×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 28/04/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 28/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en TU

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

À la Une ce soir : La mort d'un astronaute de légende. Michael Collins s'est éteint à l'âge de 90 ans. Il a fait partie de la première mission habitée vers la Lune, Apollo 11. Retour sur sa carrière dans un instant avec Éric de Salve en direct des États-Unis.

Un certificat vert numérique pour lutter contre la pandémie de Covid-19. Le sujet étant en débat ce mercredi au Parlement européen.

Dans cette édition également le président iranien Hassan Rohani qui défend le chef de la diplomatie mis en cause dans un enregistrement sonore.

Et de la musique avec un mariage inédit entre traditions mandingues et classique occidental. Tous les détails à la fin de ce Journal en français facile.

-----

RA : Il était l'un des membres d'Apollo 11, autrement dit la première mission habitée vers la Lune : l'astronaute américain Michael Collins est décédé ce mercredi à l'âge de 90 ans. Éric de Salve, vous êtes en direct de San Francisco, c'est un astronaute de légende qui s'est éteint.

Michael Collins le troisième homme d'Apollo 11, celui qui n'a jamais marché sur la Lune. Car, lui, était en fait le pilote de la première mission lunaire habitée. Ce fameux 20 juillet 69 quand Neil Armstrong et Buzz Aldrin sont devenus les premiers hommes à marcher sur la Lune, il en fallait un troisième pour rester aux commandes du module spatial à l'intérieur de la capsule. Et ce troisième homme, c'était donc lui. Pour l'anecdote, à ce moment précis, Michael Collins est aussi devenu l'homme le plus seul de l'humanité. Car pendant que ses collègues marchaient sur la Lune, lui était en orbite. Et une fois de l'autre côté de la Lune, le colonel Collins a perdu tout contact avec eux et avec la Nasa. Seul dans l'espace. Totalement coupé du reste de l'humanité. Après son retour triomphal sur Terre, Michael Collins a rapidement quitté la Nasa pour la vie publique. Il est notamment devenu secrétaire d'État du président Nixon. C'est sa famille qui annonce sa mort à 90 ans d'un cancer. Toute sa vie Michael Collins a parlé de la Lune avec poésie. « Cette magnifique petite chose », disait-il, « nichée dans le velours noir du reste de l'univers ».

RA : Merci Éric de Salves, en direct de San Francisco pour RFI. Son camarade d'Apollo 11, Buzz Aldrin, le dernier membre encore vivant d'Apollo 11, a réagi à la mort de Michael Collins : « Mon cher Mike, où que tu sois allé ou seras, tu auras toujours la flamme pour nous porter avec adresse vers de nouveaux cieux et le futur. Tu nous manqueras. Puisses-tu reposer en paix. » Également, aux États-Unis, très attendu cette nuit le premier discours de politique générale du président Joe Biden devant le Congrès. À la veille du cap symbolique des 100 jours, le locataire de la Maison Blanche doit développer un plan ambitieux : 1 800 milliards de dollars centrés sur l'éducation et l'aide aux familles, un plann qui devrait faire l'objet d'une grande bataille au Congrès.

La pandémie de coronavirus et la situation toujours plus alarmante de l'Inde. Le pays confronté à une seconde vague inédite. Pour la première fois, ce mercredi, plus de 3 000 décès ont été enregistrés en 24 heures. La barre des 200 000 morts liés au Covid-19 vient d'être franchie en Inde. Le système de santé explose, l'aide internationale s'organise pour venir au secours de l'Inde. Ce mercredi, le président russe Vladimir Poutine a promis une « aide humanitaire d'urgence » lors d'un entretien téléphonique avec Narendra Modi, le Premier ministre indien.

Comment dans un tel contexte préparer l'après-Covid ? Alors que les campagnes de vaccination s'accélèrent dans le monde, le concept de passeport vaccinal se développe, il est censé faciliter les voyages. En Europe, il devrait s'appeler certificat vert numérique. Un débat sur le sujet s'est déroulé ce matin au Parlement européen. Le compte-rendu à Bruxelles de Joana Hostein.

Ce document permettra de prouver qu'on a reçu l'un des vaccins autorisés en Europe, qu'on est en possession d'un test négatif au Covid ou qu'on est rétabli après avoir contracté la maladie. Son utilisation devra être limitée à un an, insistent les parlementaires. Il devra surtout permettre de lever les restrictions à la circulation mises en place par les différents pays européens. Sophie Int' Veld, eurodéputé néerlandaise du groupe Renew : « Quel est l'intérêt d'avoir un document européen si les États membres peuvent, quand ils le souhaitent, ignorer le certificat et réimposer des restrictions supplémentaires ? Les citoyens veulent qu'on respecte leurs droits, leurs libertés, ils veulent pouvoir voyager. » Les eurodéputés insistent aussi pour que les tests PCR associés à ce certificat soient gratuits alors que leur coût varie de 37€ en Lettonie à 300€ en Suède. Malgré ces dispositions, l'idée ne fait pas l'unanimité dans l'hémicycle. Michèle Rivasi, eurodéputé écologiste française : « La question du bien-fondé scientifique de ce système persiste. Les spécialistes de santé publique dénoncent le manque de fiabilité voire le contresens sanitaire de ces certificats qui ne garantissent pas la non transmission du virus. » Après ce vote, le texte va encore faire l'objet de négociations avec les États membres pour une entrée en vigueur souhaitée avant l'été. Joana Hostein à Bruxelles, RFI.

RA : Et puis également concernant le Covid-19, à noter que, vendredi, le président français Emmanuel Macron s'exprimera pour présenter les perspectives de sortie progressive des mesures de restriction. Concrètement devraient être évoqué le sort des restaurants, des bars et des lieux culturels qui restent aujourd'hui fermés sur tout le territoire.

Nous en parlions lundi dans le Journal en français facile, la fuite d'une conversation du chef de la diplomatie en Iran Mohammad Javad Zarif. Une fuite, c'est un enregistrement à l'insu de la personne concernée. Cet enregistrement diffusé par plusieurs médias à l'étranger fait polémique car on y entend Mohammad Javad Zarif dénonçait l'influence de l'armée dans la politique étrangère de l'Iran. Aujourd'hui, le président iranien Hassan Rohani s'est exprimé à propos de cette affaire, et il a tenu à défendre le chef de la diplomatie. Explications Guilhem Delteil.

Pour le président iranien, la publication de l'enregistrement de cette conversation de est liée à la reprise des négociations sur le nucléaire iranien à Vienne. L'objectif, a t-il jugé en conseil des ministres, est de créer « la discorde ». Et Hassan Rohani a ordonné l'ouverture d'une enquête pour déterminer l'origine de la fuite, « le vol », dit-il, de l'enregistrement. C'est par le biais de la plateforme Instagram que le ministre des Affaires étrangères a lui réagit, ce mercredi. Mohammad Javad Zarif a publié une vidéo de lui sur les lieux de l'assassinat de Qassem Soleimani, le général dont il disait dans l'enregistrement qu'il dominait la diplomatie iranienne. Mohammad Javad Zarif affirme être désolé que sa conversation « secrète », précise-t-il, se transforme « en querelles intestines ». Le chef de la diplomatie ne conteste pas l'authenticité des propos, mais il cherche à en atténuer la portée. Il estime que sa conversation concernait « la nécessité de synergie entre la diplomatie et le domaine militaire ». Il faut, estime-t-il, « un ajustement intelligent entre ces deux ailes ». Et pour ce faire, il préconise que les priorités de la diplomatie iranienne soient fixées « par le biais de structures juridiques et sous la haute autorité du guide suprême », l'Ayatollah Khameneï.

RA : Guilhem Delteil.

De la musique pour terminer. Avec une collaboration inédite, entre le grand maitre malien de la Kora, Toumani Diabaté, et l'orchestre symphonique de Londres. Cette collaboration avait été au cœur d'un concert il y a quelques années, et désormais on peut la retrouver sur un CD. Présentation, Sarah Tisseyre.

« Il y a un côté mystique et classique à la musique mandingue », dit Toumani Diabaté. Ce ne sont pas seulement des rythmes pour danser, souligne le virtuose de la kora. Et c'est pour le faire savoir au public occidental qu'il avait accepté l'invitation à travailler avec l'Orchestre symphonique de Londres. C'était en 2008, sur la scène du Barbican Center. Un concert gravé 13 ans plus tard sur CD pour la postérité. D'un côté, Toumani Diabaté et son groupe de musiciens issus des plus célèbres familles de griots du Mali. Et puis, autour d'eux, les violons, violoncelles, tous les pupitres de l'orchestre symphonique dirigé par Clark Rundell pour interpréter des morceaux qui se nourrissent de la tradition mandingue et de musique européenne classique et contemporaine. Une collaboration qu'il avait fallu alors préparer minutieusement pour faire concorder la précision d'une partition d'orchestre et la force d'improvisation des musiciens maliens. Car la musique malienne a beau être plus ancienne que Bach, comme le dit Toumani Diabaté, elle existe dans l'instant, dans l'imagination des musiciens qui la jouent. C'est tout l'intérêt d'ailleurs de ce concert enregistré.

RA : Et l'album s'intitule Korolen, sorti chez World Circuit.

C'est ainsi que s'achève ce Journal en français facile.

Journal en français facile 28/04/2021 20h00 GMT Easy French Newspaper 28/04/2021 20h00 GMT Noticias en francés fácil 28/04/2021 20h00 GMT Notícias em francês fácil 28/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en TU

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

À la Une ce soir : La mort d'un astronaute de légende. Michael Collins s'est éteint à l'âge de 90 ans. Michael Collins passed away at the age of 90. Il a fait partie de la première mission habitée vers la Lune, Apollo 11. It was part of the first manned mission to the moon, Apollo 11. Retour sur sa carrière dans un instant avec Éric de Salve en direct des États-Unis. Back on his career in a moment with Eric de Salve live from the United States.

Un certificat vert numérique pour lutter contre la pandémie de Covid-19. A digital green certificate to fight the Covid-19 pandemic. Le sujet étant en débat ce mercredi au Parlement européen. The subject is being debated this Wednesday in the European Parliament.

Dans cette édition également le président iranien Hassan Rohani qui défend le chef de la diplomatie mis en cause dans un enregistrement sonore. In this edition also the Iranian President Hassan Rohani who defends the head of diplomacy implicated in a sound recording.

Et de la musique avec un mariage inédit entre traditions mandingues et classique occidental. And music with an unprecedented marriage between Mandingo traditions and Western classical. Tous les détails à la fin de ce Journal en français facile. All the details at the end of this Easy French Journal.

-----

RA : Il était l'un des membres d'Apollo 11, autrement dit la première mission habitée vers la Lune : l'astronaute américain Michael Collins est décédé ce mercredi à l'âge de 90 ans. RA: He was one of the members of Apollo 11, in other words the first manned mission to the Moon: American astronaut Michael Collins died this Wednesday at the age of 90. Éric de Salve, vous êtes en direct de San Francisco, c'est un astronaute de légende qui s'est éteint. Éric de Salve, you are live from San Francisco, it is a legendary astronaut who has passed away.

Michael Collins le troisième homme d'Apollo 11, celui qui n'a jamais marché sur la Lune. Michael Collins the third man of Apollo 11, the one who never walked on the moon. Car, lui, était en fait le pilote de la première mission lunaire habitée. Because he was in fact the pilot of the first manned lunar mission. Ce fameux 20 juillet 69 quand Neil Armstrong et Buzz Aldrin sont devenus les premiers hommes à marcher sur la Lune, il en fallait un troisième pour rester aux commandes du module spatial à l'intérieur de la capsule. This famous July 20, 69 when Neil Armstrong and Buzz Aldrin became the first men to walk on the Moon, a third was needed to remain in command of the space module inside the capsule. Et ce troisième homme, c'était donc lui. And that third man was him. Pour l'anecdote, à ce moment précis, Michael Collins est aussi devenu l'homme le plus seul de l'humanité. For the record, at this precise moment, Michael Collins also became the most lonely man of humanity. Car pendant que ses collègues marchaient sur la Lune, lui était en orbite. Because while his colleagues walked on the moon, he was in orbit. Et une fois de l'autre côté de la Lune, le colonel Collins a perdu tout contact avec eux et avec la Nasa. And once on the other side of the moon, Colonel Collins lost all contact with them and with NASA. Seul dans l'espace. Alone in space. Totalement coupé du reste de l'humanité. Totally cut off from the rest of humanity. Après son retour triomphal sur Terre, Michael Collins a rapidement quitté la Nasa pour la vie publique. After his triumphant return to Earth, Michael Collins quickly left NASA for public life. Il est notamment devenu secrétaire d'État du président Nixon. He notably became Secretary of State to President Nixon. C'est sa famille qui annonce sa mort à 90 ans d'un cancer. It is his family who announces his death at the age of 90 from cancer. Toute sa vie Michael Collins a parlé de la Lune avec poésie. All his life Michael Collins has spoken of the Moon with poetry. « Cette magnifique petite chose », disait-il, « nichée dans le velours noir du reste de l'univers ». "This beautiful little thing," he said, "nestled in the black velvet of the rest of the universe."

RA : Merci Éric de Salves, en direct de San Francisco pour RFI. RA: Thank you Éric de Salves, live from San Francisco for RFI. Son camarade d'Apollo 11, Buzz Aldrin, le dernier membre encore vivant d'Apollo 11, a réagi à la mort de Michael Collins : « Mon cher Mike, où que tu sois allé ou seras, tu auras toujours la flamme pour nous porter avec adresse vers de nouveaux cieux et le futur. His fellow Apollo 11, Buzz Aldrin, the last surviving member of Apollo 11, reacted to the death of Michael Collins: "My dear Mike, wherever you have been or will be, you will always have the flame to carry us. with dexterity to new heavens and the future. Tu nous manqueras. You will miss us. Puisses-tu reposer en paix. May you rest in peace. » Également, aux États-Unis, très attendu cette nuit le premier discours de politique générale du président Joe Biden devant le Congrès. Also, in the United States, much awaited tonight the first general policy speech of President Joe Biden before Congress. À la veille du cap symbolique des 100 jours, le locataire de la Maison Blanche doit développer un plan ambitieux : 1 800 milliards de dollars centrés sur l'éducation et l'aide aux familles, un plann qui devrait faire l'objet d'une grande bataille au Congrès. On the eve of the symbolic milestone of 100 days, the tenant of the White House must develop an ambitious plan: $ 1,800 billion focused on education and family assistance, a plan that should be the subject of a big battle in Congress.

La pandémie de coronavirus et la situation toujours plus alarmante de l'Inde. The coronavirus pandemic and the increasingly alarming situation in India. Le pays confronté à une seconde vague inédite. The country facing a second unprecedented wave. Pour la première fois, ce mercredi, plus de 3 000 décès ont été enregistrés en 24 heures. For the first time, this Wednesday, more than 3,000 deaths were recorded in 24 hours. La barre des 200 000 morts liés au Covid-19 vient d'être franchie en Inde. The bar of 200,000 deaths linked to Covid-19 has just been crossed in India. Le système de santé explose, l'aide internationale s'organise pour venir au secours de l'Inde. The health system is exploding, international aid is organized to come to the aid of India. Ce mercredi, le président russe Vladimir Poutine a promis une « aide humanitaire d'urgence » lors d'un entretien téléphonique avec Narendra Modi, le Premier ministre indien. On Wednesday, Russian President Vladimir Putin pledged “emergency humanitarian aid” during a telephone interview with Narendra Modi, the Indian Prime Minister.

Comment dans un tel contexte préparer l'après-Covid ? How in such a context to prepare the post-Covid? Alors que les campagnes de vaccination s'accélèrent dans le monde, le concept de passeport vaccinal se développe, il est censé faciliter les voyages. As vaccination campaigns accelerate around the world, the concept of the vaccination passport grows, it is supposed to make travel easier. En Europe, il devrait s'appeler certificat vert numérique. In Europe, it should be called a digital green certificate. Un débat sur le sujet s'est déroulé ce matin au Parlement européen. A debate on the subject took place this morning in the European Parliament. Le compte-rendu à Bruxelles de Joana Hostein.

Ce document permettra de prouver qu'on a reçu l'un des vaccins autorisés en Europe, qu'on est en possession d'un test négatif au Covid ou qu'on est rétabli après avoir contracté la maladie. This document will allow us to prove that we have received one of the vaccines authorized in Europe, that we are in possession of a negative Covid test or that we have recovered after contracting the disease. Son utilisation devra être limitée à un an, insistent les parlementaires. Its use should be limited to one year, insist the parliamentarians. Il devra surtout permettre de lever les restrictions à la circulation mises en place par les différents pays européens. Above all, it should make it possible to lift the traffic restrictions put in place by the various European countries. Sophie Int' Veld, eurodéputé néerlandaise du groupe Renew : « Quel est l'intérêt d'avoir un document européen si les États membres peuvent, quand ils le souhaitent, ignorer le certificat et réimposer des restrictions supplémentaires ? Sophie Int 'Veld, Dutch MEP from the Renew Group: “What is the point of having a European document if the Member States can, when they wish, ignore the certificate and re-impose additional restrictions? Les citoyens veulent qu'on respecte leurs droits, leurs libertés, ils veulent pouvoir voyager. Citizens want their rights and freedoms to be respected, they want to be able to travel. » Les eurodéputés insistent aussi pour que les tests PCR associés à ce certificat soient gratuits alors que leur coût varie de 37€ en Lettonie à 300€ en Suède. MEPs also insist that the PCR tests associated with this certificate should be free, although their cost varies from € 37 in Latvia to € 300 in Sweden. Malgré ces dispositions, l'idée ne fait pas l'unanimité dans l'hémicycle. Despite these provisions, the idea is not unanimous in the hemicycle. Michèle Rivasi, eurodéputé écologiste française : « La question du bien-fondé scientifique de ce système persiste. Michèle Rivasi, French ecologist MEP: “The question of the scientific merits of this system persists. Les spécialistes de santé publique dénoncent le manque de fiabilité voire le contresens sanitaire de ces certificats qui ne garantissent pas la non transmission du virus. Public health specialists denounce the unreliability or even the sanitary misinterpretation of these certificates, which do not guarantee the non-transmission of the virus. » Après ce vote, le texte va encore faire l'objet de négociations avec les États membres pour une entrée en vigueur souhaitée avant l'été. After this vote, the text will still be the subject of negotiations with the Member States for a desired entry into force before the summer. Joana Hostein à Bruxelles, RFI.

RA : Et puis également concernant le Covid-19, à noter que, vendredi, le président français Emmanuel Macron s'exprimera pour présenter les perspectives de sortie progressive des mesures de restriction. RA: And then also concerning the Covid-19, it should be noted that, on Friday, French President Emmanuel Macron will speak to present the prospects for a gradual exit from the restriction measures. Concrètement devraient être évoqué le sort des restaurants, des bars et des lieux culturels qui restent aujourd'hui fermés sur tout le territoire. Concretely should be evoked the fate of restaurants, bars and cultural places which remain closed today on all the territory.

Nous en parlions lundi dans le Journal en français facile, la fuite d'une conversation du chef de la diplomatie en Iran Mohammad Javad Zarif. We spoke about it Monday in the Journal in easy French, the leak of a conversation of the head of diplomacy in Iran Mohammad Javad Zarif. Une fuite, c'est un enregistrement à l'insu de la personne concernée. A leak is a recording without the knowledge of the person concerned. Cet enregistrement diffusé par plusieurs médias à l'étranger fait polémique car on y entend Mohammad Javad Zarif dénonçait l'influence de l'armée dans la politique étrangère de l'Iran. This recording broadcast by several media abroad is controversial because we hear Mohammad Javad Zarif denouncing the influence of the army in Iran's foreign policy. Aujourd'hui, le président iranien Hassan Rohani s'est exprimé à propos de cette affaire, et il a tenu à défendre le chef de la diplomatie. Today, Iranian President Hassan Rohani spoke about this affair, and he wanted to defend the head of diplomacy. Explications Guilhem Delteil.

Pour le président iranien, la publication de l'enregistrement de cette conversation de est liée à la reprise des négociations sur le nucléaire iranien à Vienne. For the Iranian president, the publication of the recording of this conversation is linked to the resumption of negotiations on Iranian nuclear power in Vienna. L'objectif, a t-il jugé en conseil des ministres, est de créer « la discorde ». The objective, he ruled in the Council of Ministers, is to create "discord". Et Hassan Rohani a ordonné l'ouverture d'une enquête pour déterminer l'origine de la fuite, « le vol », dit-il, de l'enregistrement. And Hassan Rohani ordered the opening of an investigation to determine the origin of the leak, "the theft", he said, of the recording. C'est par le biais de la plateforme Instagram que le ministre des Affaires étrangères a lui réagit, ce mercredi. It was through the Instagram platform that the Minister of Foreign Affairs reacted to him this Wednesday. Mohammad Javad Zarif a publié une vidéo de lui sur les lieux de l'assassinat de Qassem Soleimani, le général dont il disait dans l'enregistrement qu'il dominait la diplomatie iranienne. Mohammad Javad Zarif posted a video of him at the scene of the assassination of Qassem Soleimani, the general he said in the recording to dominate Iranian diplomacy. Mohammad Javad Zarif affirme être désolé que sa conversation « secrète », précise-t-il, se transforme « en querelles intestines ». Mohammad Javad Zarif says he is sorry that his "secret" conversation, he says, turns "into internal quarrels". Le chef de la diplomatie ne conteste pas l'authenticité des propos, mais il cherche à en atténuer la portée. The head of diplomacy does not dispute the authenticity of the words, but he seeks to mitigate the scope. Il estime que sa conversation concernait « la nécessité de synergie entre la diplomatie et le domaine militaire ». He believes that his conversation was about "the need for synergy between diplomacy and the military". Il faut, estime-t-il, « un ajustement intelligent entre ces deux ailes ». It takes, he believes, "an intelligent adjustment between these two wings". Et pour ce faire, il préconise que les priorités de la diplomatie iranienne soient fixées « par le biais de structures juridiques et sous la haute autorité du guide suprême », l'Ayatollah Khameneï. And to do this, he recommends that the priorities of Iranian diplomacy be set "through legal structures and under the high authority of the Supreme Leader", Ayatollah Khamenei.

RA : Guilhem Delteil.

De la musique pour terminer. Music to end. Avec une collaboration inédite, entre le grand maitre malien de la Kora, Toumani Diabaté, et l'orchestre symphonique de Londres. With an unprecedented collaboration between the great Malian master of the Kora, Toumani Diabaté, and the London Symphony Orchestra. Cette collaboration avait été au cœur d'un concert il y a quelques années, et désormais on peut la retrouver sur un CD. This collaboration was at the heart of a concert a few years ago, and now it can be found on a CD. Présentation, Sarah Tisseyre.

« Il y a un côté mystique et classique à la musique mandingue », dit Toumani Diabaté. Ce ne sont pas seulement des rythmes pour danser, souligne le virtuose de la kora. These are not just rhythms for dancing, underlines the virtuoso of the kora. Et c'est pour le faire savoir au public occidental qu'il avait accepté l'invitation à travailler avec l'Orchestre symphonique de Londres. And it was to let the Western public know that he had accepted the invitation to work with the London Symphony Orchestra. C'était en 2008, sur la scène du Barbican Center. Un concert gravé 13 ans plus tard sur CD pour la postérité. A concert engraved 13 years later on CD for posterity. D'un côté, Toumani Diabaté et son groupe de musiciens issus des plus célèbres familles de griots du Mali. On the one hand, Toumani Diabaté and his group of musicians from the most famous griot families of Mali. Et puis, autour d'eux, les violons, violoncelles, tous les pupitres de l'orchestre symphonique dirigé par Clark Rundell pour interpréter des morceaux qui se nourrissent de la tradition mandingue et de musique européenne classique et contemporaine. And then, around them, the violins, cellos, all the sections of the symphony orchestra directed by Clark Rundell to perform pieces that draw on the Mandingo tradition and classical and contemporary European music. Une collaboration qu'il avait fallu alors préparer minutieusement pour faire concorder la précision d'une partition d'orchestre et la force d'improvisation des musiciens maliens. A collaboration that had to be carefully prepared to match the precision of an orchestral score and the improvisational power of Malian musicians. Car la musique malienne a beau être plus ancienne que Bach, comme le dit Toumani Diabaté, elle existe dans l'instant, dans l'imagination des musiciens qui la jouent. Because Malian music may well be older than Bach, as Toumani Diabaté says, it exists in the moment, in the imagination of the musicians who play it. C'est tout l'intérêt d'ailleurs de ce concert enregistré. This is the whole point of this recorded concert.

RA : Et l'album s'intitule Korolen, sorti chez World Circuit. RA: And the album is called Korolen, released by World Circuit.

C'est ainsi que s'achève ce Journal en français facile. This is how this Easy French Journal ends.