×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Русские народные сказки, Лиса и Заяц

Лиса и Заяц

Жили-были лиса да заяц. У лисы была избенка ледяная, у зайца - лубяная. Пришла весна красна - у лисы избенка растаяла, а у зайца стоит по-прежнему. Вот лиса и попросилась у него переночевать, да его из избенки и выгнала.

Идет дорОгой зайчик, плачет. Ему навстречу собака:

- Тяф, тяф, тяф! Что, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ко мне ночевать, да меня и выгнала. - Не плачь, зайчик! Я твоему горю помогу.

Подошли они к избенке. Собака забрехала:

- Тяф, тяф, тяф! Поди, лиса, вон!

А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам!

Собака испугалась и убежала.

Зайчик опять идет дорОгой, плачет. Ему навстречу медведь:

- О чем, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Не плачь, я твоему горю помогу. - Нет, не поможешь. Собака гнала - не выгнала, и тебе не выгнать. - Нет, выгоню!

Подошли они к избенке. Медведь как закричит: - Поди лиса, вон!

А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Медведь испугался и убежал. Идет опять зайчик. Ему навстречу бык:

- Что, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Пойдем, я твоему горю помогу. - Нет, бык, не поможешь. Собака гнала - не выгнала, медведь гнал - не выгнал, и тебе не выгнать. - Нет, выгоню! Подошли они к избенке. Бык как заревел: - Поди, лиса, вон! А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Бык испугался и убежал. Идет опять зайчик доброй, плачет пуще прежнего. Ему навстречу петух с косой: - Ку-ка-реку! О чем, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Пойдем, я твоему горю помогу. - Нет, петух, не поможешь. Собака гнала - не выгнала, медведь гнал - не выгнал, бык гнал - не выгнал, и тебе не выгнать. - Нет выгоню!

Подошли они к избенке. Петух лапами затопал, крыльями забил:

Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посечи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон!

Лиса услыхала, испугалась и говорит:

- Обуваюсь... Петух опять: Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посёчи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон!

Лиса опять говорит: - Одеваюсь... Петух в третий раз: Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посёчи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон! Лиса без памяти выбежала, петух ее тут и зарубил косой. И стали они с зайчиком жить-поживать в лубяной избенке.

Текст читают Татьяна Исаева и Борис Зырянов. Музыкальное оформление - Дмитрий Лебедев.

Лиса и Заяц Der Fuchs und der Hase Fox and Hare El zorro y la liebre Le renard et le lièvre La volpe e la lepre キツネとウサギ 여우와 토끼 Lis i Zając A Raposa e a Lebre Tilki ve Tavşan

Жили-были лиса да заяц. Es lebten einmal ein Fuchs und ein Hase. Once upon a time there was a fox and a hare. C'erano una volta una volpe e una lepre. У лисы была избенка ледяная, у зайца - лубяная. Der Fuchs hatte eine Eishütte, der Hase einen Bast. The fox had an ice hut, the hare had a bast. Le renard avait une hutte de glace, le lièvre avait une hutte de liber. Lis miał lodową chatę, zając miał łyka. Пришла весна красна - у лисы избенка растаяла, а у зайца стоит по-прежнему. Der rote Frühling ist gekommen - die Hütte des Fuchses ist geschmolzen, aber die des Hasen steht noch. Spring came red - the fox's fool melted, and the hare is still standing. Nadeszła czerwona wiosna - chata lisa się roztopiła, ale zająca nadal stoi. Вот лиса и попросилась у него переночевать, да его из избенки и выгнала. Also bat ihn der Fuchs, die Nacht zu verbringen, und warf ihn aus der Hütte. Here is a fox and asked him to spend the night, but he was kicked out of the izbenka. Alors le renard lui a demandé de passer la nuit, mais elle l'a chassé de la hutte. Lis poprosił go więc, żeby przenocował, i wyrzucił go z chaty.

Идет дорОгой зайчик, плачет. Da ist ein teurer Hase, der weint. There is a dear bunny crying. Un coniglietto cammina piangendo. Jest drogi króliczek, płacze. Ему навстречу собака: Da kommt ein Hund auf ihn zu: He was met by a dog: C'è un cane che viene verso di lui: Pies go spotyka:

- Тяф, тяф, тяф! - Ziehen, ziehen, ziehen! - Tyaf, tyaf, tyaf! - Tyaf, tyaf, tyaf! Что, зайчик, плачешь? Warum weinst du denn, Häschen? What, bunny, are you crying? Co, króliczku, płaczesz? - Как мне не плакать? - Wie kann ich nicht weinen? - How can I not cry? - Come posso non piangere? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Ich hatte eine Bastardhütte, und der Fuchs hatte eine eisige. I had a bastard, and the fox was ice cold. Ja miałem chatę łykową, a lis miał lodowatą. Попросилась она ко мне ночевать, да меня и выгнала. Sie bat mich, bei ihr zu übernachten und warf mich raus. She asked me to spend the night with me, and she kicked me out. - Не плачь, зайчик! - Nicht weinen, Häschen! - Don't cry, bunny! - Non piangere, coniglietto! Я твоему горю помогу. Ich helfe deiner Trauer. I'll help your grief. Je vais aider votre chagrin. Aiuterò il tuo dolore. Pomogę w twoim smutku.

Подошли они к избенке. Sie näherten sich der Hütte. They went to the hut. Ils montèrent à la cabane. Arrivarono alla capanna. Собака забрехала: Der Hund knurrte: The dog rattled: Le chien zabrehla : Il cane ringhiava: Pies wędrował:

- Тяф, тяф, тяф! Поди, лиса, вон! - Tuff, tuff, tuff! Geh weg, Fuchs, geh weg! - Tyaf, tyaf, tyaf! - Vai via, volpe, vai via! - Tyaf, tyaf, tyaf! Chodź, lisie, wynoś się!

А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Und der Fuchs zu ihnen vom Ofen: - Sobald ich herausspringe, wenn ich herausspringe, werden Fetzen durch die Seitenstraßen gehen! Come on, fox, out! Et le renard à eux du poêle : - Comme je saute, comme je saute, des lambeaux vont passer par les ruelles ! E la volpe disse loro dalla cucina: "Salterò fuori, salterò fuori, farò un gran casino! A lis do nich z pieca: - Jak tylko wyskoczę, jak wyskoczę, strzępy pójdą tylnymi ulicami!

Собака испугалась и убежала. Der Hund bekam Angst und lief weg. And the fox with them from the furnace: Il cane si è spaventato ed è scappato. Pies przestraszył się i uciekł.

Зайчик опять идет дорОгой, плачет. Der Hase läuft wieder die Straße entlang und weint. The dog got scared and ran away. Il coniglietto cammina di nuovo lungo la strada, piangendo. Ему навстречу медведь: Da kommt ein Bär auf ihn zu: Bunny again is walking, crying.

- О чем, зайчик, плачешь? - Warum weinst du denn, Häschen? - What are you crying about, bunny? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Wie soll ich da nicht weinen? Ich hatte eine Bastardhütte, aber die Füchsin hatte eine eisige. Sie wollte über Nacht bleiben, aber sie hat mich rausgeworfen. - How can I not cry? I had a bast hut, and the fox had an icy one. She asked to spend the night, and she kicked me out. - Не плачь, я твоему горю помогу. - Weinen Sie nicht, ich helfe Ihnen bei Ihrem Kummer. - How can I not cry? - Non piangere, aiuterò il tuo dolore. - Нет, не поможешь. - Nein, das werden Sie nicht. I had a bast dog, and the fox had ice. - No, non lo farai. Собака гнала - не выгнала, и тебе не выгнать. Der Hund ist nicht rausgetreten, und Sie werden es auch nicht. The dog drove - did not drive out, and you cannot drive out. Il cane non è stato cacciato e nemmeno voi lo farete. - Нет, выгоню! - Nein, ich will! - No, I'll kick it out! - No, lo farò!

Подошли они к избенке. Медведь как закричит: - Поди лиса, вон! Als sie zur Hütte kamen, rief der Bär: "Geh weg, Fuchs! They approached the hut. The bear will scream: - Go fox, get out! Ils montèrent à la cabane. L'ours crie : - Allez, le renard, sors ! Quando arrivarono alla capanna, l'orso gridò: "Vattene, volpe! Zbliżyli się do chaty. Niedźwiedź będzie krzyczeć: - Idź lisie, wynoś się!

А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Медведь испугался и убежал. Und der Fuchs sagte zu ihnen vom Herd aus: "Ich springe heraus, ich springe heraus, ich schicke Fetzen über den ganzen Platz! Der Bär erschrak und lief weg. The dog drove - not kicked out, and you do not drive. Et le renard à eux du poêle : - Comme je saute, comme je saute, des lambeaux vont passer par les ruelles ! L'ours a eu peur et s'est enfui. E la volpe disse loro dalla cucina: "Salterò fuori, salterò fuori, manderò brandelli dappertutto! L'orso si spaventò e scappò via. Идет опять зайчик. Hier kommt der Hase wieder. - No, I will drive out! Króliczek znów się zbliża. Ему навстречу бык: Da kommt ein Stier auf ihn zu: They came to the hut. C'è un toro che viene verso di lui:

- Что, зайчик, плачешь? - Warum weinst du denn, Häschen? The bear will shout as: - Go fox, get out! - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Пойдем, я твоему горю помогу. - Wie kann ich nicht weinen? Ich hatte eine Bastardhütte, aber die Füchsin hatte eine eisige. Sie bat mich, über Nacht zu bleiben, aber warf mich hinaus. - Komm, ich helfe dir mit deinem Kummer. And the fox with them from the furnace: - Come faccio a non piangere? Io avevo una capanna da bastardo, ma la volpe ne aveva una gelida. Mi ha chiesto di restare per la notte, ma mi ha buttato fuori. - Vieni, ti aiuterò con il tuo dolore. - Нет, бык, не поможешь. - Nein, Quatsch, du kannst nichts dafür. - No, bull, you will not help. - No, bull, non puoi farci niente. Собака гнала - не выгнала, медведь гнал - не выгнал, и тебе не выгнать. Der Hund hat ihn verjagt, der Bär hat ihn verjagt, und du wirst ihn nicht verjagen. The dog drove - didn’t drive out, the bear drove - didn’t drive out, and you won’t drive out. Il cane lo ha scacciato, l'orso lo ha scacciato e voi non lo scaccerete. - Нет, выгоню! Подошли они к избенке. Бык как заревел: - Поди, лиса, вон! - Nein, ich schmeiße dich raus! Sie kamen zur Hütte. Der Stier brüllte: "Geh weg, Fuchs, geh weg! Meet him a bull: - No, ti butto fuori! Arrivarono alla capanna. Il toro ruggì: "Vattene, volpe, vattene! А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Бык испугался и убежал. Und der Fuchs sagte zu ihnen vom Herd aus: "Ich springe heraus, ich springe heraus, ich schicke Fetzen über den ganzen Platz! Der Stier erschrak und lief weg. And the fox to them from the stove: - As I jump out, as I jump out, shreds will go to the back streets! The bull got scared and ran away. E la volpe disse loro dalla cucina: "Salterò fuori, salterò fuori, manderò brandelli dappertutto! Il toro si spaventò e scappò. Идет опять зайчик доброй, плачет пуще прежнего. Der gute Hase läuft wieder und weint mehr als zuvor. There is again a good bunny, crying more than ever. Il coniglietto buono riprende a camminare, piangendo più di prima. Dobry króliczek nadchodzi ponownie, płacz bardziej niż kiedykolwiek. Ему навстречу петух с косой: - Ку-ка-реку! Ein Hahn mit einer Sense kommt auf ihn zu: - Kikeriki! A cock with a scythe meets him: - Ku-ka-river! Un gallo con la falce viene verso di lui: - Chicchirichì! О чем, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Пойдем, я твоему горю помогу. - Нет, петух, не поможешь. Warum weinst du, Häschen? - Wie könnte ich nicht weinen? Ich hatte eine Bastardhütte, aber der Fuchs hatte eine eisige. Sie bat mich, über Nacht zu bleiben, aber sie warf mich raus. - Komm, ich helfe dir mit deinem Kummer. - Nein, Hahn, das wirst du nicht. What are you crying about, bunny? - How can I not cry? I had a bast hut, and the fox had an ice one. She asked to spend the night, and she kicked me out. - Come on, I'll help your grief. - No, cock, you can't help. Perché piangi, coniglietto? - Come faccio a non piangere? Io avevo una capanna da bastardo, ma la volpe ne aveva una gelida. Mi ha chiesto di restare per la notte, ma mi ha buttato fuori. - Dai, ti aiuto io a superare il tuo dolore. - No, gallo, non lo farai. Собака гнала - не выгнала, медведь гнал - не выгнал, бык гнал - не выгнал, и тебе не выгнать. Der Hund wurde verjagt, der Bär wurde verjagt, der Stier wurde verjagt, und Sie werden nicht verjagt werden. The dog drove - didn’t drive out, the bear drove - didn’t drive out, the bull drove - didn’t drive out, and you won’t drive out. - Нет выгоню! - Nein, ich werfe dich raus! - No, I’ll drive them out! - No, ti butto fuori!

Подошли они к избенке. Петух лапами затопал, крыльями забил: Als sie zur Hütte kamen, krähte der Hahn mit seinen Pfoten und schlug mit den Flügeln: They went to the hut. He covered the rooster with his paws, beat his wings: Arrivarono alla capanna, il gallo cantò con le zampe e batté le ali: Zbliżyli się do chaty. Kogut tupał łapami, trzepotał skrzydłami:

Ку-ка-ре-ку! Guck-guck! Ku-ka-re-ku! Cucù! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посечи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон! Ich komme auf den Fersen, Ich trage eine Sense auf meinen Schultern, Ich will den Fuchs sehen, Runter, Fuchs, vom Herd, Los, Fuchs, raus! I’m on the heels, I carry a scythe on my shoulders, I want to cut a fox, Get off, fox, from the stove, Go, fox, get out! Je marche sur mes talons, je porte une faux sur mes épaules, je veux couper un renard, Descends, renard, du poêle, Va, renard, sors ! Vengo sui tacchi, porto una falce sulle spalle, voglio vedere la volpe, Scendi, volpe, dal fornello, Vai, volpe, fuori! Chodzę na piętach, noszę kosę na ramionach, lisa chcę ściąć, Złaź, lis, z pieca, Idź, lisie, wynoś się!

Лиса услыхала, испугалась и говорит: Der Fuchs hörte es, bekam Angst und sagte: The fox heard, got frightened and said: Lis usłyszał, przestraszył się i powiedział:

- Обуваюсь... Петух опять: Ку-ка-ре-ку! - Ich ziehe meine Schuhe an... Der Hahn wieder: Kikeriki! - Shoes ... Rooster again: Ku-ka-re-ku! - Enfiler mes chaussures... Coq encore : Ku-ka-re-ku ! - Mi sono messo le scarpe... Il gallo di nuovo: "Chicchirichì"! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посёчи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон! Ich komme auf den Fersen, Ich trage eine Sense auf den Schultern, Ich will den Fuchs schütteln, Runter, Fuchs, vom Herd, Los, Fuchs, raus! I’m on the heels, I carry the scythe on my shoulders, I want to cut the fox, Get off, fox, from the stove, Go, fox, get out! Je marche sur mes talons, je porte une faux sur mes épaules, je veux qu'un renard croise, Descends, renard, du poêle, Va, renard, sors !

Лиса опять говорит: - Одеваюсь... Петух в третий раз: Ку-ка-ре-ку! Der Fuchs sagt wieder: - Ich ziehe mich an... Der Hahn zum dritten Mal: Ku-ka-re-koo! There is again a bunny dorbgoy, crying more than ever. La volpe dice ancora: - Mi vesto... Il gallo per la terza volta: Ku-ka-re-koo! Lis znów mówi: - Ubieram się... Kogut po raz trzeci: Ku-ka-re-ku! 狐狸又说: - 我要穿衣服了…… 公鸡第三次:Ku-ka-re-ku! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посёчи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон! Лиса без памяти выбежала, петух ее тут и зарубил косой. Ich komme auf den Fersen, Ich trage eine Sense auf den Schultern, Ich will den Fuchs töten, Runter, Fuchs, vom Herd, Los, Fuchs, raus! Der Fuchs rannte ohne Erinnerung hinaus, und der Hahn tötete ihn mit seiner Sense. He was met by a rooster with a scythe: - Ku-ka-river! Je marche sur mes talons, je porte une faux sur mes épaules, je veux qu'un renard croise, Descends, renard, du poêle, Va, renard, sors ! Le renard s'est enfui sans souvenir, le coq ici et a été tué à coups de faux. Vengo di corsa, porto una falce sulle spalle, voglio uccidere la volpe, Scendi, volpe, dal fornello, Vieni, volpe, fuori! La volpe corse via senza memoria, il gallo la uccise con la sua falce. Chodzę na piętach, noszę kosę na ramionach, lisa chcę ściąć, Złaź, lis, z pieca, Idź, lisie, wynoś się! Lis wybiegł bez pamięci, kogut zabił ją kosą. И стали они с зайчиком жить-поживать в лубяной избенке. Und sie begannen, in einer Hasenhütte zu leben. And they began to live with a bunny-live in a bast house. Et ils ont commencé à vivre avec le lapin dans une hutte en herbe. E cominciarono a vivere in una capanna per coniglietti.

Текст читают Татьяна Исаева и Борис Зырянов. Der Text wird von Tatiana Isaeva und Boris Zyryanov gelesen. The text is read by Tatyana Isaeva and Boris Zyryanov. Tekst czytają Tatiana Isaeva i Boris Zyryanov. Музыкальное оформление - Дмитрий Лебедев. Musikalische Gestaltung - Dmitry Lebedev. Musical arrangement - Dmitry Lebedev.