×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

リングイスト (外国語に堪能な人) The Linguist, 17. 言葉 の 冒険 の 旅 . フレーズ で 覚える こと の 大切 さ

17. 言葉 の 冒険 の 旅 . フレーズ で 覚える こと の 大切 さ

中国 語 の 文法 の 法則 は 英語 と は 違って いる 。 私 は 意図的 に 中国 語 の 文法 の 理論 的 説明 を 無視 した 。 なぜなら そのような 理論 的 説明 は 私 に とって は 意味 の ない こと だった から である 。 代わり に 中国 語 の 様々な 構造 の 例文 を 普通 に 受け入れて いった 。 なぜなら 私 に は それ ら の 例文 は しょっちゅう 接する こと に よって 自然 な もの に なって いく ような 感じ が した から である 。 新しい 言葉 の 構造 を 覚える に は それ に ついて の 抽象 的な 文法 説明 を 理解 しよう と する より むしろ 頻繁 に 例文 に 曝される (曝す) 方 が 楽 である 。 中国 語 を 勉強 して いる 時 、 母国 語 と は あまりに も 異なる ため 、 学ぶ べき 基本 事項 は 単語 で は なく フレーズ だ と いう こと に 気 が 付いた 。 語学 の 才 に は ネイティヴスピーカー に とって 自然 であり 学習 者 に とって も 自然に なって いく べき 既存 の フレーズ や 例文 を 無意識 に 使う こと の できる 技能 が 含ま れる 。 フレーズ こそ 言葉 の 正しい 練習 の 最良 の モデル である 。 学習 者 は どの 言葉 が 自然に 一緒に なる の か 予想 でき ない から 慣れる しか ない 。 ある 言語 の 単語 が 自然な フレーズ に 組み込ま れて いる 時 はじめて 力 と 明確 さ が 得られる 。 学ぶ べき は 文法 や 単語 以上 に フレーズ な のである 。 新しい 単語 は フレーズ と 共に 簡単に 覚え られ 、 発音 すら も フレーズ に なって いれば 覚え られる 。 この 原則 は The Linguist の プログラム に 取り入れ られて いる 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

17. 言葉 の 冒険 の 旅 . フレーズ で 覚える こと の 大切 さ ことば||ぼうけん||たび|||おぼえる|||たいせつ| |||||||to remember|||| 17. eine sprachliche Abenteuerreise . Die Bedeutung des Erinnerns in Sätzen 17. a journey of language adventure . The Importance of Learning by Phrases 17. un viaje de aventuras lingüísticas . La importancia de recordar en las frases 17. un voyage d'aventure linguistique . L'importance de la mémoire dans les phrases 17. 단어의 모험 여행 . 문구로 기억하는 것의 중요성 17. uma viagem de aventura linguística . A importância de recordar em frases 17. Путешествие в языковые приключения . Важность запоминания во фразах 17. 通过单词进行冒险之旅。使用短语来记忆单词的重要性。 17\. 單詞大冒險 記憶短語的重要性

中国 語 の 文法 の 法則 は 英語 と は 違って いる 。 ちゅうごく|ご||ぶんぽう||ほうそく||えいご|||ちがって| |||||règles|||||| |||||rule|||||not the same| The rules of grammar in Chinese are different from English. 中文語法規則與英語不同。 私 は 意図的 に 中国 語 の 文法 の 理論 的 説明 を 無視 した 。 わたくし||いと てき||ちゅうごく|ご||ぶんぽう||りろん|てき|せつめい||むし| ||intentionnellement|||||||||||| ||intentionally|||||||theory||||ignored| I intentionally ignored the theoretical explanation of Chinese grammar. Ignorei deliberadamente as explicações teóricas sobre a gramática chinesa. 我故意忽略了中文語法的理論解釋。 なぜなら そのような 理論 的 説明 は 私 に とって は 意味 の ない こと だった から である 。 ||りろん|てき|せつめい||わたくし||||いみ|||||| Because such a theoretical explanation was meaningless to me. 因为这样的理论解释对我来说毫无意义。 因為這樣的理論解釋對我來說毫無意義。 代わり に 中国 語 の 様々な 構造 の 例文 を 普通 に 受け入れて いった 。 かわり||ちゅうごく|ご||さまざまな|こうぞう||れいぶん||ふつう||うけいれて| ||||||structures||||||| ||||||structure||||||accepted| Instead, they usually accepted Chinese sentences of various structures. Em vez disso, foram expostos a exemplos de frases numa variedade de estruturas chinesas. 相反,他們普遍接受各種中文結構的例句。 なぜなら 私 に は それ ら の 例文 は しょっちゅう 接する こと に よって 自然 な もの に なって いく ような 感じ が した から である 。 |わたくし||||||れいぶん|||せっする||||しぜん|||||||かんじ|||| |||||||||fréquemment|rencontrer||||||||||||||| |||||||||often|come into contact||||||||||like||||| Because I felt that these example sentences seemed to become natural by constantly touching. A razão é que estes exemplos pareciam ser cada vez mais naturais para mim à medida que lidava com eles. 这是因为我觉得这些例句变得很自然,因为我经常遇到它们。 這是因為我覺得如果我經常使用它們,這些例句對我來說會變得自然。 新しい 言葉 の 構造 を 覚える に は それ に ついて の 抽象 的な 文法 説明 を 理解 しよう と する より むしろ 頻繁 に 例文 に 曝される (**曝す)** 方 が 楽 である 。 あたらしい|ことば||こうぞう||おぼえる|||||||ちゅうしょう|てきな|ぶんぽう|せつめい||りかい||||||ひんぱん||れいぶん||さらさ れる|さらす|かた||がく| ||||||||||||abstraite||||||||||plutôt|||||exposées|exposées|||plus facile| ||||||||||||abstract|abstract|||||||||rather than|frequently||||exposed|exposed|||| To remember the structure of a new word it is easier to be exposed to example sentences more frequently than trying to understand abstract grammar explanation about it. 如果您经常接触例句,而不是试图理解它的抽象语法解释,那么记住新单词的结构会更容易。 通過經常接觸例句來學習新詞的結構比試圖理解它們的抽象語法解釋更容易。 中国 語 を 勉強 して いる 時 、 母国 語 と は あまりに も 異なる ため 、 学ぶ べき 基本 事項 は 単語 で は なく フレーズ だ と いう こと に 気 が 付いた 。 ちゅうごく|ご||べんきょう|||じ|ぼこく|ご|||||ことなる||まなぶ||きほん|じこう||たんご||||||||||き||ついた ||||||||||||||||||éléments fondamentaux|||||||||||||| |||||||native language|word||topic marker|too much||different|||||points|topic marker||||||||||||| While studying Chinese, I realized that the basics to learn were phrases, not words, because they were so different from my native language. Quando estava a estudar chinês, apercebi-me de que a coisa básica a aprender eram frases e não palavras, porque é muito diferente da minha língua materna. 当我学习中文时,我意识到我需要学习的基本东西是短语,而不是单词,因为它与我的母语有很大不同。 當我學習中文時,我意識到學習的基礎是詞組,而不是單詞,因為它與我的母語截然不同。 語学 の 才 に は ネイティヴスピーカー に とって 自然 であり 学習 者 に とって も 自然に なって いく べき 既存 の フレーズ や 例文 を 無意識 に 使う こと の できる 技能 が 含ま れる 。 ごがく||さい||||||しぜん||がくしゅう|もの||||しぜんに||||きそん||||れいぶん||むいしき||つかう||||ぎのう||ふくま| ||talent||||||||||||||||||||||||||||pouvoir|compétence||| ||talent|||native speaker||||||||||||||existing||phrase||example sentence||unconsciously||||||skill||| Language talent includes skills that can be used naturally for native speakers and unconsciously use existing phrases or example sentences that should become natural for learners. O talento linguístico inclui a capacidade de utilizar frases e exemplos existentes de forma inconsciente, o que deve ser natural para o falante nativo e também para o aprendente. 语言天赋包括能够无意识地使用现有短语和例句的技能,这些短语和例句对于母语人士来说很自然,对于学习者来说也应该变得自然。 語言熟練程度包括不自覺地使用母語人士很自然並且對學習者應該很自然的現有短語和句子的能力。 フレーズ こそ 言葉 の 正しい 練習 の 最良 の モデル である 。 ||ことば||ただしい|れんしゅう||さいりょう||もでる| |||||||best||| Phrase is the best model for practicing the right words. As frases são o melhor modelo de prática correcta da língua. 短語是正確練習單詞的最佳模型。 学習 者 は どの 言葉 が 自然に 一緒に なる の か 予想 でき ない から 慣れる しか ない 。 がくしゅう|もの|||ことば||しぜんに|いっしょに||||よそう||||なれる|| Learners can not predict which words will naturally come together so they can get used to it. Os aprendentes não podem prever quais as palavras que se juntam naturalmente, pelo que têm de se habituar a elas. 学习者无法预测哪些单词会自然地组合在一起,因此他们别无选择,只能习惯它。 學習者無法預測哪些詞會自然地連在一起,因此他們必須習慣它。 ある 言語 の 単語 が 自然な フレーズ に 組み込ま れて いる 時 はじめて 力 と 明確 さ が 得られる 。 |げんご||たんご||しぜんな|||くみこま|||じ||ちから||めいかく|||えられる ||||||||intégrée|||||||clarté||| |||||natural|||incorporated||||for the first time|||clear||| Power and clarity can be obtained only when words of a language are incorporated into a natural phrase. O poder e a clareza só podem ser alcançados quando as palavras de uma língua são incorporadas em frases naturais. 只有當一種語言的單詞被納入自然短語時,力量和清晰度才會出現。 学ぶ べき は 文法 や 単語 以上 に フレーズ な のである 。 まなぶ|||ぶんぽう||たんご|いじょう|||| What you need to learn is more phrases than grammar or words. As frases são mais importantes do que a gramática e o vocabulário. 除了语法和词汇之外,你需要学习的还有短语。 學習短語比學習語法和單詞更重要。 新しい 単語 は フレーズ と 共に 簡単に 覚え られ 、 発音 すら も フレーズ に なって いれば 覚え られる 。 あたらしい|たんご||||ともに|かんたんに|おぼえ||はつおん|||||||おぼえ| |word|||||||||even||||||| New words can be easily remembered with phrases, and even pronunciations can be remembered if they are phrases. As palavras novas podem ser facilmente aprendidas com frases, e até a pronúncia pode ser recordada se as palavras forem formuladas. 生词和短语一起就能轻松记住,甚至发音只要是短语就能记住。 新單詞可以和短語一起輕鬆學習,如果使用短語,甚至可以學習發音。 この 原則 は The Linguist の プログラム に 取り入れ られて いる 。 |げんそく||the|linguist||ぷろぐらむ||とりいれ|| This principle has been incorporated into The Linguist's program. Este princípio foi incorporado no programa The Linguist. 这一原则被纳入《语言学家》的计划中。 該原則已納入語言學家計劃。