektřina. Fuimos río arriba hasta una especie de cabaña que tiene, sin agua corriente ni electricidad. Mindenesetre felmentünk a folyón egy kis kunyhóhoz, ami neki van, se folyóvíz, se áram. W każdym razie, poszliśmy w górę rzeki do małego domku, który miał, bez bieżącej wody, bez elektryczności. В общем, мы поднялись вверх по реке до небольшого домика, в котором он живет, - ни воды, ни электричества. Kakorkoli, šla sva po reki navzgor do majhne koče, ki jo ima, brez tekoče vode, brez elektrike. Так чи інакше, ми пішли вгору по річці до маленької хатинки, без водопроводу, без електрики. Dù sao đi nữa, chúng tôi đã đi ngược dòng sông đến một căn nhà nhỏ mà anh ấy có, không có nước sinh hoạt, không có điện. 总之,我们沿着河走了一段路到他有的一个小木屋,没有自来水,也没有电。

We sat there and we cooked up some steaks and drank some wine. جلسنا هناك وقمنا بطهي بعض شرائح اللحم وشربنا بعض النبيذ. Sedli jsme si tam, uvařili si steaky a vypili víno. Ott ültünk, főztünk néhány steaket és ittunk egy kis bort. Usiedliśmy tam, ugotowaliśmy steki i wypiliśmy wino. Tam smo sedeli, spekli zrezke in popili vino. Chúng tôi ngồi đó, nấu vài miếng bít-tết và uống chút rượu. 我们坐在那里煮了一些牛排,喝了点葡萄酒。 We got extra protein from the flies that were in our wine. لقد حصلنا على بروتين إضافي من الذباب الموجود في نبيذنا. Další bílkoviny jsme získali z mušek, které byly ve víně. Obtuvimos proteínas extra de las moscas que estaban en nuestro vino. A borunkban lévő legyekből extra fehérjét kaptunk. ワインの中にいたハエから余分なタンパク質を摂取した。 Otrzymaliśmy dodatkowe białko od much, które były w naszym winie. Мы получали дополнительный белок от мух, которые были в нашем вине. Dodatne beljakovine smo dobili iz muh, ki so bile v našem vinu. Chúng tôi có thêm protein từ ruồi trong rượu của chúng tôi. 我们还从葡萄酒里的苍蝇中获得了额外的蛋白质。 Again, it was like 30 degrees Celsius, whatever that is in Fahrenheit, during the day, sunny and very warm. Ismét olyan 30 Celsius-fok volt, akármi is legyen Fahrenheitben, napközben, napsütéses és nagyon meleg volt. この日も、日中は摂氏30度くらいで、晴天でとても暖かかった。 Ponownie, było około 30 stopni Celsjusza, cokolwiek to jest w Fahrenheicie, w ciągu dnia, słonecznie i bardzo ciepło. Опять же, днем было около 30 градусов по Цельсию, что в пересчете на Фаренгейт, солнечно и очень тепло. Spet je bilo čez dan okoli 30 stopinj Celzija, kolikor je to v Fahrenheitu, sončno in zelo toplo. Một lần nữa, nhiệt độ khoảng 30 độ C, bất kể đó là bao nhiêu độ F, vào ban ngày, nắng và rất ấm áp. At around 7:00 in the morning as we were on the river heading back to Manning, it was 6 degrees Celsius. وفي حوالي الساعة السابعة صباحًا بينما كنا على النهر عائدين إلى مانينغ، كانت درجة الحرارة 6 درجات مئوية. Gegen 7:00 Uhr morgens, als wir auf dem Fluss zurück nach Manning fuhren, waren es 6 Grad Celsius. Reggel 7 óra körül, amikor a folyón mentünk vissza Manning felé, 6 Celsius fok volt. Około 7:00 rano, gdy byliśmy nad rzeką w drodze powrotnej do Manning, było 6 stopni Celsjusza. Около 7 часов утра, когда мы плыли по реке, возвращаясь в Мэннинг, было 6 градусов по Цельсию. Okoli 7:00 zjutraj, ko smo bili na reki in se vračali proti Manningu, je bilo 6 stopinj Celzija. Vào khoảng 7 giờ sáng khi chúng tôi đang trên sông để quay về Manning, nhiệt độ là 6 độ C. 大约早上7点,我们在河上返回曼宁时,气温为6摄氏度。 That’s how big the difference is. هذا هو مدى حجم الفرق. Tak velký je rozdíl. Tak duża jest różnica. Вот насколько велика разница. Tako velika je razlika. Đó là sự khác biệt lớn như thế nào. 这就是差异有多大。 So I will end up then with these videos. Takže pak skončím u těchto videí. Szóval ezekkel a videókkal fejezem be. Skończy się więc na tych filmikach. Так что в конце концов я закончу с этими видео. Tako bom končal s temi videi. Vì vậy, tôi sẽ kết thúc với những video này. 所以我最终会拥有这些视频。

Thank you for listening, bye for now. Köszönöm, hogy meghallgattál, most szia. Dziękuję za wysłuchanie, na razie pa. Спасибо, что выслушали, до свидания. Hvala za posluh, adijo za zdaj.