14. 言葉 の 冒険 の 旅 . アジア 文化 と の 出会い . チャンス を 創り 出す 、1967年 、オタワ にて
ことば||ぼうけん||たび|あじあ|ぶんか|||であい|ちゃんす||つくり|だす|とし|おたわ|
|||||||||rencontre|||créer||||
|||||||||encounter|chance||creating|||Ottawa|
14. eine Reise in das Abenteuer Sprache. Begegnungen mit asiatischen Kulturen. Chancen schaffen, Ottawa, 1967.
14. a journey of language adventure . Encounters with Asian Cultures. Creating Opportunities, Ottawa, 1967
14. un viaje de aventuras lingüísticas . Encuentros con las culturas asiáticas. Creación de oportunidades, Ottawa, 1967.
14. un voyage d'aventure linguistique . Rencontres avec les cultures asiatiques. Créer des opportunités, Ottawa, 1967.
14. 언어의 모험 여행 . 아시아 문화와의 만남 . 기회 창출 , 1967년 오타와에서 .
14. uma viagem de aventura linguística . Encontros com culturas asiáticas. Criando Oportunidades, Ottawa, 1967.
14. 文字冒险。与亚洲文化的邂逅。创造机会,1967 年,渥太华。
14\. 語言探險之旅 邂逅亞洲文化,創造機會,渥太華,1967
天 は 自ら 助くる 者 を 助く
てん||おのずから|じょ くる|もの||たすく
|||sauve|||sauver
heaven|||helps|||to help
Der Himmel hilft denen, die sich selbst helfen
Heaven helps those who help themselves
Le ciel aide ceux qui s'aident
Niebo pomaga tym, którzy pomagają sobie
自助者天道酬勤
―「 易経 」 より 、 前 14 世紀 頃
やす きょう||ぜん|せいき|ころ
I Ching||||
Book of Changes||||
- Aus "I Ging" um das 14. Jahrhundert vor Christus
― From the 14th century B.C.
-Do I Ching, cerca do século XIV a.C.
- 公元前 14 世紀左右,來自《易經》
カナダ 通産 省 に 入った 時 、 まさか 自分 が 中国 と 日本 の 二 つ の 文化 に どっぷり 浸かる こと に なる と は 思って も い なかった 。
かなだ|つうさん|しょう||はいった|じ||じぶん||ちゅうごく||にっぽん||ふた|||ぶんか|||ひた かる||||||おもって|||
|Industrie|||||||||||||||||||||||||||
|Ministry of Trade||||||||||||||||||immersed|||||||||
Als ich in das kanadische Ministerium für internationalen Handel und Industrie eintrat, hätte ich nie gedacht, dass ich vollständig in die beiden Kulturen Chinas und Japans eintauchen würde.
When I entered the Canadian Ministry of Trade, I had no idea that I would immerse himself in the two cultures of China and Japan.
Quand je suis entré dans le MITI du Canada, je n'avais jamais pensé être immergé dans deux cultures, la Chine et le Japon.
當我加入加拿大貿易部時,我從未想過我會沉浸在中國和日本兩種文化中。
私 の 語学 へ の 冒険 心 は かつて 奇妙 で 縁遠い もの に 感じて いた 言葉 の 習得 に 挑戦 さ せる 結果 を もたらした。
わたくし||ごがく|||ぼうけん|こころ|||きみょう||えんどおい|||かんじて||ことば||しゅうとく||ちょうせん|||けっか||
||langue|||||||étrange||lointain||||||||||||||
|||||||||strange||distant|||||||||challenge|||result||
My adventurous speech to the language brought about the challenge of learning the words that once seemed strange and faraway.
Mon esprit de langage aventureux a mis au défi l'acquisition de mots qui semblaient autrefois étranges et distants.
O meu espírito aventureiro pelas línguas levou-me a desafiar-me a aprender línguas que antes considerava estranhas e remotas.
我的語言冒險導致對曾經感覺陌生和陌生的語言的掌握具有挑戰性。
この 二 つ の 言葉 を 本当に 流暢 に 話せる ように なる に は 情熱 と 集中 力 と 優れた 学習 方法 が 必要だった 。
|ふた|||ことば||ほんとうに|りゅうちょう||はなせる|||||じょうねつ||しゅうちゅう|ちから||すぐれた|がくしゅう|ほうほう||ひつようだった
||||||||||||||passion|||||excellente||||était nécessaire
|||||||fluent|||||||passion|||||excellent||||was necessary
Um diese beiden Wörter wirklich fließend sprechen zu können, waren Leidenschaft, Konzentration und gute Lernmethoden erforderlich.
To be able to speak these two words truly fluently required passion, concentration and good learning methods.
真正流利地使用這兩種語言需要熱情、專注和良好的學習方法。
しかし 、 もし 私 に 人々 と 文化 に 対する 強い 興味 関心 と これ ら の 言葉 を 流暢 に 話せる 人 に なる のだ と いう 信念 が なかったら 決して 成功 は し なかった だろう と 思う 。
||わたくし||ひとびと||ぶんか||たいする|つよい|きょうみ|かんしん|||||ことば||りゅうちょう||はなせる|じん||||||しんねん|||けっして|せいこう||||||おもう
|||||||||||||cela||||||||||||||croyance||n'avait pas||||||||
||||||||toward|||interest||||||||||||||||||||success||||||
But I would never have succeeded if there was no faith in interest to people and culture and a belief in becoming a person who could fluently speak these words.
No entanto, se não tivesse um forte interesse pelas pessoas e pela cultura e a convicção de que poderia tornar-me fluente nestas línguas, nunca teria conseguido.
但如果不是因為我對人和文化的濃厚興趣以及我相信我會流利地講這些語言,我認為我不會成功。
1967 年 、 私 は カナダ の 首都 オタワ で 通産 省 商務 官 と なり はじめて フル タイム の 仕事 に 就いた 。
とし|わたくし||かなだ||しゅと|おたわ||つうさん|しょう|しょうむ|かん||||ふる|たいむ||しごと||ついた
||||||||||commerce|||||full|||||started
In 1967, I got my first full-time job as a Commerce Officer at the Ministry of International Trade and Industry in Ottawa, the capital of Canada.
1967 年,我在加拿大首都渥太華找到了第一份全職工作,擔任貿易和工業部的商務官員。
若く 熱心 な 我々 通産 省 商務 官 見習 たち の 大半 は 興味深い 外国 に ある ポスト に 就いて 自分 達 の 国 に 奉仕 しよう と いう 夢 を 抱いて いた 。
わかく|ねっしん||われわれ|つうさん|しょう|しょうむ|かん|みならい|||たいはん||きょうみぶかい|がいこく|||ぽすと||ついて|じぶん|さとる||くに||ほうし||||ゆめ||いだいて|
||||||||stagiaires|||||||||||occupaient||||||servir||||||avoir|
young||||||||trainee|||||intriguing||||||||||||service|||||||
Young and enthusiastic Most of the apprenticeships of the Ministry of International Trade and Industry Ministry of Commerce had a dream of serving their country in an interesting foreign post.
La plupart des jeunes apprentis et enthousiastes du ministère du Commerce international et de l'Industrie du ministère du Commerce international et de l'Industrie rêvaient de pourvoir un poste intéressant dans un pays étranger.
A maior parte de nós, jovens e entusiastas aprendizes do Ministério do Comércio e da Indústria, sonhava em servir o nosso país em postos interessantes no estrangeiro.
我們中的大多數人,年輕而熱情的 MITI 商務官員學徒,都夢想著在有趣的外國職位上為他們的國家服務。
けれども 、 通産 省 商務 官 の 全 ポスト の うち 、3 分 の 1 は アメリカ 合衆国 に あった 。
|つうさん|しょう|しょうむ|かん||ぜん|ぽすと|||ぶん|||あめりか|がっしゅうこく||
however|Commerce||Commerce|||||||||||||
||||||||||||||United States||
However, out of all the posts by the Ministry of International Trade and Industry, three-thirds of the posts were in the United States.
Cependant, un tiers des postes de commerce relevant du ministère du Commerce international et de l'Industrie se trouvaient aux États-Unis.
No entanto, um terço dos postos comerciais do Ministério do Comércio e da Indústria situa-se nos Estados Unidos da América.
然而,所有 MITI 商業職位的三分之一在美國。
みんな クリーブランド や バッファロー に 行く の を いや がって いた 。
|||||いく|||||
|Cleveland||Buffalo|||||||
Alle zögerten, nach Cleveland oder Buffalo zu gehen.
Everyone was reluctant to go to Cleveland or Buffalo.
Tout le monde hésitait à aller à Cleveland ou à Buffalo.
人們討厭去克利夫蘭和布法羅。
通産 省 が 中華 人民 共和 国 と の 外交 関係 を 樹立 する ため の 準備 に 香港 へ 局員 を 派遣 する こと に なった と 発表 した 時 、 私 は バッファロー に 行か ず に すむ いい 機会 が 訪れた と 思った 。
つうさん|しょう||ちゅうか|じんみん|きょうわ|くに|||がいこう|かんけい||じゅりつ||||じゅんび||ほんこん||きょくいん||はけん||||||はっぴょう||じ|わたくし||||いか|||||きかい||おとずれた||おもった
|||chinoise|||||||||établir|||||||||||||||||||||Buffalo|||||||||||
||||people|Republic|||||||establishing||||||||staff member||||||||announcement|||||buffalo|||||||||||
When MITI announced that it would send a staff member to Hong Kong in preparation for establishing a diplomatic relationship with the People's Republic of China, I thought I had the opportunity to stay in Buffalo.
Kiedy Ministerstwo Handlu Międzynarodowego i Przemysłu ogłosiło, że postanowiło wysłać pracownika do Hongkongu w ramach przygotowań do nawiązania stosunków dyplomatycznych z Chińską Republiką Ludową, pomyślałem, że mam dobrą okazję, aby uniknąć wyjazdu do Buffalo.
Quando o Ministério do Comércio e da Indústria anunciou que ia enviar um funcionário a Hong Kong para preparar o estabelecimento de relações diplomáticas com a República Popular da China, pensei que era uma óptima oportunidade para evitar ir a Buffalo.
當國際貿易和工業部宣布將派員到香港準備與中華人民共和國建交時,我認為現在是不去布法羅的好時機。
オタワ で 私 は ある 中国 人 の 老人 から 中国 語 を 習い 始めた 。
おたわ||わたくし|||ちゅうごく|じん||ろうじん||ちゅうごく|ご||ならい|はじめた
In Ottawa I started learning Chinese from an old Chinese man.
À Ottawa, j'ai commencé à apprendre le chinois auprès d'un vieil homme chinois.
在渥太華,我開始跟一個中國老人學中文。
週 に たった 一 回 の レッスン で は たいして 多く は 習え なかった が 、 私 は 人事 局長 を はじめ と して 先輩 達 に 自分 が して いる こと を 知って もらい たかった 。
しゅう|||ひと|かい||れっすん||||おおく||ならえ|||わたくし||じんじ|きょくちょう|||||せんぱい|さとる||じぶん||||||しって||
|||||||||en fait||||||||ressources humaines|directeur des ressources humaines||||||||||||||||
||||||||||||learned|||||personnel|personnel director||||||||||||||||
I could not learn quite a lot in one lesson per week, but I wanted seniors to know what I was doing, including the Director of the Human Resources Directorate.
Je ne pouvais pas apprendre grand chose en une seule leçon par semaine, mais je voulais que les cadres supérieurs et les autres aînés sachent ce que je faisais.
Embora não tenha aprendido muito com apenas uma aula por semana, quis certificar-me de que o diretor do pessoal e outros funcionários superiores sabiam o que eu estava a fazer.
一周只上一節課,我學不到多少東西,但我想讓人事部的負責人和其他前輩知道我在做什麼。
機会 が 訪れた 時 、 既に 中国 語 を 習い 始めた 学習 者 を 選ば ない 法 は ない だろう 。
きかい||おとずれた|じ|すでに|ちゅうごく|ご||ならい|はじめた|がくしゅう|もの||えらば||ほう|||
|||||||||||||would not be chosen|does not exist|way|||
When opportunities come, there will be no law which chooses learners who have already started to learn Chinese.
Quand une opportunité se présente, il n’ya aucun moyen de choisir un apprenant qui a déjà commencé à apprendre le chinois.
Quando surge a oportunidade, não há razão para não escolher alunos que já tenham começado a aprender chinês.
當機會出現時,為什麼不選擇一個已經開始學習中文的學習者呢?
私 に とって 香港 が 第 一 に 望んだ ポスト で は なかった 。
わたくし|||ほんこん||だい|ひと||のぞんだ|ぽすと|||
||||||||hoped for||||was not
It wasn't the post that Hong Kong wanted first for me.
Ce n’était pas le message que Hong Kong voulait en premier pour moi.
Para mim, Hong Kong não era o primeiro posto que eu queria.
香港不是我的首選職位。
実際 に は リオデジャネイロ や ローマ や マドリード に 行く 方 に 興味 を 引か れた 。
じっさい|||りおでじゃねいろ||ろーま||まどりーど||いく|かた||きょうみ||ひか|
|||||||Madrid||||||||
|||Rio de Janeiro||||Madrid||||||||
In fact, I was interested in those who went to Rio de Janeiro, Rome and Madrid.
其實我更感興趣的是去里約熱內盧、羅馬和馬德里。
それ でも 香港 に は 何 か エキゾチックな もの を 感じた 。
||ほんこん|||なん||えきぞちっくな|||かんじた
|||||||exotic|||
Still, I felt something exotic in Hong Kong.
儘管如此,我還是對香港感到有些異國情調。
最終 的に 自分 が 香港 に 任命 さ れた 時 は とても 嬉しかった 。
さいしゅう|てきに|じぶん||ほんこん||にんめい|||じ|||うれしかった
||||||nommée||||||
||||||appointed||||||
I was very happy when I was finally appointed to Hong Kong.
當我終於被分配到香港時,我很高興。
私 が 既に 熱心 に 中国 語 を 習って いた から こそ 選ば れた の は 明白 である 。
わたくし||すでに|ねっしん||ちゅうごく|ご||ならって||||えらば||||めいはく|
||||||||studying||||||||obvious|
It is obvious that I was chosen because I was already eager to learn Chinese.
Il est clair que j'ai été choisi parce que j'avais déjà hâte d'apprendre le chinois.
Obviamente, fui escolhido porque já estava a aprender chinês com grande entusiasmo.
很明顯,我被選中是因為我已經在努力學習中文了。
熱心 さ は 様々 な 面 に 副産物 を もたらす のだ 。
ねっしん|||さまざま||おもて||ふく さんぶつ|||
|||||||produit secondaire|||it is
|||||||byproduct|||
Eagerness brings by-products to various aspects.
L'enthousiasme apporte des sous-produits de plusieurs façons.
O entusiasmo é um subproduto em muitos aspectos.
熱情有很多副作用。
なぜ 香港 を 選んだ か と いえば 、 当時 中国 は 文化 大 革命 の 真っ最中 で 台湾 は 将来 の カナダ 代表 の 中華 人民 共和 国 と の 関係 を 考える と 政治 的に 受け入れ 難かった から だ 。
|ほんこん||えらんだ||||とうじ|ちゅうごく||ぶんか|だい|かくめい||まっさいちゅう||たいわん||しょうらい||かなだ|だいひょう||ちゅうか|じんみん|きょうわ|くに|||かんけい||かんがえる||せいじ|てきに|うけいれ|かたかった||
||||||||||||||au plus fort||||||||||||||||||||||difficile||
||||||||||||||in the midst|||||||||Chinese|Chinese people||||||||||||difficultだった||
The reason why Hong Kong was chosen is that China was in the midst of the Cultural Revolution and Taiwan was not able to accept it politically considering its future relationship with the Chinese representative of the People 's Republic of China.
La raison pour laquelle Hong Kong a été choisie est que la Chine était en pleine révolution culturelle et que Taiwan n’était pas en mesure de l’accepter politiquement compte tenu de ses relations futures avec le représentant chinois de la République populaire de Chine.
A razão pela qual Hong Kong foi escolhida foi o facto de, na altura, a China estar a meio de uma revolução cultural e Taiwan ser politicamente inaceitável em termos da sua futura relação com a República Popular da China, que representava o Canadá.
我選擇香港的原因是當時中國正處於文化大革命之中,考慮到台灣與未來代表加拿大的中華人民共和國的關係,台灣在政治上是不可接受的。
その代わり 、 北京 語 を 話す 移住 者 も 住んで いた 香港 は 中国 語 を 学習 する に は 最適 の 場所 だった のである 。
そのかわり|ぺきん|ご||はなす|いじゅう|もの||すんで||ほんこん||ちゅうごく|ご||がくしゅう||||さいてき||ばしょ||
|||||migrant|||||Hong Kong|||||||||||||
instead|||||migration||||||||||||||best||||
Instead, Hong Kong, where Mandarin-speaking migrants lived, was the best place to learn Chinese.
Hong Kong, où vivaient des migrants de langue mandarin, était le meilleur endroit pour apprendre le chinois.
Em vez disso, Hong Kong era o melhor local para aprender chinês, uma vez que era o lar de imigrantes que falavam mandarim.
相反,香港也是講普通話的移民的家園,是學習中文的理想場所。
私 は 当時 親友 が この 任命 を 受ける か どう か 尋ねた の を 覚えて いる 。
わたくし||とうじ|しんゆう|||にんめい||うける||||たずねた|||おぼえて|
||à l'époque|best friend|||nomination||||||asked||||
||at that time|close friend|||||received||||asked||||
I remember at that time my best friend asked if he would take this appointment.
Je me souviens à l'époque où mon meilleur ami lui avait demandé s'il recevrait ce rendez-vous.
我記得當時我最好的朋友問我是否願意接受這個任命。
「 もし 中国 語 を マスター でき なかったら ?
|ちゅうごく|ご||ますたー||
||||master||
"What if I couldn't master Chinese?
"Et si je ne peux pas maîtriser le chinois?
“如果我不會中文怎麼辦?
」 と 彼 は 言った 。
|かれ||いった
"He said.
'' 他說。
しかし フランス 語 を マスター する 経験 を して いた から 中国 語 だって マスター できる 、 と 私 は 確信 して いた 。
|ふらんす|ご||ますたー||けいけん|||||ちゅうごく|ご||ますたー|||わたくし||かくしん||
|||||||||||||||||||was sure||
However, I was convinced that I could master Chinese because I had the experience of mastering French.
Cependant, j'étais convaincu que je pouvais maîtriser même le chinois, car j'avais l'expérience de la maîtrise du français.
Mas tendo dominado o francês, estava convencido de que também podia dominar o chinês.
リングイスト が 何 カ国 語 も マスター できる 主な 理由 は だんだん 自信 が ついて いく から である 。
||なん|かこく|ご||ますたー||おもな|りゆう|||じしん|||||
|||countries||||||||||||||
The main reason Linguists can master any number of languages is that they are increasingly confident.
La raison principale pour laquelle les ringistes peuvent maîtriser plusieurs langues est parce qu'elles deviennent plus confiantes.
A principal razão pela qual os linguistas são capazes de dominar tantas línguas é o facto de se tornarem gradualmente mais confiantes.
語言學家能夠掌握多種語言的主要原因是他們隨著時間的推移獲得了信心。
外国 語 学習 が 神秘 的な もの で なく なって いく のだ 。
がいこく|ご|がくしゅう||しんぴ|てきな||||||
||||mystérieux|||||||
||||mystery|||||||
Foreign language learning will become less mysterious.
Aprender un idioma extranjero ya no es un misterio.
外語學習將不再是一個謎。
オタワ の 親切 な 中国 語 の 先生 は 私 に 香港 の 魅力 的な 女の子 に 引っかから ない よう 気 を つけろ と 言った が そんな 忠告 を 気 に し なかった 。
おたわ||しんせつ||ちゅうごく|ご||せんせい||わたくし||ほんこん||みりょく|てきな|おんなのこ||ひっかから|||き||||いった|||ちゅうこく||き|||
||gentil|||||||||||||fille魅力的||ne tombe pas||||||||||conseil|||||
||kind|||||||||||||||caught|||||be careful|||||advice|||||
A kind Chinese teacher in Ottawa told me to be careful not to be attracted to a charming girl in Hong Kong, but she didn't care for that advice.
El amable profesor de chino de Ottawa me dijo que tuviera cuidado de no quedar atrapado en una chica encantadora en Hong Kong, pero no me importaba ese consejo.
Le gentil professeur d 'Ottawa d' Ottawa m'a dit de ne pas me faire prendre par une jolie fille à Hong Kong, mais elle ne se souciait pas de ces conseils.
Miły chiński nauczyciel z Ottawy powiedział mi, żebym uważał, żeby nie dać się złapać uroczej dziewczynie w Hongkongu, ale nie obchodziła mnie ta rada.
Uma simpática professora de chinês em Otava disse-me para ter cuidado para não me apaixonar por nenhuma das raparigas atraentes de Hong Kong, mas não dei ouvidos ao seu conselho.
渥太華一位好心的中文老師告訴我要小心不要愛上香港的漂亮女孩,但我沒有聽從這個建議。
結局 私 は 香港 で 妻 の カルメン を みつける こと に なり 30 年 以上 も 幸せな 結婚 生活 を 続け 2 人 の 息子 と 5 人 の 孫 に 恵まれた 。
けっきょく|わたくし||ほんこん||つま||||||||とし|いじょう||しあわせな|けっこん|せいかつ||つづけ|じん||むすこ||じん||まご||めぐまれた
|||||||Carmen||||||||||||||||||||||bénis
after all|||||||Carmen|||||||more than||happy|marriage|married life|||||||||grandchild||blessed with
In the end, I found my wife Carmen in Hong Kong and had a happy marriage for over 30 years, blessed with two sons and five grandchildren.
Al final, encontré a mi esposa Carmen en Hong Kong y tuve un matrimonio feliz durante más de 30 años, bendecido con dos hijos y cinco nietos.
W końcu znalazłem swoją żonę Carmen w Hongkongu i od ponad 30 lat mam szczęśliwe małżeństwo, pobłogosławione dwoma synami i pięcioma wnukami.
最後,我在香港找到了我的妻子Carmen。我們30多年來一直幸福地結婚,並且有兩個兒子和五個孫子。
しかし 初めて 見知らぬ 極東 の 地 に 向かった 時 は そんな こと が 起きよう と は 思って も い なかった 。
|はじめて|みしらぬ|きょくとう||ち||むかった|じ|||||おきよう|||おもって|||
|||Extrême-Orient||||||||||would happen||||||
||unknown|far east||||||||||would happen||||||
However, when I first headed to the unknown Far East, I had no idea that such a thing would happen.
Pero cuando me dirigí por primera vez a una tierra extraña en el Lejano Oriente, nunca pensé que eso sucedería.
Mais quand je suis parti pour la première fois en Extrême-Orient, je n'avais jamais pensé que cela arriverait.
Ale kiedy po raz pierwszy udałem się do obcej krainy na Dalekim Wschodzie, nie spodziewałem się, że tak się stanie.
然而,當我第一次踏上遠東這片陌生的土地時,並沒有想到會發生這樣的事情。