外来語
僕 は アメリカ から 日本 へ 来て 、もう 5 年 に なる 。しかし 、いまだに 外来語 が 苦手 だ 。カタカナ の 言葉 は 僕 みたいな 外国人 に は 簡単 だ と 思っている 人 が いる が 、とんでもない 。まるで 宇宙人 の 言葉 の ようだ 。
まず 、発音 が 紛らわしい 。日本人 は 英語 と 同じ だ と 思っている かもしれない が 、全く 別 の 言葉 と しか 思えない 。僕 自身 も そう だけど 、ほか の 国 の 友人 の 中 に は コーヒー と コピー の 違い か 分からない 人 も いる 。
また 、使い分け も 複雑 で よく わからない 。初めて 日本 へ 来た ころ 、レストラン で 「ご飯 、ください 」と言ったら 、「ライス です ね 」と 言われた 。「アドレス は ?」と 聞かれて 、住所 を 教えたら 、相手 が びっくりした こと も ある 。「アドレス 」は 日本語 で は 「メール アドレス 」の 意味 なん だ そうだ 。それに 「アポ 」とか 「プレゼン 」の ような 言葉 に なる と 、何 が 何 だか わからない 。
最近 は 「アイデンティティ 」と か 「コンプライアンス 」など の 言葉 も 使われている 。日本語 で うまく 言えない から 、使われる の かも しれない 。しかし 、日本語 で 言える のに 、外来語 を 使う のは 問題 だ 。例えば 、よく 「ポリシー 」と 言う 人 が いる が 、「考え方 」とか 「やり方 」と 言った ほうが ずっと 正確 で わかりやすい 場合 が 多い 。
もちろん 、僕 は 外来語 に 100% 反対 な ので は ない 。誰 でも 普通 に 使って いる 「シャツ 」や 「パソコン 」など を いまさら 変る 必要 は ない と 思う 。
外来語 は 日本語 に なくて は ならない もの だが 、使い過ぎ は よく ない 。「バランス 」が 取れた 使い方 を 考えなければ ならない と 思う 。