×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

"Рассказы" Валентина Осеева, «До первого дождя»

«До первого дождя»

Таня и Маша были очень дружны и всегда ходили в детский сад вместе. То Маша заходила за Таней, то Таня за Машей. Один раз, когда девочки шли по улице, начался сильный дождь. Маша была в плаще, а Таня в одном платье. Девочки побежали.

— Сними свой плащ, мы накроемся вместе! — крикнула на бегу Таня.

— Я не могу, я промокну! — нагнув вниз голову с капюшоном, ответила ей Маша.

В детском саду воспитательница сказала:

— Как странно, у Маши платье сухое, а у тебя, Таня, совершенно мокрое, как же это случилось? Ведь вы же шли вместе?

— У Маши был плащ, а я шла в одном платье, — сказала Таня.

— Так вы могли бы укрыться одним плащом, — сказала воспитательница и, взглянув на Машу, покачала головой.

— Видно, ваша дружба до первого дождя!

Обе девочки покраснели: Маша за себя, а Таня за Машу.

«До первого дождя» "Bis zum ersten Regen". "Until the first rain." "Jusqu'à la première pluie". "İlk yağmura kadar."

Таня и Маша были очень дружны и всегда ходили в детский сад вместе. Tanya and Masha were very friendly and always went to kindergarten together. То Маша заходила за Таней, то Таня за Машей. Mascha würde für Tanya einspringen und Tanya würde für Mascha einspringen. Then Masha came in for Tanya, then Tanya for Masha. Один раз, когда девочки шли по улице, начался сильный дождь. One time, as the girls were walking down the street, it began to rain heavily. Маша была в плаще, а Таня в одном платье. Mascha trug einen Regenmantel und Tanya ein Kleid. Masha was wearing a raincoat and Tanya was wearing the same dress. Девочки побежали. The girls ran.

— Сними свой плащ, мы накроемся вместе! - Zieh deinen Mantel aus, wir werden uns gemeinsam bedecken! - Take off your cape, we'll cover ourselves together! — крикнула на бегу Таня. - rief Tanya auf der Flucht. - Tanya shouted on the run.

— Я не могу, я промокну! - I can't, I'll get wet! — нагнув вниз голову с капюшоном, ответила ей Маша. - beugte Mascha ihren Kapuzenkopf nach unten und antwortete ihr. Masha answered her, bending down her hooded head.

В детском саду воспитательница сказала: In kindergarten, the teacher said:

— Как странно, у Маши платье сухое, а у тебя, Таня, совершенно мокрое, как же это случилось? - Wie seltsam, Maschas Kleid ist trocken und deins, Tanya, ist völlig nass, wie ist das passiert? - How strange, Masha's dress is dry and yours, Tanya, is completely wet, how did that happen? Ведь вы же шли вместе? You were walking together, weren't you?

— У Маши был плащ, а я шла в одном платье, — сказала Таня. - Masha had a cloak, and I was walking in one dress," said Tanya.

— Так вы могли бы укрыться одним плащом, — сказала воспитательница и, взглянув на Машу, покачала головой. - Du könntest dich also mit einem Mantel bedecken", sagte die Erzieherin und schüttelte den Kopf, während sie Mascha ansah. - So you could cover yourself with one cloak," the teacher said and, glancing at Masha, shook her head.

— Видно, ваша дружба до первого дождя! - Du siehst, deine Freundschaft währt bis zum ersten Regen! - You see, your friendship is until the first rain!

Обе девочки покраснели: Маша за себя, а Таня за Машу. Beide Mädchen wurden rot: Masha für sich selbst und Tanya für Masha. Both girls blushed: Masha for herself and Tanya for Masha.