×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, Rispondo alle domande dei miei studenti su dialetti e lingue regionali d’Italia (Subs)

Rispondo alle domande dei miei studenti su dialetti e lingue regionali d'Italia (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Nel video di oggi vorrei rispondere alle domande più frequenti che mi avete fatto in passato sulle lingue e i dialetti regionali d'Italia.

Partiamo subito con la prima domanda, che è la seguente: qual è la differenza tra lingua e dialetto?

In campo linguistico, per quanto riguarda la situazione italiana,

si fa differenza tra lingua e dialetto, dove "lingua" sta per lingua italiana,

mentre "dialetto" è una parola un po' più ampia che racchiude in sé tutte le lingue e i dialetti regionali che si parlano.

Sostanzialmente, dal punto di vista linguistico, non c'è nessuna differenza tra una lingua e un dialetto,

perché entrambi possiedono un lessico e una grammatica e possono essere usati con finalità letterarie.

Se pensiamo alle operedi Basile, di Goldoni, del Belli, sono tutte opere letterarie in dialetto o in lingua regionale, non in italiano.

Se vogliamo cercare delle differenze tra lingua e dialetto, queste sono di carattere storico e socio-culturale,

i dialetti sono lingue che non si sono diffuse a livello nazionale, ma che sono rimaste legate ad aree circoscritte del territorio.

L'affermazione del linguista Haugen è assolutamente vera per quanto riguarda l'italiano: la lingua italiana è un dialetto che ha fatto carriera.

Sostanzialmente, perché è il dialetto fiorentino che ha fatto carriera e poi è diventato lingua nazionale, la lingua italiana che parliamo oggi.

Passiamo alla seconda domanda: qual è il dialetto che si avvicina di più alla lingua standard?

Direi che sono due, il dialetto fiorentino, come abbiamo appena visto per motivi storici,

e il dialetto romano, ovviamente nelle loro varianti colte.

E questi due dialetti sono quelli che si avvicinano di più alla lingua italiana per grammatica, per lessico e per pronuncia.

Per esempio, per quanto riguarda la pronuncia, a Roma e a Firenze

si fa naturalmente la distinzione tra le sette vocali della lingua italiana, quindi

per esempio si distingue tra la 'E' aperta e la 'E' chiusa, facciamo distinzione nella pronuncia

tra pésca e pèsca,

perché ovviamente la vocale aperta o chiusa cambia il significato della parola.

E magari in altre parti d'Italia questo non avviene naturalmente, bisogna studiare la dizione

per essere coscienti di questa differenza.

Un altro punto interessante che vorrei includere nella risposta a questa domanda è che a Roma,

come anche a Firenze,

non c'è una distinzione così netta tra italiano e dialetto -

come invece accade per esempio a Milano, a Napoli, a Palermo, a Venezia, eccetera.

Quindi la lingua e il dialetto, a Roma e a Firenze, sono disposti su un continuum dove è difficile dire dove esattamente finisca la lingua e dove esattamente inizi il dialetto.

Quindi è possibile, per esempio, creare delle frasi che sono un misto di dialetto e di italiano, che non sono veramente completamente in italiano e che non sono completamente in dialetto.

Quindi questa è una particolarità molto interessante di cui parla molto il linguista D'Achille.

Vi metterò dei link nella descrizione qui sotto, se volete approfondire il tema,

perché ovviamente questo dei dialetti e delle lingue regionali è un argomento molto complesso e ampio,

quindi vi metto delle risorse nella descrizione del video qui sotto, nel caso in cui vogliate approfondire l'argomento,

Perché ovviamente questo video non è un video molto dettagliato,

sto - diciamo - semplicemente un po' scalfendo la superficie dell'argomento,

quindi è un video per dare un'idea della complessa situazione linguistica italiana.

Passiamo alla terza domanda: quanti dialetti e quante lingue regionali esistono in Italia?

Ho trovato una cartina molto interessante che vi metto sullo schermo qui e il cui link vi lascerò sempre nella descrizione qui sotto,

così con calma potrete andare ad osservare questa cartina.

Questa cartina è la mappa delle lingue e dei gruppi dialettali d'Italia, quindi vedete tutta la suddivisione in colori della penisola italiana.

Genericamente, ma molto genericamente, si potrebbe parlare di una suddivisione regionale,

quindi ogni regione ha il suo dialetto, però anche lì rimarrebbe una suddivisione un po' superficiale,

perché comunque all'interno poi di ogni regione il dialetto o la lingua regionale cambia in base alla città, in base alla provincia, in base alla frazione.

Quindi è di base lo stesso dialetto o la stessa lingua regionale,

però poi in base alla città o al punto della regione in cui ci si trova il dialetto o la lingua cambia.

Vi consiglio assolutamente di andare ad osservare questa cartina per farvi un'idea

un po' più chiara della della complessità linguistica della penisola italiana.

Passiamo alla domanda successiva. Quando si usano i dialetti?

Allora, i dialetti e le lingue regionali si usano di norma in contesti informali, in contesti familiari, quando si è con la famiglia, con gli amici.

Poi, la domanda successiva è: ci sono regioni in cui la gente usa il dialetto più dell'italiano?

Sì, ci sono delle regioni in cui l'uso del dialetto è molto forte - del dialetto o della lingua regionale.

Ho trovato questa cartina in un'indagine dell'Istat sul tema e vedete che le regioni evidenziate in blu su questa cartina,

cioè Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise,

Campania, Puglia, Calabria, Basilicata e Sicilia sono le regioni in cui le persone usano

di più il dialetto in modo esclusivo o alternato all'italiano in ambito familiare, sempre.

Mentre le regioni che vedete più chiare e più tendenti verso il bianco sono quelle invece

in cui è predominante l'uso dell'italiano in ambito familiare - e di conseguenza anche in un contesto non familiare.

Vi lascio il link di questa indagine dell'Istat nella descrizione qui sotto.

Passiamo alla domanda successiva, che è la seguente:

sono presenti i dialetti e le lingue regionali in tv? Sì, decisamente.

I dialetti e le lingue regionali sono presenti in televisione principalmente per due scopi, direi. Uno scopo comico e uno drammatico.

Se ci riferiamo a dei programmi televisivi, solitamente i dialetti e le lingue regionali sono utilizzati a scopo comico,

se invece ci riferiamo a dei film o a delle serie tv, per esempio,

ultimamente va molto forte lo scopo drammatico nell'uso dei dialetti e delle lingue regionali. Se pensiamo a serie tv come "Gomorra", "Suburra".

Mi verrebbe da dire che in televisione, quindi nei programmi tv, come anche nei film e nelle serie tv,

i dialetti o le lingue regionali più forti, più presenti sono il dialetto romano e la lingua napoletana,

mi verrebbe da dire pensando appunto alle serie tv e ai film più popolari in questo momento.

Però i dialetti e le lingue regionali non sono solo presenti in televisione o al cinema,

sono presenti anche nella letteratura contemporanea, se pensiamo ai romanzi di Andrea Camilleri,

se pensiamo ai romanzi di Elena Ferrante, se pensiamo ai romanzi di Giancarlo De Cataldo, ecc.

Quindi ritroviamo i dialetti e le lingue regionali in tv, nella letteratura, ma anche su internet.

Se pensiamo a YouTube, ci sono tanti canali YouTube che sono in dialetto o in lingua regionale,

se pensiamo a Casa Surace, a the jackal, ai The Pills, ai Minimad, a Le Coliche, eccetera.

Sono tutti canali YouTube con una forte componente dialettale o di lingua regionale.

Passiamo alla domanda successiva: pensi che i dialetti stiano diventando meno importanti da conoscere?

No, non lo penso, proprio perché c'è una ripresa dei dialetti e delle lingue regionali tra i più giovani.

Vi ho appena fatto l'esempio di YouTube e YouTube è un mezzo consumato principalmente dai giovani.

Credo che visto che oggi la competenza dell'italiano è molto maggiore rispetto al passato e si attesta all'80% dei parlanti,

conoscere oggi il proprio dialetto o la propria lingua regionale è un valore aggiunto, secondo me.

La conoscenza del dialetto o della lingua regionale rappresenta un valore aggiunto

nel momento in cui si ha una competenza della lingua nazionale, che è appunto l'italiano.

Quindi nel momento in cui c'è una situazione di bilinguismo -

perché secondo me si può benissimo considerare la conoscenza della lingua italiana e del proprio dialetto

o della propria lingua regionale come un esempio di bilinguismo (perché effettivamente sono due lingue diverse) -

allora la conoscenza del dialetto e della lingua regionale rappresenta un elemento di ricchezza sia linguistica che identitaria.

Perché la conoscenza solamente di un dialetto o di una lingua regionale rappresenta

un ostacolo per l'avanzamento economico e sociale della persona stessa.

Quindi per ritornare alla domanda, non penso che i dialetti siano considerati meno importanti adesso, anzi,

c'è proprio una - come dire - una riscoperta dei dialetti e delle lingue regionali in questo momento storico, che, devo essere onesta, apprezzo molto.

Passiamo alla domanda successiva: come vengono insegnati i dialetti e le lingue regionali?

Allora, in realtà mi verrebbe da dire che si acquisiscono vivendo,

è la vita che insegna i dialetti e lingue regionali, non si imparano a scuola, come invece succede per l'italiano.

Domanda successiva: qual è la percentuale di giovani che sa parlare dialetto o lingua regionale rispetto a 50 anni fa?

Beh, non so esattamente quale sia la percentuale, ma posso dire con certezza che si è abbassata notevolmente.

Proprio perché nel corso del tempo si è data maggiore importanza, si è data una spinta alla lingua italiana.

Essendo la lingua nazionale, si è preferito appunto basare tutta l'istruzione proprio sulla lingua italiana, per rendere il paese omogeneo dal punto di vista linguistico.

La cosa interessante forse è anche che i dialetti e le lingue regionali oggi sono notevolmente più italianizzati rispetto a 50 anni fa,

quindi per esempio i giovani, molti giovani adesso parlano una sorta di ibrido in realtà quando parlano dialetto o la lingua regionale, perché

sono altamente influenzati dalla lingua italiana. Ho trovato una ricerca molto interessante

della Prof.ssa Alfonzetti (Università di Catania), che specifica che i giovani utilizzano

il dialetto in particolare per due funzioni principali:

quella espressiva, quindi per insultare, per il turpiloquio, per esprimere l'affettività - come spesso si riscontra su internet -

oppure quella ludica, per scherzare e divertirsi con modi di dire o frasi fatte.

E questo è interessante, lo ritrovo questo anche nella mia situazione e nella situazione di persone che conosco.

Poi, veniamo alla domanda successiva: ci sono ancora persone che sanno solo il dialetto o lingua regionale e non l'italiano? Sì, ci sono.

L'uso esclusivo del dialetto o della lingua regionale cresce con l'età, quindi sostanzialmente

queste persone che parlano esclusivamente dialetto/lingua regionale appartengono ad una fascia di età avanzata, per la maggior parte.

Però è ovvio che esistono anche dei casi di persone più giovani che parlano solo dialetto o la propria lingua regionale

e che forse appunto appartengono a un gruppo di persone che hanno una bassa scolarizzazione.

Questo per quanto riguarda l'uso esclusivo del dialetto o della lingua regionale, cioè

una persona che sa parlare solamente il dialetto o la lingua regionale di dove è nato.

Veniamo all'ultima domanda: vale la pena per uno studente straniero d'italiano imparare un dialetto?

Secondo me no. Secondo me non avrebbe molto senso, perché i dialetti e le lingue regionali sono lingue identitarie,

rappresentano l'identità regionale e locale di una persona.

Inoltre i dialetti, come ho detto prima, e le lingue regionali sono lingue che si acquisiscono, non si imparano sui libri,

quindi a meno che voi non viviate in Italia, in un posto molto specifico,

sarebbe un po' difficile imparare un dialetto o una lingua regionale vivendo dall'altra parte dell'oceano

o comunque non in Italia.

E poi quale dialetto o lingua regionale scegliereste?

Perché diciamo che vi limiterebbe molto nella comunicazione con le persone, perché potreste parlare semplicemente con altre persone che parlano quel dialetto o quella lingua regionale.

Non so, secondo me non ha molto senso scegliere di parlare un dialetto o una lingua regionale (per uno straniero).

Un'altra domanda che spesso mi viene posta è se io parlo anche altri dialetti o altre lingue regionali e la risposta è evidentemente no,

perché ogni italiano ha il suo dialetto o la sua lingua regionale, non impara i dialetti/le lingue regionali di tutte le altre regioni italiane.

È una cosa un po' strana da fare.

Per parlare, indovinate un po', usiamo l'italiano per parlare con gli altri italiani che vengono da altre regioni, la lingua italiana è la lingua della comunicazione in Italia!

Quindi sì, concentratevi bene sull'italiano.

È ovvio poi che se vi trasferite in Italia, vivete in Italia, acquisirete magari dei modi di dire, delle espressioni,

delle parole che appartengono a quella città o quella regione, però questo è un discorso un po' diverso.

La maggior parte di voi non vive in Italia, quindi prendo in considerazione questo punto di vista per rispondere alla domanda,

il punto di vista di uno studente di lingua italiana che non vive in Italia, ma vive all'estero.

Questo è tutto per il video di oggi. Spero che le mie risposte vi abbiano aiutato un po' a capire meglio la situazione linguistica in Italia.

Vi lascio nella descrizione del video qui sotto alcuni link utili per saperne di più su questo argomento.

Io vi ringrazio, come sempre, per aver guardato questo video. E noi ci vediamo nel prossimo!

A presto, ciao!


Rispondo alle domande dei miei studenti su dialetti e lingue regionali d’Italia (Subs) Beantwortung der Fragen meiner Schüler zu Dialekten und Regionalsprachen in Italien (Subs) I answer my students' questions about dialects and regional languages of Italy (Subs) Responder às perguntas dos meus alunos sobre dialectos e línguas regionais de Itália (suplentes)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! مرحبا بالجميع ومرحبا بكم من جديد في قناتي! Hallo an alle und willkommen zurück in meinem Kanal! Hello everyone and welcome back to my channel! ¡Hola a todos y bienvenidos de nuevo a mi canal! Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne! 안녕하세요 여러분, 제 채널에 다시 오신 것을 환영합니다! Hallo allemaal en welkom terug op mijn kanaal! Hei alle sammen og velkommen tilbake til kanalen min! Witam wszystkich na moim kanale! Olá a todos e bem vindos de volta ao meu canal!

Nel video di oggi vorrei rispondere alle domande più frequenti che mi avete fatto in passato sulle lingue e i dialetti regionali d'Italia. في فيديو اليوم ، أود أن أجيب على الأسئلة الأكثر شيوعًا التي طرحتها علي في الماضي حول اللغات واللهجات الإقليمية لإيطاليا. Im heutigen Video möchte ich die am häufigsten gestellten Fragen beantworten, die Sie mir in der Vergangenheit zu den regionalen Sprachen und Dialekten Italiens gestellt haben. In today's video I would like to answer the most frequently asked questions you asked me in the past about the regional languages ​​and dialects of Italy. En el video de hoy, me gustaría responder las preguntas más frecuentes que me hicieron en el pasado sobre los idiomas y dialectos regionales de Italia. Dans la vidéo d'aujourd'hui, j'aimerais répondre aux questions les plus fréquemment posées que vous m'avez posées dans le passé sur les langues et dialectes régionaux de l'Italie. 오늘 비디오에서는 이탈리아의 지역 언어와 방언에 대해 과거에 저에게 가장 자주 묻는 질문에 대답하고 싶습니다. In de video van vandaag wil ik de meest gestelde vragen beantwoorden die je me in het verleden hebt gesteld over de regionale talen en dialecten van Italië. I dagens video vil jeg svare på de vanligste spørsmålene du tidligere stilte meg om de regionale språkene og dialektene i Italia. W dzisiejszym filmie chciałbym odpowiedzieć na najczęściej zadawane pytania, które zadawałeś mi w przeszłości na temat regionalnych języków i dialektów Włoch. No vídeo de hoje, gostaria de responder às perguntas mais frequentes que você me fez no passado sobre as línguas regionais e dialetos da Itália.

Partiamo subito con la prima domanda, che è la seguente: qual è la differenza tra lingua e dialetto? لنبدأ فورًا بالسؤال الأول وهو التالي: ما الفرق بين اللغة واللهجة؟ Beginnen wir mit der ersten Frage: Was ist der Unterschied zwischen Sprache und Dialekt? Let's start with the first question, which is the following: what is the difference between language and dialect? Comencemos con la primera pregunta, que es la siguiente: ¿cuál es la diferencia entre idioma y dialecto? Commençons par la première question, qui est la suivante: quelle est la différence entre la langue et le dialecte? 첫 번째 질문부터 시작하겠습니다. 다음은 언어와 방언의 차이점은 무엇입니까? Laten we beginnen met de eerste vraag, die de volgende is: wat is het verschil tussen taal en dialect? La oss starte med det første spørsmålet, som er følgende: hva er forskjellen mellom språk og dialekt? Zacznijmy od pierwszego pytania, które jest następujące: jaka jest różnica między językiem a dialektem? Vamos começar com a primeira pergunta, que é a seguinte: qual a diferença entre linguagem e dialeto?

In campo linguistico, per quanto riguarda la situazione italiana, في المجال اللغوي ، فيما يتعلق بالوضع الإيطالي ، هناك Im sprachlichen Bereich wird in Bezug auf die italienische Situation In the linguistic field, as regards the Italian situation, a En el ámbito lingüístico, en lo que respecta a la situación italiana, se Dans le domaine linguistique, en ce qui concerne la situation italienne, une 언어 분야에서는 이탈리아어 상황과 관련하여 Op taalkundig gebied wordt wat de Italiaanse situatie betreft een I det språklige feltet, med hensyn til den italienske situasjonen, W dziedzinie językowej, jeśli chodzi o sytuację we Włoszech, istnieje No campo linguístico, no que se refere à situação italiana, faz-se uma

si fa differenza tra lingua e dialetto, dove "lingua" sta per lingua italiana, فرق بين اللغة واللهجة ، حيث تعني "lingua" اللغة الإيطالية ، zwischen Sprache und Dialekt unterschieden, wobei "Lingua" für italienische Sprache steht, difference is made between language and dialect, where "lingua" stands for Italian language, diferencia entre lengua y dialecto, donde "lingua" significa lengua italiana, différence est faite entre la langue et le dialecte, où «lingua» signifie langue italienne, 언어와 방언 사이에 차이가 있습니다. 여기서 "lingua"는 이탈리아어를 의미 onderscheid gemaakt tussen taal en dialect, waarbij "lingua" staat voor Italiaanse taal, skilles det mellom språk og dialekt, der "lingua" står for italiensk, różnica między językiem a dialektem, gdzie „lingua” oznacza język włoski, diferença entre a língua e o dialeto, onde "língua" significa a língua italiana,

mentre "dialetto" è una parola un po' più ampia che racchiude in sé tutte le lingue e i dialetti regionali che si parlano. بينما "Dialetto" هي كلمة أوسع إلى حد ما تشمل جميع اللغات واللهجات الإقليمية التي تتحدث مع بعضها البعض. während "Dialetto" ein etwas breiteres Wort ist, das alle regionalen Sprachen und Dialekte umfasst die miteinander sprechen. while "dialetto" is a slightly broader word that encompasses all regional languages ​​and dialects that are spoken. mientras que "dialetto" es una palabra un poco más amplia que engloba todas las lenguas y dialectos regionales. que se hablan. tandis que «dialetto» est un mot un peu plus large qui englobe toutes les langues et dialectes régionaux. qui se parlent. 하고 "dialetto"는 모든 지역 언어와 방언을 포함하는 다소 넓은 단어입니다. 서로 이야기합니다. terwijl "dialetto" een iets breder woord is dat alle regionale talen en dialecten omvat. die met elkaar praten. mens "dialetto" er et noe bredere ord som omfatter alle regionale språk og dialekter. som snakker til hverandre. podczas gdy „dialetto” jest nieco szerszym słowem, obejmującym wszystkie języki i dialekty regionalne. które mówią do siebie. enquanto "dialeto" é uma palavra um pouco mais ampla que abrange todas as línguas e dialetos regionais. que falam um com o outro.

Sostanzialmente, dal punto di vista linguistico, non c'è nessuna differenza tra una lingua e un dialetto, في الأساس ، من وجهة النظر اللغوية ، لا يوجد فرق بين اللغة واللهجة ، Grundsätzlich gibt es aus sprachlicher Sicht keinen Unterschied zwischen einer Sprache und einem Dialekt, Basically, from the linguistic point of view, there is no difference between a language and a dialect, Básicamente, desde un punto de vista lingüístico, no hay diferencia entre un idioma y un dialecto, Au fond, du point de vue linguistique, il n'y a pas de différence entre une langue et un dialecte, 기본적으로 언어 적 관점에서 언어와 방언에는 차이가 없습니다. In principe is er vanuit taalkundig oogpunt geen verschil tussen een taal en een dialect, I utgangspunktet er det fra språklig synspunkt ingen forskjell mellom et språk og en dialekt, Zasadniczo z językowego punktu widzenia nie ma różnicy między językiem a dialektem, Basicamente, do ponto de vista linguístico, não há diferença entre uma língua e um dialeto,

perché entrambi possiedono un lessico e una grammatica e possono essere usati con finalità letterarie. لأن كلاهما له معجم وقواعد ويمكن استخدامهما للأغراض الأدبية. da beide ein Lexikon und eine Grammatik haben und für literarische Zwecke verwendet werden können. because both have a lexicon and a grammar and can be used for literary purposes. porque ambos tienen un léxico y una gramática y pueden usarse con fines literarios. car les deux ont un lexique et une grammaire et peuvent être utilisés à des fins littéraires. 둘 다 어휘와 문법이 있고 문학적 목적으로 사용될 수 있기 때문입니다. omdat beide een lexicon en een grammatica hebben en voor literaire doeleinden kunnen worden gebruikt. fordi begge har et leksikon og en grammatikk og kan brukes til litterære formål. ponieważ oba mają leksykon i gramatykę i mogą być używane do celów literackich. pois ambos possuem um léxico e uma gramática e podem ser usados ​​para fins literários.

Se pensiamo alle operedi Basile, di Goldoni, del Belli, sono tutte opere letterarie in dialetto o in lingua regionale, non in italiano. إذا فكرنا في أعمال باسيلي ، وغولدوني ، وبللي ، فكلها أعمال أدبية باللهجة أو باللغة الإقليمية ، وليست باللغة الإيطالية. Wenn wir an die Werke von Basile, Goldoni, Belli denken, sind sie alle literarische Werke im Dialekt oder in der Landessprache, nicht in Italienisch. If we think of the works by Basile, Goldoni, Belli, they are all literary works in dialect or in the regional language, not in Italian. Si pensamos en las obras de Basile, Goldoni, Belli, todas son obras literarias en dialecto o en lengua regional, no en italiano. Si l'on pense aux oeuvres de Basile, Goldoni, Belli, ce sont toutes des oeuvres littéraires en dialecte ou en langue régionale, pas en italien. Basile, Goldoni, Belli의 작품을 생각하면 모두 이탈리아어가 아닌 방언이나 지역 언어로 된 문학 작품입니다. Als we denken aan de werken van Basile, Goldoni, Belli, het zijn allemaal literaire werken in dialect of in de regionale taal, niet in het Italiaans. Hvis vi tenker på verkene til Basile, Goldoni, Belli, er de alle litterære verk på dialekt eller på det regionale språket, ikke på italiensk. Jeśli pomyślimy o pracach Basile, Goldoni, Belli, to wszystkie są dziełami literackimi w dialekcie lub w języku regionalnym, a nie w języku włoskim. Se pensarmos nas obras de Basile, Goldoni, Belli, todas são obras literárias em dialeto ou na língua regional, não em italiano.

Se vogliamo cercare delle differenze tra lingua e dialetto, queste sono di carattere storico e socio-culturale, إذا أردنا البحث عن الاختلافات بين اللغة واللهجة ، فهذه ذات طبيعة تاريخية واجتماعية ثقافية ، Wenn wir nach Unterschieden zwischen Sprache und Dialekt suchen wollen, sind diese historischer und soziokultureller Natur. If we want to look for differences between language and dialect, these are of a historical and socio-cultural nature, Si queremos buscar diferencias entre lengua y dialecto, estas son de carácter histórico y sociocultural, los Si nous voulons rechercher des différences entre la langue et le dialecte, ceux-ci sont de nature historique et socioculturelle, les 언어와 방언의 차이를 찾고자한다면, 이들은 역사적, 사회 문화적 성격을 띠고 있으며, Als we op zoek gaan naar verschillen tussen taal en dialect, deze zijn van historische en sociaal-culturele aard, Hvis vi ønsker å se etter forskjeller mellom språk og dialekt, er disse av historisk og sosiokulturell karakter, Jeśli chcemy szukać różnic między językiem a dialektem, mają one charakter historyczny i społeczno-kulturowy, Se quisermos buscar diferenças entre língua e dialeto, estas são de natureza histórica e sociocultural,

i dialetti sono lingue che non si sono diffuse a livello nazionale, ma che sono rimaste legate ad aree circoscritte del territorio. فاللهجات هي لغات لم تنتشر على الصعيد الوطني ، لكنها ظلت مرتبطة بمناطق محدودة من الإقليم. Dialekte sind Sprachen, die sich nicht national verbreitet haben, aber mit begrenzten Gebieten des Territoriums verbunden geblieben sind. dialects are languages ​​that have not spread nationally, but that have remained linked to limited areas of the territory. dialectos son lenguas que no se han extendido a nivel nacional, pero que se han mantenido vinculadas a zonas limitadas del territorio. dialectes sont des langues qui ne se sont pas répandues au niveau national, mais qui sont restées liées à des zones limitées du territoire. 방언은 전국적으로 퍼지지 않았지만 지역의 제한된 영역에 연결되어있는 언어입니다. dialecten zijn talen die zich niet nationaal hebben verspreid, maar die wel verbonden zijn gebleven met beperkte delen van het grondgebied. dialekter er språk som ikke har spredt seg nasjonalt, men som har forblitt knyttet til begrensede områder av territoriet. dialekty to języki, które nie rozprzestrzeniły się w skali kraju, ale pozostały powiązane z ograniczonymi obszarami terytorium. dialetos são línguas que não se espalharam nacionalmente, mas que permaneceram vinculadas a áreas limitadas do território.

L'affermazione del linguista Haugen è assolutamente vera per quanto riguarda l'italiano: la lingua italiana è un dialetto che ha fatto carriera. إن بيان اللغوي Haugen صحيح تمامًا فيما يتعلق بالإيطالية: اللغة الإيطالية هي لهجة جعلت من المهنة. Die Aussage des Sprachwissenschaftlers Haugen ist in Bezug auf Italienisch absolut richtig: Die italienische Sprache ist ein Dialekt, der Karriere gemacht hat. The statement of the linguist Haugen is absolutely true with regard to Italian: the Italian language is a dialect that has made a career. La afirmación del lingüista Haugen es absolutamente cierta con respecto al italiano: la lengua italiana es un dialecto que ha hecho carrera. La déclaration du linguiste Haugen est absolument vraie en ce qui concerne l'italien: la langue italienne est un dialecte qui a fait carrière. 언어 학자 하우 겐의 말은 이탈리아어와 관련하여 절대적으로 사실입니다. 이탈리아어는 경력을 쌓은 방언입니다. De uitspraak van de taalkundige Haugen is absoluut waar met betrekking tot het Italiaans: de Italiaanse taal is een dialect dat carrière heeft gemaakt. Uttalelsen til språkforskeren Haugen er helt sant med hensyn til italiensk: det italienske språket er en dialekt som har gjort karriere. Wypowiedź lingwisty Haugena jest absolutnie prawdziwa w odniesieniu do włoskiego: język włoski to dialekt, który zrobił karierę. A afirmação do linguista Haugen é absolutamente verdadeira no que diz respeito ao italiano: a língua italiana é um dialeto que fez carreira.

Sostanzialmente, perché è il dialetto fiorentino che ha fatto carriera e poi è diventato lingua nazionale, la lingua italiana che parliamo oggi. في الأساس ، لأن اللهجة الفلورنسية هي التي صنعت مهنة ثم أصبحت اللغة الوطنية ، اللغة الإيطالية التي نتحدث بها اليوم. Grundsätzlich, weil es der florentinische Dialekt ist, der Karriere gemacht hat und dann zur Landessprache wurde, der italienischen Sprache, die wir heute sprechen. Basically, because it is the Florentine dialect that made a career and then became the national language, the Italian language we speak today. Básicamente, porque es el dialecto florentino el que hizo carrera y luego se convirtió en el idioma nacional, el idioma italiano que hablamos hoy. En gros, parce que c'est le dialecte florentin qui a fait carrière puis est devenu la langue nationale, la langue italienne que nous parlons aujourd'hui. 기본적으로, 경력을 쌓은 후 오늘날 우리가 말하는 이탈리아어 인 국어가 된 것은 피렌체 방언이기 때문입니다. Kortom, omdat het het Florentijnse dialect is dat carrière heeft gemaakt en vervolgens de nationale taal werd, de Italiaanse taal die we tegenwoordig spreken. I utgangspunktet fordi det er den florentinske dialekten som gjorde en karriere og deretter ble det nasjonale språket, det italienske språket vi snakker i dag. Zasadniczo dlatego, że to florencki dialekt zrobił karierę, a następnie stał się językiem narodowym, językiem włoskim, którym mówimy dzisiaj. Basicamente, porque foi o dialeto florentino que fez carreira e depois se tornou a língua nacional, a língua italiana que falamos hoje.

Passiamo alla seconda domanda: qual è il dialetto che si avvicina di più alla lingua standard? دعنا ننتقل إلى السؤال الثاني: ما هي اللهجة الأقرب إلى اللغة القياسية؟ Kommen wir zur zweiten Frage: Welcher Dialekt kommt der Standardsprache am nächsten? Let's move on to the second question: what is the dialect that comes closest to the standard language? Pasemos a la segunda pregunta: ¿cuál es el dialecto que se acerca más al idioma estándar? Passons à la deuxième question: quel est le dialecte le plus proche de la langue standard? 두 번째 질문으로 넘어가겠습니다. 표준 언어에 가장 가까운 방언은 무엇입니까? Laten we verder gaan met de tweede vraag: wat is het dialect dat het dichtst bij de standaardtaal komt? La oss gå videre til det andre spørsmålet: hva er dialekten som kommer nærmest standardspråket? Przejdźmy do drugiego pytania: jaki dialekt jest najbliższy standardowemu językowi? Vamos passar para a segunda questão: qual é o dialeto que mais se aproxima da linguagem padrão?

Direi che sono due, il dialetto fiorentino, come abbiamo appena visto per motivi storici, أود أن أقول إن هناك نوعين ، اللهجة الفلورنسية ، كما رأينا للتو لأسباب تاريخية ، Ich würde sagen, es gibt zwei, den Florentiner Dialekt, wie wir gerade aus historischen Gründen gesehen haben, I would say there are two, the Florentine dialect, as we have just seen for historical reasons, Diría que hay dos, el dialecto florentino, como acabamos de ver por razones históricas, Je dirais qu'il y en a deux, le dialecte florentin, comme on vient de le voir pour des raisons historiques, 나는 우리가 방금 역사적 이유로 보았던 피렌체 방언 과 로마 방언, 분명히 그들의 교양있는 변종 Ik zou zeggen dat er twee zijn: het Florentijnse dialect, zoals we zojuist hebben gezien om historische redenen, Jeg vil si det er to, den florentinske dialekten, som vi nettopp har sett av historiske grunner, Powiedziałbym, że są dwa: dialekt florencki, jak właśnie widzieliśmy ze względów historycznych, Eu diria que existem dois, o dialeto florentino, como acabamos de ver por razões históricas,

e il dialetto romano, ovviamente nelle loro varianti colte. واللهجة الرومانية ، من الواضح في تنوعاتها الثقافية. und den römischen Dialekt, offensichtlich in ihren kultivierten Varianten. and the Roman dialect, obviously in their cultured variants. y el dialecto romano, obviamente en sus variantes culto. et le dialecte romain, évidemment dans leurs variantes cultivées. 이 있다고 말할 수 있습니다 . en het Romeinse dialect, duidelijk in hun gecultiveerde varianten. og den romerske dialekten, åpenbart i deres kultiverte varianter. i dialekt rzymski, oczywiście w ich kulturowych odmianach. e o dialeto romano, obviamente em suas variantes cultas.

E questi due dialetti sono quelli che si avvicinano di più alla lingua italiana per grammatica, per lessico e per pronuncia. وهاتان اللهجتان هما الأقرب إلى اللغة الإيطالية من حيث القواعد والمفردات والنطق. Und diese beiden Dialekte kommen der italienischen Sprache in Bezug auf Grammatik, Wortschatz und Aussprache am nächsten. And these two dialects are the ones that come closest to the Italian language in terms of grammar, vocabulary and pronunciation. Y estos dos dialectos son los que más se acercan a la lengua italiana en cuanto a gramática, vocabulario y pronunciación. Et ces deux dialectes sont ceux qui se rapprochent le plus de la langue italienne en termes de grammaire, de vocabulaire et de prononciation. 그리고이 두 가지 방언은 문법, 어휘 및 발음 측면에서 이탈리아어에 가장 가까운 방언입니다. En deze twee dialecten komen het dichtst bij de Italiaanse taal in termen van grammatica, woordenschat en uitspraak. Og disse to dialektene er de som kommer nærmest det italienske språket når det gjelder grammatikk, ordforråd og uttale. I te dwa dialekty są najbliższe językowi włoskiemu pod względem gramatyki, słownictwa i wymowy. E esses dois dialetos são os que mais se aproximam da língua italiana em termos de gramática, vocabulário e pronúncia.

Per esempio, per quanto riguarda la pronuncia, a Roma e a Firenze على سبيل المثال ، فيما يتعلق بالنطق ، في روما وفلورنسا In Bezug auf die Aussprache wird in Rom und Florenz For example, as far as pronunciation is concerned, in Rome and Florence Por ejemplo, en lo que respecta a la pronunciación, en Roma y Florencia Par exemple, en ce qui concerne la prononciation, à Rome et Florence 예를 들어, 지금까지의 발음에 관한 한, 로마와 Wat de uitspraak betreft, wordt in Rome en Florence For eksempel, når det gjelder uttale, skilles det naturlig Na przykład, jeśli chodzi o wymowę, w Rzymie i Florencji Por exemplo, no que diz respeito à pronúncia, em Roma e Florença

si fa naturalmente la distinzione tra le sette vocali della lingua italiana, quindi ، يتم التمييز بشكل طبيعي بين حروف العلة السبعة للغة الإيطالية ، لذلك natürlich zwischen den sieben Vokalen der italienischen Sprache the distinction is naturally made between the seven vowels of the Italian language, so la distinción se hace naturalmente entre las siete vocales de la lengua italiana, así que la distinction est naturellement faite entre les sept voyelles de la langue italienne, donc 피렌체의 구분이 자연스럽게 그래서 예를 들면 우리가 개방 'E'와 폐쇄 'E'를 bijvoorbeeld natuurlijk onderscheid gemaakt tussen de zeven klinkers van de Italiaanse taal, dus men maakt i Roma og Firenze mellom de syv vokalene på det italienske språket, slik at man rozróżnia się naturalnie siedem samogłosek języka włoskiego, więc a distinção é feita naturalmente entre as sete vogais da língua italiana,

per esempio si distingue tra la 'E' aperta e la 'E' chiusa, facciamo distinzione nella pronuncia على سبيل المثال ، يميز المرء بين حرف "E" المفتوح و "E" ، فلنفرق في النطق unterschieden. So unterscheiden wir beispielsweise zwischen dem offenen 'E' und dem geschlossenen 'E'. Lassen Sie uns in der Aussprache for example one distinguishes between the open 'E' and the closed 'E', let's make a distinction in the pronunciation por ejemplo se distingue entre la 'E' abierta y la 'E' cerrada, hagamos una distinción en la pronunciación par exemple on distingue entre le `` E '' ouvert et le `` E '' fermé, faisons une distinction dans la prononciation 구분, 이탈리아어의 일곱 개 모음 사이에 이루어집니다의이 PESCA 사이의 발음 구별을 만들어 보자 bijvoorbeeld onderscheid tussen de open 'E' en de gesloten 'E', laten we in de uitspraak een onderscheid maken for eksempel skiller mellom det åpne 'E' og det lukkede 'E', la oss skille i uttalen na przykład rozróżnia się otwarte `` E '' i zamknięte `` E '', dokonajmy rozróżnienia w wymowie por isso, por exemplo, distingue-se entre o 'E' aberto e o 'E' fechado, façamos uma distinção na pronúncia

tra pésca e pèsca, بين pésca و pèsca ، zwischen Pésca unterscheiden und pèsca, between pésca and pèsca, entre pésca y pèsca, entre pésca et pèsca, 그리고 pèsca는 tussen pésca en pèsca, mellom pésca og pèsca, między pésca i pèsca, entre pésca e pèsca,

perché ovviamente la vocale aperta o chiusa cambia il significato della parola. لأنه من الواضح أن حرف العلة المفتوح أو المغلق يغير معنى الكلمة. weil offensichtlich der offene oder geschlossene Vokal die Bedeutung des Wortes ändert. because obviously the open or closed vowel changes the meaning of the word. porque obviamente la vocal abierta o cerrada cambia el significado de la palabra. car évidemment la voyelle ouverte ou fermée change le sens du mot. 분명히 열린 모음이나 닫힌 모음이 단어의 의미를 변경하기 때문입니다. omdat de open of gesloten klinker duidelijk de betekenis van het woord verandert. fordi åpenbart den åpne eller lukkede vokalen endrer ordets betydning. ponieważ oczywiście samogłoska otwarta lub zamknięta zmienia znaczenie słowa. porque obviamente a vogal aberta ou fechada muda o significado da palavra.

E magari in altre parti d'Italia questo non avviene naturalmente, bisogna studiare la dizione وربما في أجزاء أخرى من إيطاليا لا يحدث هذا بشكل طبيعي ، عليك أن تدرس الإملاء Und vielleicht passiert dies in anderen Teilen Italiens nicht auf natürliche Weise. Sie müssen die Diktion studieren And maybe in other parts of Italy this doesn't happen naturally, you have to study the diction Y quizás en otras partes de Italia esto no sucede de forma natural, hay que estudiar la dicción Et peut-être que dans d'autres régions d'Italie, cela ne se produit pas naturellement, vous devez étudier la diction 이탈리아의 다른 지역에서는 이런 일이 자연스럽게 일어나지 않을 수 있습니다 En misschien gebeurt dit in andere delen van Italië niet van nature, je moet de dictie bestuderen Og kanskje i andre deler av Italia skjer dette ikke naturlig, du må studere diksjonen for A może w innych częściach Włoch nie dzieje się to naturalnie, musisz przestudiować dykcję, E talvez em outras partes da Itália isso não aconteça naturalmente, é preciso estudar a dicção

per essere coscienti di questa differenza. لتكون على دراية بهذا الاختلاف. , um sich dieses Unterschieds bewusst zu werden. to be aware of this difference. para darse cuenta de esta diferencia. pour être conscient de cette différence. .이 차이를 인식하기 위해 사전 을 om je van dit verschil bewust te zijn. å være klar over denne forskjellen. aby być świadomym tej różnicy. para ficar atento a essa diferença.

Un altro punto interessante che vorrei includere nella risposta a questa domanda è che a Roma, نقطة أخرى مثيرة للاهتمام أود تضمينها في الإجابة على هذا السؤال هي أنه في روما ، Ein weiterer interessanter Punkt, den ich in die Antwort auf diese Frage aufnehmen möchte, ist, dass es sowohl in Rom Another interesting point that I would like to include in the answer to this question is that in Rome, Otro punto interesante que me gustaría incluir en la respuesta a esta pregunta es que en Roma, Un autre point intéressant que je voudrais inclure dans la réponse à cette question est qu'à Rome, 연구해야합니다 . 이 질문에 대한 답변에 포함하고 싶은 또 다른 흥미로운 점 Een ander interessant punt dat ik in het antwoord op deze vraag zou willen opnemen, is dat er in Rome, Et annet interessant poeng som jeg vil ha med i svaret på dette spørsmålet, er at det i Roma, Kolejnym interesującym punktem, który chciałbym zawrzeć w odpowiedzi na to pytanie, jest to, że w Rzymie, Outro ponto interessante que gostaria de incluir na resposta a esta pergunta é que em Roma,

come anche a Firenze, وكذلك في فلورنسا ، als auch in Florenz as well as in Florence, así como en Florencia, ainsi qu'à Florence, 은 피렌체뿐만 아니라 로마 에서도 evenals in Florence, så vel som i Firenze, a także we Florencji assim como em Florença,

non c'è una distinzione così netta tra italiano e dialetto - لا يوجد مثل هذا التمييز الواضح بين الإيطالية واللهجة - keine so klare Unterscheidung zwischen Italienisch und Dialekt gibt - there is not such a clear distinction between Italian and dialect - no existe una distinción tan clara entre italiano y dialecto, il n'y a pas de distinction aussi claire entre l'italien et le dialecte - 이탈리아어와 방언 사이에 분명한 차이가 없다는 것 niet zo'n duidelijk onderscheid bestaat tussen Italiaans en dialect - ikke er så klart skille mellom italiensk og dialekt - nie ma tak wyraźnego rozróżnienia między włoskim a dialektem - não existe uma distinção tão clara entre italiano e dialeto -

come invece accade per esempio a Milano, a Napoli, a Palermo, a Venezia, eccetera. كما هو الحال ، على سبيل المثال ، في ميلانو ونابولي وباليرمو ، البندقية ، إلخ. wie dies beispielsweise in Mailand, Neapel, Palermo, Venedig usw. as is the case, for example, in Milan, Naples, Palermo, Venice, etc. como es el caso, por ejemplo, en Milán, Nápoles, Palermo, Venecia, etc. comme c'est le cas, par exemple, à Milan, Naples, Palerme, Venise, etc. 입니다. 예를 들어 밀라노, 나폴리, 팔레르모, 베니스 등 zoals bijvoorbeeld het geval is in Milaan, Napels, Palermo, Venetië, etc. som det er for eksempel i Milano, Napoli, Palermo, Venezia, etc. jak ma to miejsce np. W Mediolanie, Neapolu, Palermo, Wenecja itp. como é o caso, por exemplo, em Milão, Nápoles, Palermo, Veneza, etc.

Quindi la lingua e il dialetto, a Roma e a Firenze, sono disposti su un continuum dove è difficile dire dove esattamente finisca la lingua e dove esattamente inizi il dialetto. لذا فإن اللغة واللهجة ، في روما وفلورنسا ، مرتبة في سلسلة متصلة حيث يصعب تحديد أين تنتهي اللغة بالضبط وأين تبدأ اللهجة بالضبط. So sind Sprache und Dialekt in Rom und Florenz in einem Kontinuum angeordnet, in dem es schwierig ist zu sagen, wo genau die Sprache endet und wo genau der Dialekt beginnt. Thus the language and the dialect, in Rome and Florence, are arranged on a continuum where it is difficult to say where exactly the language ends and where exactly the dialect begins. Así, el idioma y el dialecto, en Roma y Florencia, están dispuestos en un continuo en el que es difícil decir dónde termina exactamente el idioma y dónde comienza exactamente el dialecto. Ainsi, la langue et le dialecte, à Rome et à Florence, sont disposés sur un continuum où il est difficile de dire exactement où finit la langue et où commence exactement le dialecte. 따라서 로마와 피렌체의 언어와 방언은 언어가 정확히 어디에서 끝나고 어디에서 방언이 시작되는지 말하기 어려운 연속체에 배치됩니다. Dus de taal en het dialect, in Rome en Florence, zijn gerangschikt op een continuüm waar het moeilijk is te zeggen waar de taal precies eindigt en waar het dialect precies begint. Dermed er språket og dialekten, i Roma og Firenze, ordnet på et kontinuum der det er vanskelig å si hvor nøyaktig språket ender og hvor nøyaktig dialekten begynner. Tak więc język i dialekt w Rzymie i Florencji są ułożone w kontinuum, w którym trudno powiedzieć, gdzie dokładnie się kończy, a gdzie zaczyna. Assim, a linguagem e o dialeto, em Roma e em Florença, estão organizados em um continuum onde é difícil dizer onde exatamente termina a linguagem e onde exatamente começa o dialeto.

Quindi è possibile, per esempio, creare delle frasi che sono un misto di dialetto e di italiano, che non sono veramente completamente in italiano e che non sono completamente in dialetto. لذلك من الممكن ، على سبيل المثال ، إنشاء جمل تكون مزيجًا من اللهجة والإيطالية ، وليست باللغة الإيطالية تمامًا وليست باللهجة تمامًا. So ist es beispielsweise möglich, Sätze zu erstellen, die eine Mischung aus Dialekt und Italienisch sind, die nicht wirklich vollständig auf Italienisch und nicht vollständig auf Dialekt sind. So it is possible, for example, to create sentences that are a mixture of dialect and Italian, that are not really completely in Italian and that are not completely in dialect. Entonces es posible, por ejemplo, crear oraciones que sean una mezcla de dialecto e italiano, que no estén completamente en italiano y que no estén completamente en dialecto. Il est donc possible, par exemple, de créer des phrases qui sont un mélange de dialecte et d'italien, qui ne sont pas vraiment complètement en italien et qui ne sont pas complètement en dialecte. 예를 들어 방언과 이탈리아어가 혼합 된 문장을 만들 수 있습니다.이 문장은 완전히 이탈리아어로되어 있지 않고 완전히 방언으로되어 있지 않습니다. Het is dus mogelijk om bijvoorbeeld zinnen te maken die een mengeling zijn van dialect en Italiaans, die niet echt volledig in het Italiaans zijn en die niet helemaal in dialect zijn. Så det er for eksempel mulig å lage setninger som er en blanding av dialekt og italiensk, som egentlig ikke er helt på italiensk og som ikke er helt i dialekt. Można więc na przykład tworzyć zdania, które są mieszanką dialektu i włoskiego, które nie są w całości po włosku i nie są całkowicie w dialekcie. Assim, é possível, por exemplo, criar frases que são uma mistura de dialeto e italiano, que não estão totalmente em italiano e que não estão totalmente em dialeto.

Quindi questa è una particolarità molto interessante di cui parla molto il linguista D'Achille. لذا فهذه ميزة مثيرة للاهتمام للغاية يتحدث عنها اللغوي D'Achille كثيرًا. Das ist also eine sehr interessante Besonderheit, über die der Linguist D'Achille viel spricht. So this is a very interesting peculiarity that the linguist D'Achille talks about a lot. Así que esta es una peculiaridad muy interesante de la que habla mucho el lingüista D'Achille. C'est donc une particularité très intéressante dont le linguiste D'Achille parle beaucoup. 그래서 이것은 언어 학자 D' Achille가 많이 말하는 매우 흥미로운 특징입니다. Dit is dus een zeer interessante eigenaardigheid waar de taalkundige D'Achille veel over praat. Så dette er en veldig interessant særegenhet som språkforskeren D'Achille snakker mye om. Jest to więc bardzo interesująca osobliwość, o której językoznawca D'Achille dużo mówi. Então essa é uma peculiaridade muito interessante que o lingüista D'Achille fala muito.

Vi metterò dei link nella descrizione qui sotto, se volete approfondire il tema, سأضع روابط في الوصف أدناه ، إذا كنت تريد تعميق الموضوع ، Ich werde Links in die Beschreibung unten einfügen, wenn Sie das Thema vertiefen möchten, I will put you some links in the description below, if you want to deepen the topic, Voy a poner enlaces en la descripción a continuación, si quieres profundizar en el tema, Je vais vous mettre quelques liens dans la description ci-dessous, si vous souhaitez approfondir le sujet, 분명히 지역 방언과 언어는 매우 복잡하고 광범위한 주제이기 때문에 Ik zal u enkele links in de onderstaande beschrijving plaatsen, als u het onderwerp wilt verdiepen, Jeg vil sette lenker i beskrivelsen nedenfor, hvis du vil utdype emnet, Linki umieszczę w poniższym opisie, jeśli chcesz pogłębić temat, Vou colocar links na descrição abaixo, se você quiser aprofundar o assunto,

perché ovviamente questo dei dialetti e delle lingue regionali è un argomento molto complesso e ampio, لأنه من الواضح أن هذه اللهجات واللغات الإقليمية هي موضوع معقد للغاية وواسع ، da dies offensichtlich ein sehr komplexes und umfassendes Thema für regionale Dialekte und Sprachen ist. because obviously this of regional dialects and languages ​​is a very complex and broad topic, porque obviamente este de dialectos e idiomas regionales es un tema muy complejo y amplio, car évidemment, celui des dialectes et des langues régionaux est un sujet très complexe et vaste, 주제를 심화하고 싶다면 아래 설명에 링크를 넣을 omdat dit van regionale dialecten en talen uiteraard een zeer complex en breed onderwerp is, fordi dette av regionale dialekter og språk åpenbart er et veldig komplekst og bredt emne, ponieważ oczywiście ten z regionalnych dialektów i języków jest tematem bardzo złożonym i szerokim, porque obviamente esse de dialetos e línguas regionais é um tema muito complexo e amplo,

quindi vi metto delle risorse nella descrizione del video qui sotto, nel caso in cui vogliate approfondire l'argomento, لذلك سأضع بعض الموارد في وصف الفيديو أدناه ، في حال كنت تريد معرفة المزيد الموضوع ، Daher werde ich einige Ressourcen in die Beschreibung des folgenden Videos einfügen, falls Sie mehr erfahren möchten Das Thema: so I will put some resources in the description of the video below, in case you want to deepen the topic, por lo que pondré algunos recursos en la descripción del video a continuación, en caso de que quieras saber más. el tema, je vais donc mettre quelques ressources dans la description de la vidéo ci-dessous, au cas où vous voudriez approfondir le sujet, 것이므로 자세한 내용을 알고 싶다면 아래 비디오 설명에 몇 가지 리소스를 넣을 것입니다 dus ik zal wat bronnen in de beschrijving van de onderstaande video plaatsen, voor het geval u zich wilt verdiepen het onderwerp, så jeg vil legge noen ressurser i beskrivelsen av videoen nedenfor, i tilfelle du vil lære mer emnet, dlatego trochę zasobów umieszczę w opisie poniższego wideo, na wypadek gdybyś chciał dowiedzieć się więcej temat, então vou colocar recursos na descrição do vídeo abaixo, caso você queira saber mais o tópico,

Perché ovviamente questo video non è un video molto dettagliato, لأنه من الواضح أن هذا الفيديو ليس مقطع فيديو مفصلاً للغاية ، Da dieses Video offensichtlich kein sehr detailliertes Video ist, because obviously this video is not a very detailed video, porque obviamente este video no es un video muy detallado, car évidemment cette vidéo n'est pas une vidéo très détaillée, 이 비디오는 분명히 매우 상세한 비디오가 아니기 때문에 주제 Omdat deze video natuurlijk geen erg gedetailleerde video is, fordi denne videoen åpenbart ikke er en veldig detaljert video, er ponieważ oczywiście ten film nie jest bardzo szczegółowym filmem, porque obviamente este vídeo não é um vídeo muito detalhado,

sto - diciamo - semplicemente un po' scalfendo la superficie dell'argomento, فأنا - دعنا نقول - مجرد خدش بسيط لسطح الموضوع ، kratzte ich - sagen wir mal - nur ein wenig an der Oberfläche des Themas. I am - let's say - just a little scratching the surface of the topic, yo - digamos - solo estoy rascando un poco la superficie del tema, je suis - disons - juste en train de gratter un peu la surface du sujet, 의 표면을 조금 긁어내는 ben ik - laten we zeggen - slechts een beetje aan het oppervlak van het onderwerp aan het krabben, jeg - la oss si - bare skrape litt i overflaten av emnet, ja - powiedzmy - tylko trochę zarysowuję powierzchnię tematu, eu estou - digamos - apenas arranhando um pouco a superfície do tópico,

quindi è un video per dare un'idea della complessa situazione linguistica italiana. لذا فهو فيديو لإعطاء فكرة عن الوضع اللغوي الإيطالي المعقد. Es ist also ein Video, um eine Vorstellung von der komplexen italienischen Sprachsituation zu geben. so it is a video to give an idea of ​​the complex Italian linguistic situation. así que es un video para dar una idea de la compleja situación lingüística italiana. c'est donc une vidéo pour donner une idée de la situation linguistique italienne complexe. 것이므로 복잡한 이탈리아어 언어 상황에 대한 아이디어를 제공하는 비디오입니다. dus het is een video om een ​​idee te geven van de complexe Italiaanse taalsituatie. så det er en video som gir en ide om den komplekse italienske språklige situasjonen. więc jest to wideo, które daje wyobrażenie o złożonej sytuacji językowej we Włoszech. então é um vídeo para dar uma ideia da complexa situação lingüística italiana.

Passiamo alla terza domanda: quanti dialetti e quante lingue regionali esistono in Italia? دعنا ننتقل إلى السؤال الثالث: كم عدد اللهجات وكم عدد اللغات الإقليمية الموجودة في إيطاليا؟ Kommen wir zur dritten Frage: Wie viele Dialekte und wie viele Regionalsprachen gibt es in Italien? Let's move on to the third question: how many dialects and how many regional languages ​​exist in Italy? Pasemos a la tercera pregunta: ¿cuántos dialectos y cuántos idiomas regionales existen en Italia? Passons à la troisième question: combien de dialectes et combien de langues régionales existe-t-il en Italie? 세 번째 질문으로 넘어 갑시다 : 이탈리아에 얼마나 많은 방언과 몇 개의 지역 언어가 존재합니까? Laten we verder gaan met de derde vraag: hoeveel dialecten en hoeveel regionale talen bestaan ​​er in Italië? La oss gå videre til det tredje spørsmålet: hvor mange dialekter og hvor mange regionale språk som finnes i Italia? Przejdźmy do trzeciego pytania: ile dialektów i ile języków regionalnych istnieje we Włoszech? Vamos passar para a terceira questão: quantos dialetos e quantas línguas regionais existem na Itália?

Ho trovato una cartina molto interessante che vi metto sullo schermo qui e il cui link vi lascerò sempre nella descrizione qui sotto, لقد وجدت خريطة شيقة للغاية أضعها على الشاشة هنا والتي سأتركك دائمًا في الوصف أدناه رابطها ، Ich habe eine sehr interessante Karte gefunden, die ich hier auf den Bildschirm gestellt habe und deren Link ich Ihnen immer in der folgenden Beschreibung hinterlassen werde, I found a very interesting map that I put on the screen here and whose link I will always leave you in the description below, Encontré un mapa muy interesante que puse en la pantalla aquí y cuyo enlace siempre te dejaré en la descripción a continuación, J'ai trouvé une carte très intéressante que j'ai mise à l'écran ici et dont je vous laisserai toujours le lien dans la description ci-dessous, 여기 화면에 올려 놓은 매우 흥미로운지도를 찾았습니다. 그 링크는 아래 설명에 항상 남길 Ik heb een heel interessante kaart gevonden die ik hier op het scherm heb gezet en waarvan ik je altijd zal achterlaten in de beschrijving hieronder, Jeg fant et veldig interessant kart som jeg la på skjermen her, og hvis link jeg alltid vil legge igjen i beskrivelsen nedenfor, Znalazłem bardzo ciekawą mapę, którą umieściłem tutaj na ekranie i której link zawsze zostawię Wam w opisie poniżej, Achei um mapa muito interessante que coloquei na tela aqui e cujo link sempre deixo para vocês na descrição abaixo,

così con calma potrete andare ad osservare questa cartina. حتى تتمكن من الذهاب بهدوء وإلقاء نظرة على هذه الخريطة. damit Sie diese Karte ruhig ansehen können. so you can calmly go and look at this map. para que puedas ir tranquilamente a mirar este mapa. afin que vous puissiez aller tranquillement regarder cette carte. 것이므로 침착하게 가서이지도를 볼 수 있습니다. zodat je rustig naar deze kaart kunt gaan kijken. slik at du rolig kan gå og se på dette kartet. więc możecie spokojnie podejść do tej mapy. para que possam calmamente ir e olhar este mapa.

Questa cartina è la mappa delle lingue e dei gruppi dialettali d'Italia, quindi vedete tutta la suddivisione in colori della penisola italiana. هذه الخريطة هي خريطة اللغات والمجموعات اللهجة في إيطاليا ، بحيث يمكنك رؤية التقسيم الكامل في ألوان شبه الجزيرة الإيطالية. Diese Karte ist die Karte der Sprachen und Dialektgruppen Italiens, so dass Sie die gesamte Unterteilung in Farben der italienischen Halbinsel sehen können. This map is the map of the languages ​​and dialectal groups of Italy, so you can see the whole subdivision in colors of the Italian peninsula. Este mapa es el mapa de las lenguas y grupos dialectales de Italia, por lo que puede ver toda la subdivisión en colores de la península italiana. Cette carte est la carte des langues et des groupes dialectaux de l'Italie, vous pouvez donc voir toute la subdivision en couleurs de la péninsule italienne. 이지도는 이탈리아의 언어 및 방언 그룹의지도이므로 이탈리아 반도의 색상으로 전체 구분을 볼 수 있습니다. Deze kaart is de kaart van de talen en dialectische groepen van Italië, dus je kunt de hele verdeling in kleuren van het Italiaanse schiereiland zien. Dette kartet er kartet over språkene og dialektgruppene i Italia, slik at du kan se hele underavdelingen i farger på den italienske halvøya. Ta mapa jest mapą języków i grup dialektalnych Włoch, dzięki czemu można zobaczyć cały podział w kolorach półwyspu włoskiego. Este mapa é o mapa das línguas e grupos dialetais da Itália, para que você possa ver toda a divisão em cores da península italiana.

Genericamente, ma molto genericamente, si potrebbe parlare di una suddivisione regionale, بشكل عام ، ولكن بشكل عام جدًا ، يمكننا التحدث عن تقسيم إقليمي ، Im Allgemeinen, aber sehr allgemein, könnte man von einer regionalen Unterteilung sprechen, Generally, but very generically, we could speak of a regional subdivision, Generalmente, pero muy genéricamente, podríamos hablar de una subdivisión regional, De manière générale, mais très générique, on pourrait parler de subdivision régionale, 일반적으로, 그러나 매우 일반적으로 우리는 지역 세분에 대해 말할 수 있습니다. In het algemeen, maar zeer generiek, zouden we kunnen spreken van een regionale onderverdeling, Generelt, men veldig generisk, kan vi snakke om en regional underavdeling, Ogólnie, ale bardzo ogólnie, moglibyśmy mówić o podziale regionalnym, Geralmente, mas muito genericamente, poderíamos falar de uma subdivisão regional,

quindi ogni regione ha il suo dialetto, però anche lì rimarrebbe una suddivisione un po' superficiale, وبالتالي فإن لكل منطقة لهجتها الخاصة ، ولكن حتى هناك تقسيم فرعي سطحي إلى حد ما ، daher hat jede Region ihren eigenen Dialekt, aber selbst es würde eine etwas oberflächliche Unterteilung bleiben, therefore each region has its own dialect, but even there would remain a somewhat superficial subdivision, por lo tanto cada región tiene su propio dialecto, pero incluso quedaría una subdivisión un tanto superficial, donc chaque région a son propre dialecte, mais même là resterait une subdivision quelque peu superficielle, 따라서 각 지역에는 자체 방언이 있지만 daarom heeft elke regio zijn eigen dialect, maar zelfs dan zou er een ietwat oppervlakkige onderverdeling overblijven, derfor har hver region sin egen dialekt, men til og med det vil forbli en noe overfladisk underavdeling, dlatego każdy region ma swój własny dialekt, ale nawet tam pozostałby nieco powierzchowny podział, pois cada região tem seu próprio dialeto, mas mesmo assim permaneceria uma subdivisão um tanto superficial,

perché comunque all'interno poi di ogni regione il dialetto o la lingua regionale cambia in base alla città, in base alla provincia, in base alla frazione. لأنه في أي حالة داخل كل منطقة ، تتغير اللهجة أو اللغة الإقليمية في على أساس المدينة ، على أساس المقاطعة ، على أساس الكسر. da sich in jedem Fall in jeder Region der Dialekt oder die regionale Sprache ändert basierend auf Stadt, basierend auf Provinz, basierend auf Bruch. because in any case within each region the dialect or regional language changes in based on city, based on province, based on fraction. porque en cualquier caso dentro de cada región el dialecto o lengua regional cambia en basado en ciudad, basado en provincia, basado en fracción. car de toute façon au sein de chaque région le dialecte ou la langue régionale change en basé sur la ville, basé sur la province, basé sur la fraction. 어느 경우에도 각 지역 내에서 방언 또는 지역 언어가 변경되기 때문에 다소 피상적 인 세분이 남아 있습니다. 도시, 지방, 분수를 기준으로합니다. omdat in elk geval binnen elke regio het dialect of de regionale taal verandert in op basis van stad, op basis van provincie, op basis van breuk. fordi i alle fall dialekten eller det regionale språket endres basert på by, basert på provins, basert på brøkdel. ponieważ w każdym przypadku dialekt lub język regionalny zmienia się na na podstawie miasta, prowincji, na podstawie ułamka. porque em qualquer caso dentro de cada região o dialeto ou língua regional muda em com base na cidade, com base na província, com base na fração.

Quindi è di base lo stesso dialetto o la stessa lingua regionale, لذلك فهي في الأساس نفس اللهجة أو نفس اللغة الإقليمية ، Es handelt sich also im Grunde genommen um denselben Dialekt oder dieselbe Regionalsprache, So it is basically the same dialect or the same regional language, Entonces, es básicamente el mismo dialecto o el mismo idioma regional, C'est donc fondamentalement le même dialecte ou la même langue régionale, 따라서 기본적으로 동일한 방언 또는 동일한 지역 언어 Het is dus in principe hetzelfde dialect of dezelfde regionale taal, Så det er i utgangspunktet den samme dialekten eller det samme regionale språket, Jest to więc zasadniczo ten sam dialekt lub ten sam język regionalny, Portanto, é basicamente o mesmo dialeto ou o mesmo idioma regional,

però poi in base alla città o al punto della regione in cui ci si trova il dialetto o la lingua cambia. ولكن بعد ذلك اعتمادًا على المدينة أو نقطة المنطقة التي توجد بها ، تتغير اللهجة أو اللغة. aber je nach Stadt oder Ort der Region, in der Sie sich befinden, ändert sich der Dialekt oder die Sprache. but then depending on the city or the point of the region where you are located the dialect or language changes. pero luego, dependiendo de la ciudad o el punto de la región donde se encuentra, el dialecto o el idioma cambia. mais selon la ville ou le point de la région où vous vous trouvez, le dialecte ou la langue change. 이지만 도시 또는 귀하가 위치한 지역의 지점에 따라 방언 또는 언어가 변경됩니다. maar dan afhankelijk van de stad of het punt van de regio waar je je bevindt verandert het dialect of de taal. men avhengig av byen eller punktet i regionen der du befinner deg, endres dialekten eller språket. ale w zależności od miasta lub regionu, w którym się znajdujesz, zmienia się dialekt lub język. mas dependendo da cidade ou do ponto da região onde você está localizado, o dialeto ou idioma muda.

Vi consiglio assolutamente di  andare ad osservare questa cartina per farvi un'idea أوصي بشدة بالذهاب وإلقاء نظرة على هذه الخريطة للحصول على فكرة Ich empfehle Ihnen unbedingt, sich diese Karte anzusehen, um eine klarere Vorstellung I absolutely recommend that you look at this map to get a clearer Te recomiendo absolutamente que mires este mapa para tener una idea Je vous recommande absolument de regarder cette carte pour avoir une idée 이탈리아 반도의 언어 적 복잡성에 대한 명확한 Ik raad u absoluut aan om deze kaart te bekijken om een duidelijker beeld te krijgen Jeg anbefaler absolutt at du ser på dette kartet for å få en klarere Absolutnie polecam przyjrzenie się tej mapie, aby lepiej Recomendo veementemente que você olhe este mapa para ter uma ideia

un po' più chiara della della complessità linguistica della penisola italiana. أوضح قليلاً عن التعقيد اللغوي لشبه الجزيرة الإيطالية. von der sprachlichen Komplexität der italienischen Halbinsel zu erhalten. idea of the linguistic complexity of the Italian peninsula. más clara de la complejidad lingüística de la península italiana. plus claire de la complexité linguistique de la péninsule italienne. 아이디어를 얻으려면이지도를 보시는 것이 좋습니다 . van de taalkundige complexiteit van het Italiaanse schiereiland. ide om den språklige kompleksiteten til den italienske halvøya. zrozumieć złożoność językową Półwyspu Apenińskiego. mais clara da complexidade linguística da península italiana.

Passiamo alla domanda successiva. Quando si usano i dialetti? دعنا ننتقل إلى السؤال التالي. متى تستخدم اللهجات؟ Fahren wir mit der nächsten Frage fort. Wann werden Dialekte verwendet? Let's move on to the next question. When are dialects used? Pasemos a la siguiente pregunta. ¿Cuándo se usan los dialectos? Passons à la question suivante. Quand les dialectes sont-ils utilisés? 다음 질문으로 넘어 갑시다. 방언은 언제 사용됩니까? Laten we naar de volgende vraag gaan. Wanneer worden dialecten gebruikt? La oss gå videre til neste spørsmål. Når brukes dialekter? Przejdźmy do następnego pytania. Kiedy używane są dialekty? Vamos passar para a próxima pergunta. Quando os dialetos são usados?

Allora, i dialetti e le lingue regionali si usano di norma in contesti informali, in contesti familiari, quando si è con la famiglia, con gli amici. لذلك ، عادةً ما تُستخدم اللهجات واللغات الإقليمية في سياقات غير رسمية ، في السياقات العائلية ، عندما يكون المرء مع العائلة ، مع الأصدقاء. Daher werden Dialekte und regionale Sprachen normalerweise in informellen Kontexten verwendet, in familiären Kontexten, wenn man mit der Familie oder mit Freunden zusammen ist. So, dialects and regional languages ​​are usually used in informal contexts, in family contexts, when one is with family, with friends. Entonces, los dialectos y las lenguas regionales se suelen utilizar en contextos informales, en contextos familiares, cuando uno está con la familia, con los amigos. Ainsi, les dialectes et les langues régionales sont généralement utilisés dans des contextes informels, dans des contextes familiaux, lorsque l'on est en famille, entre amis. 따라서 방언과 지역 언어는 일반적으로 비공식적 맥락, 가족 맥락, 가족과 친구와 함께있을 때 사용됩니다. Dialecten en regionale talen worden dus meestal gebruikt in informele contexten, in gezinscontexten, wanneer men met familie is, met vrienden. Så dialekter og regionale språk brukes vanligvis i uformelle sammenhenger, i familiesammenheng, når man er sammen med familien, med venner. Tak więc dialekty i języki regionalne są zwykle używane w kontekstach nieformalnych, rodzinnych, gdy ktoś jest z rodziną, z przyjaciółmi. Assim, dialetos e línguas regionais são geralmente usados ​​em contextos informais, em contextos familiares, quando se está com a família, com amigos.

Poi, la domanda successiva è: ci sono regioni in cui la gente usa il dialetto più dell'italiano? ثم السؤال التالي هو: هل هناك مناطق يستخدم فيها الناس اللهجة أكثر من الإيطالية؟ Die nächste Frage lautet dann: Gibt es Regionen, in denen der Dialekt häufiger als in Italienisch verwendet wird? Then, the next question is: are there regions where people use the dialect more than Italian? Entonces, la siguiente pregunta es: ¿hay regiones donde la gente usa el dialecto más que el italiano? Ensuite, la question suivante est: y a-t-il des régions où les gens utilisent le dialecte plus que l'italien? 그러면 다음 질문은 사람들이 이탈리아어보다 방언을 더 많이 사용하는 지역이 있습니까? Dan is de volgende vraag: zijn er regio's waar mensen het dialect meer gebruiken dan het Italiaans? Så er det neste spørsmålet: er det regioner der folk bruker dialekten mer enn italiensk? Następnie następne pytanie brzmi: czy są regiony, w których ludzie używają dialektu częściej niż włoskiego? Então, a próxima pergunta é: existem regiões onde as pessoas usam o dialeto mais do que o italiano?

Sì, ci sono delle regioni in cui l'uso del dialetto è molto forte - del dialetto o della lingua regionale. نعم ، هناك مناطق يكون فيها استخدام اللهجة قويًا جدًا - اللهجة أو اللغة الإقليمية. Ja, es gibt Regionen, in denen der Dialekt sehr stark verwendet wird - der Dialekt oder die Regionalsprache. Yes, there are regions where the use of the dialect is very strong - of the dialect or the regional language. Sí, hay regiones donde el uso del dialecto es muy fuerte, del dialecto o del idioma regional. Oui, il y a des régions où l'utilisation du dialecte est très forte - du dialecte ou de la langue régionale. 예, 방언 또는 지역 언어의 사용이 매우 강한 지역이 있습니다. Ja, er zijn regio's waar het gebruik van het dialect erg sterk is - van het dialect of de regionale taal. Ja, det er regioner der bruken av dialekten er veldig sterk - av dialekten eller det regionale språket. Tak, są regiony, w których użycie dialektu jest bardzo silne - dialektu lub języka regionalnego. Sim, existem regiões onde o uso do dialeto é muito forte - do dialeto ou da língua regional.

Ho trovato questa cartina in un'indagine dell'Istat sul tema e vedete che le regioni evidenziate in blu su questa cartina, لقد وجدت هذه الخريطة في مسح Istat حول هذا الموضوع وترى أن المناطق الموضحة باللون الأزرق على هذه الخريطة ، Ich habe diese Karte in einer Istat-Umfrage zu diesem Thema gefunden, und Sie sehen, dass die auf dieser Karte blau hervorgehobenen Regionen, I found this map in an Istat survey on the subject and you see that the regions highlighted in blue on this map, Encontré este mapa en una encuesta de Istat sobre el tema y ves que las regiones resaltadas en azul en este mapa, es decir J'ai trouvé cette carte dans une enquête Istat sur le sujet et vous voyez que les régions surlignées en bleu sur cette carte, c'est -à- 주제에 대한 Istat 설문 조사에서이지도를 찾았으며이지도에서 파란색으로 강조 표시된 지역, Ik vond deze kaart in een Istat-enquête over het onderwerp en je ziet dat de regio's die blauw zijn gemarkeerd op deze kaart, Jeg fant dette kartet i en Istat-undersøkelse om emnet, og du ser at regionene fremhevet i blått på dette kartet, Znalazłem tę mapę w ankiecie Istat na ten temat i widzisz, że regiony zaznaczone na niebiesko na tej mapie, Eu encontrei este mapa em uma pesquisa do Istat sobre o assunto e você vê que as regiões destacadas em azul neste mapa, ou seja

cioè Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise, مثل Trentino Alto Adige و Veneto و Marche و Abruzzo و Molise و d. H. Trentino-Südtirol, Venetien, Marken, Abruzzen, Molise, i.e. Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise, , Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise, dire le Trentin-Haut-Adige, la Vénétie, les Marches, les Abruzzes, le Molise, la 즉 Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise, d.w.z. Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise, dvs. Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise, tj. Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise, , Trentino Alto Adige, Veneto, Marche, Abruzzo, Molise,

Campania, Puglia, Calabria, Basilicata e Sicilia sono le regioni in cui le persone usano Campania و Puglia و Calabria و Basilicata و Sicily هي المناطق حيث يستخدم الناس Kampanien, Apulien, Kalabrien, Basilikata und Sizilien, die Regionen sind in denen Menschen Campania, Puglia, Calabria, Basilicata and Sicily are the regions in which people use Campania, Puglia, Calabria, Basilicata y Sicilia son las regiones en el que la gente usa Campanie, les Pouilles, la Calabre, la Basilicate et la Sicile sont les régions dans lequel les gens utilisent Campania, Puglia, Calabria, Basilicata 및 Sicily가 해당 지역임을 알 수 있습니다. 사람들 Campania, Puglia, Calabrië, Basilicata en Sicilië de regio's zijn waarin mensen Campania, Puglia, Calabria, Basilicata og Sicilia er regionene der folk bruker Campania, Puglia, Calabria, Basilicata i Sycylia to regiony w których ludzie zawsze używają Campânia, Puglia, Calabria, Basilicata e Sicília são as regiões em que as pessoas usam

di più il dialetto in modo esclusivo o alternato all'italiano in ambito familiare, sempre. اللهجة بشكل حصري أو بالتناوب مع الإيطالية في العائلة دائمًا. den Dialekt immer exklusiver oder abwechselnd mit Italienisch in der Familie verwenden. the dialect more exclusively or alternately with Italian in the family, always. el dialecto más exclusivamente o alternativamente con el italiano en la familia, siempre. le dialecte plus exclusivement ou en alternance avec l'italien dans la famille, toujours. 이 방언을 더 배타적으로 사용하거나 가족 내에서 이탈리아어와 번갈아 사용 합니다. het dialect exclusiever of afwisselend met Italiaans in de familie gebruiken, altijd. dialekten mer eksklusivt eller vekselvis med italiensk i familien, alltid. dialektu bardziej wyłącznie lub na przemian z włoskim w rodzinie. o dialeto mais exclusivamente ou alternadamente com o italiano na família, sempre.

Mentre le regioni che vedete più chiare e più tendenti verso il bianco sono quelle invece في حين أن المناطق التي تراها أكثر وضوحًا وأكثر ميلًا نحو اللون الأبيض هي تلك Während die Regionen, die Sie klarer und weißlicher sehen, diejenigen sind, While the regions that you see clearer and more tending towards white are those Mientras que las regiones que ves más claras y blanquecinas son aquellas Alors que les régions que vous voyez plus claires et plus tendant vers le blanc sont celles 더 명확하고 백인을 선호하는 지역 Terwijl de regio's die u duidelijker en witter ziet, de regio's zijn Mens regionene du ser tydeligere og mer tendens mot hvitt, er de Podczas gdy regiony, które widzisz jaśniej i bardziej biało, to te, Já as regiões que você vê mais claras e esbranquiçadas são aquelas

in cui è predominante l'uso dell'italiano in ambito familiare - e di conseguenza anche in un contesto non familiare. التي يكون فيها استخدام اللغة الإيطالية سائدًا في سياق الأسرة - وبالتالي أيضًا في سياق غير مألوف. in denen der Gebrauch von Italienisch in der Familie vorherrscht - und folglich auch in einem ungewohnten Kontext. in which the use of Italian is predominant in the family context - and consequently also in an unfamiliar context. en las que predomina el uso del italiano en el contexto familiar y, en consecuencia, también en un contexto desconocido. où l'usage de l'italien est prédominant dans le contexte familial - et par conséquent aussi dans un contexte peu familier. 은 가족 상황에서 이탈리아어 사용이 우세한 지역이며 결과적으로 생소한 상황에서도 마찬가지입니다. waarin het gebruik van Italiaans overheerst in de gezinscontext - en dus ook in een onbekende context. hvor bruken av italiensk er dominerende i familiesammenheng - og følgelig også i en ukjent sammenheng. w których używanie włoskiego jest dominujące w kontekście rodzinnym - a co za tym idzie także w nieznanym kontekście. em que o uso do italiano é predominante na família - e conseqüentemente também em um contexto desconhecido.

Vi lascio il link di questa indagine dell'Istat nella descrizione qui sotto. أترك لك رابط استطلاع Istat هذا في الوصف أدناه. Ich überlasse Ihnen den Link dieser Istat-Umfrage in der folgenden Beschreibung. I leave you the link of this Istat survey in the description below. Les dejo el enlace de esta encuesta de Istat en la descripción a continuación. Je vous laisse le lien de cette enquête Istat dans la description ci-dessous. 아래 설명에이 Istat 설문 조사 링크를 남겨 둡니다. Ik laat de link van deze Istat-enquête achter in de onderstaande beschrijving. Jeg lar deg lenken til denne Istat-undersøkelsen i beskrivelsen nedenfor. W poniższym opisie zostawiam link do ankiety Istat. Deixo-vos o link desta pesquisa Istat na descrição abaixo.

Passiamo alla domanda successiva, che è la seguente: لننتقل إلى السؤال التالي ، وهو التالي: Fahren wir mit der nächsten Frage fort: Let's move on to the next question, which is the following: Pasemos a la siguiente pregunta, que es la siguiente: Passons à la question suivante, qui est la suivante: 다음 질문으로 넘어가겠습니다 Laten we verder gaan met de volgende vraag, namelijk de volgende: La oss gå videre til neste spørsmål, som er følgende: Przejdźmy do następnego pytania, które jest następujące: Vamos passar para a próxima pergunta, que é a seguinte:

sono presenti i dialetti e le lingue regionali in tv? Sì, decisamente. هل هناك لهجات ولغات إقليمية على التلفزيون؟ نعم بالتأكيد. Gibt es regionale Dialekte und Sprachen im Fernsehen? Ja definitiv. are there regional dialects and languages ​​on TV? Yes definitely. ¿hay dialectos e idiomas regionales en la televisión? Sí definitivamente. y a-t-il des dialectes et des langues régionales à la télévision? Oui définitivement. . TV에 지역 방언과 언어가 있습니까? 네, 물론입니다. zijn er regionale dialecten en talen op tv? Ja absoluut. er det regionale dialekter og språk på TV? Ja, definitivt. czy w telewizji są dialekty i języki regionalne? Tak, zdecydowanie. existem dialetos e idiomas regionais na TV? Sim definitivamente.

I dialetti e le lingue regionali sono presenti in televisione principalmente per due scopi, direi. Uno scopo comico e uno drammatico. يتم عرض اللهجات واللغات الإقليمية على التلفزيون بشكل رئيسي لغرضين ، أود أن أقول. غرض فكاهي ودرامي. Regionale Dialekte und Sprachen werden im Fernsehen hauptsächlich zu zwei Zwecken gezeigt, würde ich sagen. Ein Comic und ein dramatischer Zweck. Regional dialects and languages ​​are featured on television mainly for two purposes, I would say. A comic and a dramatic purpose. Los dialectos e idiomas regionales aparecen en la televisión principalmente con dos propósitos, diría yo. Un propósito cómico y dramático. Les dialectes et les langues régionales sont présentés à la télévision principalement à deux fins, je dirais. Une bande dessinée et un but dramatique. 지역 방언과 언어는 주로 두 가지 목적으로 텔레비전에 등장한다고 말하고 싶습니다. 코믹하고 극적인 목적. Regionale dialecten en talen worden voornamelijk voor twee doeleinden op televisie uitgezonden, zou ik zeggen. Een komisch en dramatisch doel. Regionale dialekter og språk vises på TV hovedsakelig for to formål, vil jeg si. En tegneserie og et dramatisk formål. Powiedziałbym, że regionalne dialekty i języki pojawiają się w telewizji głównie z dwóch powodów. Komiks i dramatyczny cel. Os dialetos e línguas regionais são apresentados na televisão principalmente com dois propósitos, eu diria. Um propósito cômico e dramático.

Se ci riferiamo a dei  programmi televisivi, solitamente i dialetti e le lingue regionali sono utilizzati a scopo comico, إذا أشرنا إلى البرامج التلفزيونية ، فعادة ما يتم استخدام اللهجات واللغات الإقليمية للأغراض الكوميدية ، Wenn wir uns auf Fernsehprogramme beziehen, werden normalerweise die Dialekte und Regionalsprachen für Comiczwecke verwendet. If we refer to television programs, usually the dialects and regional languages ​​are used for comic purposes, Si nos referimos a programas de televisión, generalmente los dialectos y lenguas regionales se utilizan con fines cómicos, Si nous nous référons aux programmes de télévision, les dialectes et les langues régionales sont généralement utilisés à des fins de bande dessinée, 우리가 텔레비전 프로그램을 언급하면 ​​일반적으로 방언과 지역 언어가 만화 목적으로 사용 Als we naar televisieprogramma's verwijzen, worden de dialecten en regionale talen meestal voor komische doeleinden gebruikt, Hvis vi refererer til TV-programmer, brukes vanligvis dialekter og regionale språk til komiske formål, Jeśli mówimy o programach telewizyjnych, zwykle dialekty i języki regionalne są używane do celów komiksowych, Se nos referimos a programas de televisão, geralmente os dialetos e as línguas regionais são usados ​​para fins cômicos,

se invece ci riferiamo a dei film o a delle serie tv, per esempio, وإذا كنا نشير بدلاً من ذلك إلى الأفلام أو المسلسلات التلفزيونية ، على سبيل المثال ، Wenn wir stattdessen auf Filme oder Fernsehserien verweisen, ist if instead we refer to films or TV series, for example, si en cambio nos referimos a películas o series de televisión, por ejemplo, si nous nous référons plutôt à des films ou à des séries télévisées, par exemple, 됩니다. 대신 영화 또는 TV 시리즈를 참조하면 als we in plaats daarvan naar films of tv-series verwijzen, is hvis vi i stedet refererer til for eksempel filmer eller TV-serier, i det jeśli zamiast tego odnosimy się na przykład do filmów lub seriali telewizyjnych, se em vez disso nos referimos a filmes ou séries de TV, por exemplo,

ultimamente va molto forte lo scopo drammatico nell'uso dei dialetti e delle lingue regionali. Se pensiamo a serie tv come "Gomorra", "Suburra". فإن الغرض الدرامي مؤخرًا قوي جدًا في استخدام اللهجات و اللغات الإقليمية. إذا فكرنا في مسلسلات تلفزيونية مثل "جومورا" و "سوبورا". der dramatische Zweck in letzter Zeit sehr stark in der Verwendung von Dialekten und regionale Sprachen. Wenn wir an Fernsehserien wie "Gomorra", "Suburra" denken. lately the dramatic purpose in the use of dialects and regional languages. If we think of TV series like "Gomorra", "Suburra". últimamente el propósito dramático es muy fuerte en el uso de dialectos y idiomas regionales. Si pensamos en series de televisión como "Gomorra", "Suburra". ces derniers temps, l'objectif dramatique est très fort dans l'utilisation des dialectes et langues régionales. Si nous pensons à des séries télévisées comme "Gomorra", "Suburra". 최근에는 방언을 사용하는 데 극적인 목적이 매우 강합니다. 지역 언어. "고모라", "수 부라"와 같은 TV 시리즈를 생각하면. het dramatische doel de laatste tijd erg sterk in het gebruik van dialecten en regionale talen. Als we denken aan tv-series als "Gomorra", "Suburra". siste er det dramatiske formålet veldig sterkt i bruk av dialekter og regionale språk. Hvis vi tenker på TV-serier som "Gomorra", "Suburra". ostatnio cel dramatyczny jest bardzo silny w używaniu dialektów i języki regionalne. Jeśli pomyślimy o serialach telewizyjnych, takich jak „Gomorra”, „Suburra”. ultimamente o propósito dramático é muito forte no uso de dialetos e línguas regionais. Se pensarmos em séries de TV como "Gomorra", "Suburra".

Mi verrebbe da dire che in televisione, quindi nei programmi tv,  come anche nei film e nelle serie tv, أود أن أقول إنه في التلفزيون ، وبالتالي في البرامج التلفزيونية ، وكذلك في الأفلام والمسلسلات التلفزيونية ، Ich möchte sagen, dass im Fernsehen, also in Fernsehprogrammen sowie in Filmen und Fernsehserien, I would like to say that on television, therefore in TV programs, as well as in films and TV series, Me gustaría decir que en la televisión, por tanto en los programas de televisión, así como en las películas y series de televisión, Je voudrais dire qu'à la télévision, donc dans les programmes télévisés, ainsi que dans les films et séries télévisées, 나는 텔레비전에서, 따라서 TV 프로그램, 영화 및 TV 시리즈 Ik zou willen zeggen dat op televisie, dus in tv-programma's, maar ook in films en tv-series, Jeg vil si at på TV, derfor i TV-programmer, så vel som i filmer og TV-serier, Chciałbym powiedzieć, że w telewizji, a więc w programach telewizyjnych, a także w filmach i serialach, Gostaria de dizer que na televisão, portanto nos programas de TV, bem como nos filmes e séries de TV,

i dialetti o le lingue regionali più forti, più presenti sono il dialetto romano e la lingua napoletana, أقوى اللهجات أو اللغات الإقليمية ، ومعظمها حاضر باللهجة الرومانية واللغة النابولية ، die stärksten regionalen Dialekte oder Sprachen, die am häufigsten vorkommen, der römische Dialekt und die neapolitanische Sprache sind, the strongest regional dialects or languages, most present are the Roman dialect and the Neapolitan language, los dialectos o idiomas regionales más fuertes, los más presentes son el dialecto romano y la lengua napolitana, les dialectes ou langues régionaux les plus forts, les plus présents sont le dialecte romain et la langue napolitaine, 에서 가장 강력한 지역 방언 또는 언어가 대부분 로마 방언과 나폴리 언어 de sterkste regionale dialecten of talen, het Romeinse dialect en de Napolitaanse taal het meest aanwezig zijn, de sterkeste regionale dialektene eller språkene, de fleste som er tilstede er den romerske dialekten og det napolitanske språket, vil najsilniejsze regionalne dialekty lub języki, najbardziej obecne są dialekt rzymski i język neapolitański, os dialetos ou línguas regionais mais fortes, mais presentes são o dialeto romano e a língua napolitana,

mi verrebbe da dire pensando appunto alle serie tv e ai film più popolari in questo momento. أود أن أقول التفكير بدقة في المسلسل التلفزيون والأفلام الأكثر شعبية الآن. ich würde sagen , wenn ich genau an die Serie denke TV und die beliebtesten Filme im Moment. I would say thinking precisely of the series tv and the most popular movies right now. diría pensando precisamente en la serie. tv y las películas más populares en este momento. je dirais en pensant précisément à la série tv et les films les plus populaires en ce moment. 라고 말하고 싶습니다. 나는 시리즈를 정확하게 생각한다고 말하고 싶습니다 TV와 지금 가장 인기있는 영화. ik zou zeggen dat ik precies aan de serie denk tv en de meest populaire films op dit moment. jeg si å tenke nøyaktig på serien tv og de mest populære filmene akkurat nå. chciałbym powiedzieć, myśląc właśnie o serialu. tv i najpopularniejsze filmy w tej chwili. eu diria pensando justamente na série tv e os filmes mais populares do momento.

Però i dialetti e le lingue regionali non sono solo presenti in televisione o al cinema, لكن اللهجات واللغات الإقليمية ليست موجودة فقط في التلفزيون أو في السينما ، Aber die regionalen Dialekte und Sprachen sind nicht nur im Fernsehen oder im Kino präsent , But the regional dialects and languages ​​are not only present on television or in the cinema, Pero los dialectos y lenguajes regionales no solo están presentes en la televisión o en el cine, Mais les dialectes et langues régionales ne sont pas seulement présents à la télévision ou au cinéma, 그러나 지역 방언과 언어는 텔레비전이나 영화 Maar de regionale dialecten en talen zijn niet alleen aanwezig op televisie of in de bioscoop, Men de regionale dialektene og språkene er ikke bare til stede på TV eller på kino, Ale regionalne dialekty i języki są obecne nie tylko w telewizji czy w kinie, Mas os dialetos e as línguas regionais não estão presentes apenas na televisão ou no cinema,

sono presenti anche nella letteratura contemporanea, se pensiamo ai romanzi di Andrea Camilleri, بل هي موجودة أيضًا في الأدب المعاصر ، إذا فكرنا في روايات أندريا كاميليري ، sondern auch in der zeitgenössischen Literatur, wenn wir an die Romane von Andrea Camilleri denken , they are also present in contemporary literature, if we think of the novels of Andrea Camilleri, también están presentes en la literatura contemporánea, si pensamos en las novelas de Andrea Camilleri, ils sont aussi présents dans la littérature contemporaine, si l'on pense aux romans d'Andrea Camilleri, 에서뿐만 아니라 Andrea Camilleri ze zijn ook aanwezig in de hedendaagse literatuur, als we denken aan de romans van Andrea Camilleri, de er også til stede i samtidslitteratur, hvis vi tenker på romanene til Andrea Camilleri, są też obecne we współczesnej literaturze, jeśli pomyślimy o powieściach Andrei Camilleri, mas também na literatura contemporânea, se pensarmos nos romances de Andrea Camilleri,

se pensiamo ai romanzi di Elena Ferrante, se pensiamo ai romanzi di Giancarlo De Cataldo, ecc. إذا فكرنا في روايات إيلينا فيرانتي ، إذا فكرنا في روايات جيانكارلو دي كاتالدو ، إلخ. . wenn wir an die Romane von Elena Ferrante denken, wenn wir an die Romane von Giancarlo De Cataldo denken usw. . if we think of the novels of Elena Ferrante, if we think of the novels of Giancarlo De Cataldo, etc. . si pensamos en las novelas de Elena Ferrante, si pensamos en las novelas de Giancarlo De Cataldo, etc. . si l'on pense aux romans d'Elena Ferrante, si l'on pense aux romans de Giancarlo De Cataldo, etc. . 의 소설을 생각하면, Elena Ferrante의 소설을 생각하면 Giancarlo De Cataldo의 소설 등을 생각하면 현대 문학에도 존재 합니다. . als we denken aan de romans van Elena Ferrante, als we denken aan de romans van Giancarlo De Cataldo, enz. . hvis vi tenker på romanene til Elena Ferrante, hvis vi tenker på romanene til Giancarlo De Cataldo, etc. . jeśli pomyślimy o powieściach Eleny Ferrante, jeśli pomyślimy o powieściach Giancarlo De Cataldo itp. . se pensarmos nos romances de Elena Ferrante, se pensarmos nos romances de Giancarlo De Cataldo, etc. .

Quindi ritroviamo i dialetti e le lingue regionali in tv, nella letteratura, ma anche su internet. لذلك نجد اللهجات الإقليمية واللغات على شاشة التلفزيون والأدب وأيضًا على الإنترنت. So finden wir die regionalen Dialekte und Sprachen im Fernsehen, in der Literatur, aber auch im Internet. So we find the regional dialects and languages ​​on TV, in literature, but also on the internet. Así que encontramos los dialectos y lenguas regionales en la televisión, en la literatura, pero también en Internet. On retrouve donc les dialectes et langues régionaux à la télévision, dans la littérature, mais aussi sur internet. 그래서 우리는 TV, 문학뿐만 아니라 인터넷에서도 지역 방언과 언어를 찾습니다. Zo vinden we de regionale dialecten en talen op tv, in de literatuur, maar ook op internet. Så vi finner de regionale dialektene og språkene på TV, i litteratur, men også på internett. Tak więc dialekty i języki regionalne znajdujemy w telewizji, w literaturze, ale także w internecie. Então encontramos os dialetos e línguas regionais na TV, na literatura, mas também na internet.

Se pensiamo a YouTube, ci sono tanti canali YouTube che sono in dialetto o in lingua regionale, إذا فكرنا في YouTube ، فهناك العديد من قنوات YouTube التي تعمل باللهجة أو اللغة الإقليمية ، Wenn wir an YouTube denken, gibt es viele YouTube-Kanäle in Dialekt- oder Regionalsprache, If we think of YouTube, there are many YouTube channels that are in dialect or regional language, Si pensamos en YouTube, hay muchos canales de YouTube que están en dialecto o idioma regional, Si l'on pense à YouTube, il existe de nombreuses chaînes YouTube en dialecte ou en langue régionale, YouTube 를 생각하면 Casa Surace, the jackal, The Pills, Minimads, Le Coliche 등을 생각하면 Als we aan YouTube denken, zijn er veel YouTube-kanalen die in dialect of regionale taal zijn, Hvis vi tenker på YouTube, er det mange YouTube-kanaler som er i dialekt eller regionalt språk, Jeśli pomyślimy o YouTube, istnieje wiele kanałów YouTube, które są w dialekcie lub języku regionalnym, Se pensarmos no YouTube, existem muitos canais no YouTube que estão em dialeto ou idioma regional,

se pensiamo a Casa Surace, a the jackal, ai The Pills, ai Minimad, a Le Coliche, eccetera. إذا فكرنا في Casa Surace ، وابن آوى ، و The Pills ، و Minimads ، و Le Coliche ، إلخ. wenn wir an Casa Surace, den Schakal, The Pills, Minimads, Le Coliche usw. denken. if we think of Casa Surace, the jackal, The Pills, the Minimads, Le Coliche, etc. si pensamos en Casa Surace, el chacal, The Pills, Minimads, Le Coliche, etc. si l'on pense à Casa Surace, le chacal, The Pills, Minimads, Le Coliche, etc. 방언 또는 지역 언어로 된 YouTube 채널이 많이 있습니다 . als we denken aan Casa Surace, de jakhals, The Pills, de Minimads, Le Coliche, enz. hvis vi tenker på Casa Surace, sjakalen, The Pills, Minimads, Le Coliche, etc. jeśli pomyślimy o Casa Surace, szakalu, The Pills, Minimads, Le Coliche itp. se pensarmos em Casa Surace, o chacal, The Pills, Minimads, Le Coliche, etc.

Sono tutti canali YouTube con una forte componente dialettale o di lingua regionale. إنها جميعًا قنوات YouTube ذات لهجة قوية أو مكون لغة إقليمي. Dies sind alles YouTube-Kanäle mit einem starken Dialekt oder einer regionalen Sprachkomponente. They are all YouTube channels with a strong dialect or regional language component. Todos son canales de YouTube con un fuerte componente de dialecto o idioma regional. Ce sont toutes des chaînes YouTube avec une forte composante de dialecte ou de langue régionale. 그들은 모두 방언이나 지역 언어 구성 요소가 강한 YouTube 채널입니다. Het zijn allemaal YouTube-kanalen met een sterk dialect of een regionale taalcomponent. De er alle YouTube-kanaler med en sterk dialekt eller regional språkkomponent. Wszystkie są kanałami YouTube z silnym komponentem dialektu lub języka regionalnego. Todos são canais do YouTube com um dialeto forte ou componente de idioma regional.

Passiamo alla domanda successiva: pensi che i dialetti stiano diventando meno importanti da conoscere? دعنا ننتقل إلى السؤال التالي: هل تعتقد أن معرفة اللهجات أصبحت أقل أهمية؟ Fahren wir mit der nächsten Frage fort: Glauben Sie, dass Dialekte immer weniger wichtig sind? Let's move on to the next question: Do you think dialects are becoming less important to know? Pasemos a la siguiente pregunta: ¿Crees que es menos importante conocer los dialectos? Passons à la question suivante: pensez-vous que les dialectes sont de moins en moins importants à connaître? 다음 질문으로 넘어가겠습니다. 방언이 아는 것이 덜 중요 해지고 있다고 생각하십니까? Laten we verder gaan met de volgende vraag: denk je dat dialecten minder belangrijk worden om te kennen? La oss gå videre til neste spørsmål: Tror du dialekter blir mindre viktige å vite? Przejdźmy do następnego pytania: czy uważasz, że znajomość dialektów staje się mniej ważna? Vamos passar para a próxima pergunta: Você acha que os dialetos estão se tornando menos importantes para saber?

No, non lo penso, proprio perché c'è una ripresa dei dialetti e delle lingue regionali tra i più giovani. لا ، لا أعتقد ذلك ، على وجه التحديد بسبب عودة ظهور اللهجات واللغات الإقليمية بين الشباب. Nein, das glaube ich nicht, gerade weil die jüngsten Dialekte und Regionalsprachen wiederbelebt werden. No, I don't think so, precisely because there is a resurgence of dialects and regional languages ​​among the youngest. No, no lo creo, precisamente porque hay un resurgimiento de dialectos y lenguas regionales entre los más jóvenes. Non, je ne pense pas, précisément parce qu'il y a une résurgence des dialectes et des langues régionales chez les plus jeunes. 아니, 막내들 사이에서 방언과 지역 언어가 부활했기 때문에 그렇게 생각하지 않습니다. Nee, dat denk ik niet, juist omdat er onder de jongsten een heropleving is van dialecten en regionale talen. Nei, jeg tror ikke det, nettopp fordi det er en gjenoppblomstring av dialekter og regionale språk blant de yngste. Nie, nie sądzę, właśnie dlatego, że wśród najmłodszych odradzają się dialekty i języki regionalne. Não, acho que não, justamente porque há um ressurgimento de dialetos e línguas regionais entre os mais jovens.

Vi ho appena fatto l'esempio di YouTube e YouTube è un mezzo consumato principalmente dai giovani. لقد أعطيتك مثالًا على YouTube و YouTube هو وسيط يستخدمه الشباب بشكل أساسي. Ich habe dir nur das Beispiel von YouTube gegeben und YouTube ist ein Medium, das hauptsächlich von jungen Leuten konsumiert wird. I just gave you the example of YouTube and YouTube is a medium consumed mainly by young people. Les acabo de dar el ejemplo de YouTube y YouTube es un medio consumido principalmente por jóvenes. Je viens de vous donner l'exemple de YouTube et YouTube est un média principalement consommé par les jeunes. 방금 YouTube의 예를 들었는데 YouTube는 주로 젊은이들이 사용하는 매체입니다. Ik gaf je net het voorbeeld van YouTube en YouTube is een medium dat voornamelijk door jongeren wordt geconsumeerd. Jeg ga deg nettopp eksemplet med YouTube, og YouTube er et medium som hovedsakelig konsumeres av unge mennesker. Podałem wam przykład YouTube, a YouTube jest medium, z którego korzystają głównie młodzi ludzie. Acabei de dar o exemplo do YouTube e o YouTube é um meio consumido principalmente por jovens.

Credo che visto che oggi la competenza dell'italiano è molto maggiore rispetto al passato e si attesta all'80% dei parlanti, أعتقد أنه منذ اليوم أصبحت كفاءة اللغة الإيطالية أكبر بكثير مما كانت عليه في الماضي وتمثل 80٪ من المتحدثين ، Ich glaube, dass die Kompetenz des Italienischen seit heute viel größer ist als früher und 80% der Sprecher I believe that since today the competence of Italian is much greater than in the past and accounts for 80% of speakers, Creo que desde hoy la competencia del italiano es mucho mayor que en el pasado y representa el 80% de los hablantes, Je pense qu'aujourd'hui la compétence de l'italien est beaucoup plus importante que par le passé et représente 80% des locuteurs, 나는 오늘날 이탈리아어의 능력이 과거보다 훨씬 컸고 말하는 사람의 80 %를 차지한다고 믿습니다. 오늘날에는 Ik ben van mening dat sinds vandaag de competentie van het Italiaans veel groter is dan in het verleden en 80% van de sprekers vertegenwoordigt. Het Jeg tror at siden i dag er italiensk kompetanse mye større enn tidligere og utgjør 80% av høyttalerne. I Uważam, że od dzisiaj znajomość języka włoskiego jest znacznie większa niż w przeszłości i stanowi 80% osób mówiących, Acredito que como hoje a competência do italiano é muito maior do que no passado e representa 80% dos falantes,

conoscere oggi il proprio dialetto o la propria lingua regionale è un valore aggiunto, secondo me. واليوم تعد معرفة اللهجة أو اللغة الإقليمية قيمة مضافة ، في رأيي. ausmacht. Heute ist es meiner Meinung nach ein Mehrwert, den eigenen Dialekt oder die eigene Landessprache zu kennen. today knowing one's own dialect or regional language is an added value, in my opinion. hoy en día conocer el propio dialecto o lengua regional es un valor añadido, en mi opinión. connaître aujourd'hui son propre dialecte ou sa propre langue régionale est, à mon avis, une valeur ajoutée. 자신의 방언이나 지역 언어를 아는 것이 부가 가치라고 생각합니다. kennen van het eigen dialect of de regionale taal is naar mijn mening een toegevoegde waarde. dag er det å kjenne sin egen dialekt eller regionale språk en merverdi, etter min mening. dziś znajomość własnego dialektu lub języka regionalnego jest moim zdaniem wartością dodaną. hoje conhecer o próprio dialeto ou a língua regional é uma mais-valia, na minha opinião.

La conoscenza del dialetto  o della lingua regionale rappresenta un valore aggiunto تمثل معرفة اللهجة أو اللغة الإقليمية قيمة مضافة Kenntnisse des Dialekts oder der Landessprache stellen einen Mehrwert dar, Knowledge of the dialect or regional language represents an added value El conocimiento del dialecto o de la lengua regional representa un valor añadido La connaissance du dialecte ou de la langue régionale représente une valeur ajoutée 방언이나 지역 언어에 대한 지식 Kennis van het dialect of de regionale taal is een meerwaarde Kunnskap om dialekten eller det regionale språket representerer en merverdi Znajomość dialektu lub języka regionalnego stanowi wartość dodaną, O conhecimento do dialeto ou da língua regional representa uma mais-valia

nel momento in cui si ha una competenza della lingua nazionale, che è appunto l'italiano. عندما يكون لدى المرء كفاءة في اللغة الوطنية ، وهي اللغة الإيطالية على وجه التحديد. wenn man über Kenntnisse in der Landessprache verfügt, die genau Italienisch ist. when one has a competence in the national language, which is precisely Italian. cuando se tiene competencia en la lengua nacional, que es precisamente el italiano. lorsque l'on a une compétence dans la langue nationale, qui est précisément l'italien. 은 정확히 이탈리아어 인 자국어에 능숙 할 때 부가 가치를 나타냅니다 . wanneer men bekwaam is in de landstaal, die precies Italiaans is. når man har en kompetanse på landsspråket, som er nøyaktig italiensk. gdy ma się znajomość języka narodowego, którym jest właśnie język włoski. quando se tem competência na língua nacional, que é precisamente o italiano.

Quindi nel momento in cui c'è una situazione di  bilinguismo - لذلك عندما يكون هناك حالة ثنائية اللغة - Wenn es also eine Situation der Zweisprachigkeit gibt - So when there is a situation of bilingualism - Entonces, cuando hay una situación de bilingüismo, Donc, quand il y a une situation de bilinguisme - 따라서 이중 언어 사용의 상황이있을 때- Dus als er sprake is van tweetaligheid - Så når det er en situasjon med tospråklighet - Kiedy więc mamy do czynienia z dwujęzycznością - Portanto, quando há uma situação de bilinguismo -

perché secondo me si può benissimo considerare la conoscenza della lingua italiana e del proprio dialetto لأنه في رأيي يمكن للمرء أن يفكر جيدًا في معرفة اللغة الإيطالية ولهجة الفرد weil man meiner Meinung nach die Kenntnis der italienischen Sprache und des eigenen Dialekts because in my opinion one can very well consider the knowledge of the Italian language and one's own dialect porque en mi opinión uno puede muy bien considerar el conocimiento del idioma italiano y el propio dialecto car à mon avis on peut très bien considérer la connaissance de la langue italienne et de son propre dialecte 제 생각에는 이탈리아어에 대한 지식과 자신의 방언 또는 지역 언어를 이중 언어 사용의 예로 omdat men naar mijn mening de kennis van de Italiaanse taal en het eigen dialect of de regionale taal for etter min mening kan man veldig godt betrakte kunnskapen om det italienske språket og ens egen dialekt bo moim zdaniem bardzo dobrze można uznać znajomość języka włoskiego i własnego dialektu porque na minha opinião se pode muito bem considerar o conhecimento da língua italiana e o próprio dialeto

o della propria lingua regionale come un esempio di bilinguismo (perché effettivamente sono due lingue diverse) - أو اللغة الإقليمية كمثال على ثنائية اللغة (لأنهما في الواقع لغتان مختلفتان) - oder der Regionalsprache als Beispiel für Zweisprachigkeit betrachten kann (weil es sich tatsächlich um zwei verschiedene Sprachen handelt) - or regional language as an example of bilingualism (because they are actually two different languages) - o idioma regional como un ejemplo de bilingüismo (porque en realidad son dos idiomas diferentes), ou langue régionale comme un exemple de bilinguisme (car ce sont en fait deux langues différentes) - 고려할 수 있기 때문입니다 (실제로는 두 가지 다른 언어이기 때문에) heel goed kan beschouwen als een voorbeeld van tweetaligheid (omdat het eigenlijk twee verschillende talen zijn) - eller regionale språk som et eksempel på tospråklighet (fordi de egentlig er to forskjellige språk) - lub języka regionalnego za przykład dwujęzyczności (bo to właściwie dwa różne języki) - ou língua regional como um exemplo de bilinguismo (porque na verdade são duas línguas diferentes) -

allora la conoscenza del dialetto e della lingua regionale rappresenta un elemento di ricchezza sia linguistica che identitaria. ثم تمثل معرفة اللهجة واللغة الإقليمية عنصرًا من عناصر الثراء اللغوي والهوية. dann die Kenntnisse des Dialekts und der Regionalsprache sind ein Element des Sprach- und Identitätsreichtums. then the knowledge of dialect and regional language represents an element of linguistic and identity richness. entonces el El conocimiento del dialecto y la lengua regional representa un elemento de riqueza lingüística e identitaria. alors la la connaissance du dialecte et de la langue régionale représente un élément de richesse linguistique et identitaire. . 방언 및 지역 언어에 대한 지식은 언어 및 정체성 풍부함의 요소를 나타냅니다. dan is de kennis van het dialect en van de regionale taal vormt een element van taal- en identiteitsrijkdom. så kunnskap om dialekten og det regionale språket representerer et element av språklig og identitetsrikdom. wtedy Znajomość dialektu i języka regionalnego stanowi element bogactwa językowego i tożsamościowego. então o o conhecimento do dialeto e da língua regional representa um elemento de riqueza linguística e identitária.

Perché la conoscenza solamente di un dialetto o di una lingua regionale rappresenta لأن معرفة اللهجة أو اللغة الإقليمية فقط يمثل Weil die Kenntnis nur eines Dialekts oder einer regionalen Sprache Because knowing only a dialect or a regional language represents Porque conocer solo un dialecto o una lengua regional representa Parce que ne connaître qu'un dialecte ou une langue régionale représente 방언이나 지역 언어 만 아는 Omdat het kennen van alleen een dialect of een regionale taal Fordi det kun å kjenne en dialekt eller et regionalt språk er Ponieważ znajomość tylko dialektu lub języka regionalnego stanowi Porque saber apenas um dialeto ou uma língua regional representa

un ostacolo per l'avanzamento economico e sociale della persona stessa. عقبة أمام التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشخص نفسه. ein Hindernis für den wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt der Person selbst darstellt. an obstacle to the economic and social advancement of the person himself. un obstáculo para el avance económico y social de la persona misma. un obstacle à l'avancement économique et social de la personne elle-même. 것은 그 사람 자신의 경제적, 사회적 발전에 걸림돌이되기 때문입니다. een belemmering vormt voor de economische en sociale vooruitgang van de persoon zelf. en hindring for den økonomiske og sosiale utviklingen til personen selv. przeszkodę w rozwoju ekonomicznym i społecznym samej osoby. um obstáculo ao avanço econômico e social da própria pessoa.

Quindi per ritornare alla domanda, non penso che i dialetti siano considerati meno importanti adesso, anzi, لذا للرجوع إلى السؤال ، لا أعتقد أن اللهجات تعتبر أقل أهمية الآن ، في الواقع ، Um auf die Frage zurückzukommen: Ich denke nicht, dass Dialekte jetzt als weniger wichtig angesehen werden. Tatsächlich So to get back to the question, I don't think dialects are considered less important now, indeed, Entonces, para volver a la pregunta, no creo que los dialectos se consideren menos importantes ahora, de hecho, Donc, pour revenir à la question, je ne pense pas que les dialectes soient considérés comme moins importants maintenant, en effet, 따라서 질문으로 돌아 가기 위해 지금은 방언이 덜 중요하다고 생각하지 않습니다. 실제로이 Dus om terug te komen op de vraag: ik denk niet dat dialecten nu als minder belangrijk worden beschouwd, inderdaad, Så for å komme tilbake til spørsmålet, tror jeg ikke dialekter blir ansett som mindre viktige nå, A więc wracając do pytania, nie sądzę, aby dialekty były teraz uważane za mniej ważne, w istocie Então, voltando à questão, não acho que os dialetos sejam considerados menos importantes agora, na verdade,

c'è proprio una - come dire - una riscoperta dei dialetti e delle lingue regionali in questo momento storico, che, devo essere onesta, apprezzo molto. هناك فقط - كيف أقول - إعادة اكتشاف اللهجات واللغات الإقليمية في هذه اللحظة التاريخية ، والتي ، بصراحة ، أنا أقدرها حقًا. gibt es in diesem historischen Moment nur eine - wie man so sagt - Wiederentdeckung regionaler Dialekte und Sprachen, die ich ehrlich gesagt sehr schätze. there is just a - how to say - a rediscovery of regional dialects and languages ​​in this historical moment, which, I have to be honest, I really appreciate. solo hay un --cómo decirlo-- un redescubrimiento de dialectos e idiomas regionales en este momento histórico, que, para ser honesto, realmente aprecio. il y a juste une - comment dire - une redécouverte des dialectes et des langues régionales en ce moment historique, ce que, je dois être honnête, j'apprécie vraiment. 역사적인 순간에 지역 방언과 언어의 재발견이 있습니다. 솔직히 말하면 정말 감사합니다. er is slechts een - hoe zeg je dat - een herontdekking van regionale dialecten en talen op dit historische moment, die ik, ik moet eerlijk zijn, echt waardeer. det er faktisk bare en - hvordan å si - en gjenoppdagelse av regionale dialekter og språk i dette historiske øyeblikket, som jeg må være ærlig, jeg setter stor pris på. jest tylko - jakby to powiedzieć - ponowne odkrycie regionalnych dialektów i języków w tym historycznym momencie, co, szczerze mówiąc, naprawdę doceniam. há apenas uma - como dizer - uma redescoberta dos dialetos e línguas regionais neste momento histórico, que, para ser sincero, realmente aprecio.

Passiamo alla domanda successiva:  come vengono insegnati i dialetti e le lingue regionali? دعنا ننتقل إلى السؤال التالي: كيف يتم تدريس اللهجات واللغات الإقليمية؟ Fahren wir mit der nächsten Frage fort: Wie werden regionale Dialekte und Sprachen unterrichtet? Let's move on to the next question: How are regional dialects and languages ​​taught? Pasemos a la siguiente pregunta: ¿Cómo se enseñan los dialectos e idiomas regionales? Passons à la question suivante: comment les dialectes et langues régionaux sont-ils enseignés? 다음 질문으로 넘어 갑시다 : 지역 방언과 언어는 어떻게 가르치나요? Laten we verder gaan met de volgende vraag: hoe worden regionale dialecten en talen onderwezen? La oss gå videre til neste spørsmål: Hvordan læres regionale dialekter og språk? Przejdźmy do następnego pytania: Jak nauczane są regionalne dialekty i języki? Vamos passar para a próxima pergunta: Como os dialetos e línguas regionais são ensinados?

Allora, in realtà mi verrebbe da dire che si acquisiscono vivendo, لذلك ، في الواقع ، أود أن أقول إنهم اكتسبوا من الحياة ، إنها In Wirklichkeit würde ich sagen, dass sie durch Leben erworben werden. Es So, in reality I would say that they are acquired by living, it Entonces, en realidad yo diría que se adquieren con la vida, Donc, en réalité je dirais qu'ils s'acquièrent en vivant, c'est la 그래서 현실적으로 저는 그들이 살아 가면서 Dus in werkelijkheid zou ik zeggen dat ze worden verworven door te leven, het Så i virkeligheten vil jeg si at de ervervet av å leve, det Tak więc w rzeczywistości powiedziałbym, że nabywa się je przez życie, to Então, na verdade eu diria que eles se adquirem com a vida,

è la vita che insegna i dialetti e lingue regionali, non si imparano a scuola, come invece succede per l'italiano. الحياة التي تعلم اللهجات واللغات الإقليمية ، ولم يتم تعلمها في المدرسة ، كما هو الحال مع الإيطالية. ist das Leben, das regionale Dialekte und Sprachen lehrt. Sie werden nicht in der Schule gelernt, wie dies bei Italienisch der Fall ist. is life that teaches regional dialects and languages, they are not learned at school, as is the case with Italian. es la vida la que enseña dialectos y lenguas regionales, no se aprenden en la escuela, como es el caso del italiano. vie qui enseigne les dialectes et les langues régionales, ils ne s'apprennent pas à l'école, comme c'est le cas avec l'italien. 습득된다고 말하고 싶습니다. 그것은 지역 방언과 언어를 가르치는 삶이며, 이탈리아어와 마찬가지로 학교에서 배우지 않습니다. is het leven dat regionale dialecten en talen leert, ze worden niet op school geleerd, zoals het geval is met het Italiaans. er livet som lærer regionale dialekter og språk, de læres ikke på skolen, som det er tilfelle med italiensk. życie uczy regionalnych dialektów i języków, nie uczy się ich w szkole, jak to ma miejsce w przypadku włoskiego. é a vida que ensina os dialetos e as línguas regionais, não se aprendem na escola, como é o caso do italiano.

Domanda successiva: qual è la percentuale di  giovani che sa parlare dialetto o lingua regionale rispetto a 50 anni fa? سؤال للمتابعة: ما هي نسبة الشباب الذين يمكنهم التحدث باللهجة أو اللغة الإقليمية مقارنة بما كانت عليه قبل 50 عامًا؟ Folgefrage: Wie viel Prozent der jungen Menschen können im Vergleich zu vor 50 Jahren Dialekt oder Regionalsprache sprechen? Follow-up question: what percentage of young people can speak dialect or regional language compared to 50 years ago? Pregunta de seguimiento: ¿qué porcentaje de jóvenes pueden hablar dialectos o idiomas regionales en comparación con hace 50 años? Question complémentaire: quel pourcentage de jeunes peuvent parler le dialecte ou la langue régionale par rapport à il y a 50 ans? 후속 질문 : 50 년 전과 비교하여 청소년 중 몇 퍼센트가 방언이나 지역 언어를 구사할 수 있습니까? Vervolgvraag: welk percentage jongeren spreekt dialect of regionale taal vergeleken met 50 jaar geleden? Oppfølgingsspørsmål: hvor mange prosent av ungdommene kan snakke dialekt eller regionspråk sammenlignet med for 50 år siden? Pytanie uzupełniające: jaki procent młodych ludzi mówi w dialekcie lub języku regionalnym w porównaniu do 50 lat temu? Pergunta de acompanhamento: qual a porcentagem de jovens que fala dialeto ou idioma regional em comparação com 50 anos atrás?

Beh, non so esattamente quale sia la percentuale, ma posso dire con certezza che si è abbassata notevolmente. حسنًا ، لا أعرف بالضبط النسبة المئوية ، لكن يمكنني القول بثقة أنها انخفضت بشكل كبير. Nun, ich weiß nicht genau, wie hoch der Prozentsatz ist, aber ich kann mit Sicherheit sagen, dass er erheblich gesunken ist. Well, I don't know exactly what the percentage is, but I can confidently say it has dropped significantly. Bueno, no sé exactamente cuál es el porcentaje, pero puedo decir con seguridad que ha disminuido significativamente. Eh bien, je ne sais pas exactement quel est le pourcentage, mais je peux affirmer avec certitude qu'il a considérablement baissé. 음, 비율이 정확히 무엇인지는 모르지만 크게 떨어 졌다고 확신 할 수 있습니다. Nou, ik weet niet precies wat het percentage is, maar ik kan met zekerheid zeggen dat het aanzienlijk is gedaald. Vel, jeg vet ikke nøyaktig hva prosentandelen er, men jeg kan med sikkerhet si at den har falt betydelig. Cóż, nie wiem dokładnie, jaki to procent, ale mogę z całą pewnością stwierdzić, że znacznie spadł. Bem, não sei exatamente qual é a porcentagem, mas posso dizer com segurança que caiu significativamente.

Proprio perché nel corso del tempo si è data maggiore importanza, si è data una spinta alla lingua italiana. على وجه التحديد لأنه تم إعطاء أهمية أكبر بمرور الوقت ، تم إعطاء دفعة للغة الإيطالية. Gerade weil im Laufe der Zeit eine größere Bedeutung beigemessen wurde, wurde der italienischen Sprache ein Schub gegeben. Precisely because over time greater importance has been given, a boost has been given to the Italian language. Precisamente porque con el tiempo se ha ido dando mayor importancia, se ha dado un impulso al idioma italiano. Précisément parce qu'au fil du temps, une plus grande importance a été donnée, un coup de pouce a été donné à la langue italienne. 시간이 지남에 따라 더 큰 중요성이 주어 졌기 때문에 정확하게 이탈리아어가 향상되었습니다. Juist omdat er in de loop van de tijd meer belang is gehecht, is er een boost gegeven aan de Italiaanse taal. Nettopp fordi man over tid har gitt større betydning, har det blitt gitt et løft til det italienske språket. Właśnie dlatego, że z czasem nadano większe znaczenie, język włoski zyskał na popularności. Precisamente porque ao longo do tempo foi atribuindo maior importância, deu-se um impulso à língua italiana.

Essendo la lingua nazionale, si è preferito appunto basare tutta l'istruzione proprio sulla lingua italiana, per rendere il paese omogeneo dal punto di vista linguistico. نظرًا لكونها اللغة الوطنية ، فقد تقرر أن تستند جميع أشكال التعليم على وجه التحديد إلى اللغة الإيطالية ، لجعل البلاد متجانسة من وجهة نظر لغوية. Als Landessprache wurde beschlossen, die gesamte Bildung genau auf die italienische Sprache zu stützen, um das Land aus sprachlicher Sicht homogen zu machen. Being the national language, it was decided to base all education precisely on the Italian language, to make the country homogeneous from a linguistic point of view. Al ser la lengua nacional, se decidió basar toda la educación precisamente en la lengua italiana, para homogeneizar el país desde el punto de vista lingüístico. Étant la langue nationale, il a été décidé de fonder toute éducation précisément sur la langue italienne, afin de rendre le pays homogène d'un point de vue linguistique. 국어이기 때문에 모든 교육을 정확하게 이탈리아어에 기반하여 언어 적 관점에서 국가를 동질화하기로 결정했습니다. Omdat het de nationale taal was, werd besloten om al het onderwijs precies te baseren op de Italiaanse taal, om het land taalkundig homogeen te maken. Siden det var landsspråket, ble det besluttet å basere all utdanning presist på det italienske språket, for å gjøre landet homogent fra et språklig synspunkt. Jako język narodowy zdecydowano się oprzeć całą edukację właśnie na języku włoskim, aby uczynić kraj jednorodnym z językowego punktu widzenia. Por ser a língua nacional, decidiu-se basear toda a educação justamente na língua italiana, para tornar o país homogêneo do ponto de vista linguístico.

La cosa interessante forse è anche che i dialetti e le lingue regionali oggi sono notevolmente più italianizzati rispetto a 50 anni fa, الشيء المثير للاهتمام هو ربما أيضا أن اللهجات واللغات الإقليمية اليوم هي إلى حد كبير أكثر Italianized مما كانت عليه قبل 50 عاما، Das Interessante ist vielleicht auch, dass regionale Dialekte und Sprachen heute wesentlich stärker italienisiert sind als vor 50 Jahren. The interesting thing is perhaps also that regional dialects and languages ​​today are noticeably more Italianized than they were 50 years ago, Lo interesante es quizás también que los dialectos y lenguas regionales de hoy en día están considerablemente más italianizados que hace 50 años, Ce qui est intéressant, c'est peut-être aussi que les dialectes et les langues régionales sont aujourd'hui sensiblement plus italianisés qu'il y a 50 ans.Par 흥미로운 것은 아마도 또한 지역 방언과 언어 오늘날 상당히 많은 그들이 방언 또는 지역 언어를 실제로 할 Het interessante is misschien ook dat regionale dialecten en talen tegenwoordig aanzienlijk meer Italianiserend zijn dan 50 jaar geleden, Det interessante er kanskje at dialekter og regionale språk i dag er betydelig italieniserte enn for 50 år siden, Ciekawe jest być może również to, że regionalne dialekty i języki są dziś znacznie bardziej włoskie niż były 50 lat temu, O interessante é talvez também que os dialetos e línguas regionais hoje são visivelmente mais italianizados do que eram há 50 anos, então

quindi per esempio i giovani, molti giovani adesso parlano una sorta di ibrido in realtà quando parlano dialetto o la lingua regionale, perché وذلك على سبيل المثال الشباب، وكثير من الشباب يتكلمون الآن نوعا من الهجين في الواقع عندما يتحدثون لهجة أو لغة إقليمية، So sprechen beispielsweise junge Menschen, viele junge Menschen, tatsächlich eine Art Hybrid, wenn sie Dialekt oder die regionale Sprache sprechen, weil sie es so for example young people, many young people now speak some sort of hybrid actually when they speak dialect or regional language, because they así que , por ejemplo, los jóvenes, muchos jóvenes ahora hablan algún tipo de híbrido cuando hablan dialecto o el idioma regional, porque exemple, les jeunes, beaucoup de jeunes parlent maintenant une sorte d'hybride lorsqu'ils parlent le dialecte ou la langue régionale, car ils 때이기 때문에 그래서 예를 들어 젊은 사람들을 위해, 많은 젊은 사람들이 지금, 하이브리드의 일종을 말하는 50 년 전보다 Italianized된다는 것입니다 dus bijvoorbeeld jonge mensen, veel jonge mensen spreken nu eigenlijk een soort hybride wanneer ze dialect of de regionale taal spreken, omdat ze dat så for eksempel unge mennesker, mange unge mennesker snakker nå en slags hybrid faktisk når de snakker dialekt eller regionalt språk, fordi więc na przykład młodzi ludzie, wielu młodych ludzi mówi teraz jakimś rodzajem hybrydy, kiedy mówią dialektem lub językiem regionalnym, ponieważ , por exemplo, os jovens, muitos jovens agora falam algum tipo de híbrido na verdade quando falam dialeto ou língua regional, porque eles

sono altamente influenzati dalla lingua italiana. Ho trovato una ricerca molto interessante لأنهم متأثرًا جدًا باللغة الإيطالية. لقد وجدت بحثًا مثيرًا للاهتمام قام sind stark von der italienischen Sprache beeinflusst. Ich fand eine sehr interessante Forschung are highly influenced by the Italian language. I found a very interesting research son muy influenciado por la lengua italiana. Encontré una investigación muy interesante sont fortement influencé par la langue italienne. J'ai trouvé une recherche très intéressante 이탈리아어의 영향을 많이 받았습니다. 저는 Alfonzetti 교수 (카타니아 대학)의 zijn sterk beïnvloed door de Italiaanse taal. Ik vond een zeer interessant onderzoek de er sterkt påvirket av det italienske språket. Jeg fant en veldig interessant undersøkelse są pod dużym wpływem języka włoskiego. Znalazłem bardzo interesujące badanie przeprowadzone são altamente influenciado pela língua italiana. Achei muito interessante uma pesquisa

della Prof.ssa Alfonzetti (Università di Catania), che specifica che i giovani utilizzano به البروفيسور ألفونزيتي (جامعة كاتانيا) ، والذي يحدد أن الشباب يستخدمون von Prof. Alfonzetti (Universität Catania), die besagt, dass junge Menschen by Prof. Alfonzetti (University of Catania), which specifies that young people use del profesor Alfonzetti (Universidad de Catania), que especifica que los jóvenes usan du Prof. Alfonzetti (Université de Catane), qui précise que les jeunes utilisent 매우 흥미로운 연구 를 발견했습니다.이 연구 에서 젊은이들은 van prof.Alfonzetti (Universiteit van Catania), dat aangeeft dat jonge mensen av professor Alfonzetti (University of Catania), som spesifiserer at unge mennesker bruker przez prof. Alfonzettiego (Uniwersytet w Katanii), w którym stwierdzono, że młodzi ludzie używają do Prof. Alfonzetti (Universidade de Catania), que especifica que os jovens usam

il dialetto in particolare per due funzioni principali: اللهجة على وجه الخصوص لوظيفتين رئيسيتين: den Dialekt insbesondere für zwei Hauptfunktionen verwenden: the dialect in particular for two main functions: el dialecto en particular para dos funciones principales: le dialecte en particulier pour deux fonctions principales: 특히 두 가지 주요 기능에 방언을 사용 합니다. 즉 het dialect in het bijzonder gebruiken voor twee hoofdfuncties: dialekten spesielt for to hovedfunksjoner: dialektu w szczególności do dwóch głównych funkcji: o dialeto em particular para duas funções principais:

quella espressiva, quindi per insultare,  per il turpiloquio, per esprimere l'affettività - come spesso si riscontra su internet - التعبيرية ، وبالتالي الإهانة ، والتعبير عن الألفاظ النابية ، والتعبير عن العاطفة - مثل غالبًا ما توجد على الإنترنت - أو Ausdruck, daher Beleidigung, Obszönität, Ausdruck von Affektivität - as Es wird oft im Internet gefunden - expressive, therefore to insult, for foul language, to express affection - such as it is often found on the internet - expresivo, por lo tanto, insultar, lenguaje soez, expresar afecto, como a menudo se encuentra en Internet, expressif, donc insulter, pour blasphème, exprimer l'affectivité - comme on le trouve souvent sur Internet - 표현 적, 욕설, 모욕, 애정 표현- 종종 인터넷에서- expressief, daarom beledigend, godslastering, affectiviteit uiten - zoals het is vaak te vinden op internet - uttrykksfull, derfor for å fornærme, for blasfemilie, for å uttrykke affektivitet - som det finnes ofte på internett - ekspresyjnej, a więc obrażania, wulgarnego języka, wyrażania uczuć - jak często spotykane w Internecie - expressivo, portanto, para insultar, para linguagem chula, para expressar afeto - como muitas vezes é encontrado na internet -

oppure  quella ludica, per scherzare e divertirsi con modi di dire o frasi fatte. على الإنترنت المرحة ، للمزاح والاستمتاع بالعبارات الاصطلاحية أو الكليشيهات. oder im spielerischen, um zu scherzen und Spaß mit Redewendungen oder Klischees zu haben. or the playful one, to joke and have fun with idioms or clichés. o en el lúdico, para bromear y divertirse con modismos o clichés. ou sur le plus ludique, pour plaisanter et s'amuser avec des idiomes ou des clichés. 또는 장난기 많은 것으로, 관용구 나 진부한 표현으로 농담하고 재미있게 지냅니다. of de speelse, om grappen te maken en plezier te hebben met idiomen of clichés. eller det lekne, å tulle og ha det gøy med uttrykk eller klisjeer. lub zabawne, aby żartować i bawić się idiomami lub frazesami. ou lúdico, para brincar e se divertir com expressões idiomáticas ou clichês.

E questo è interessante,  lo ritrovo questo anche nella mia situazione e nella situazione di persone che conosco. وهذا مثير للاهتمام ، أجد هذا أيضًا في وضعي وفي حالة الأشخاص الذين أعرفهم. Und das ist interessant, ich finde das auch in meiner Situation und in der Situation von Menschen, die ich kenne. And this is interesting, I find this also in my situation and in the situation of people I know. Y esto es interesante, lo encuentro también en mi situación y en la situación de las personas que conozco. Et c'est intéressant, je trouve cela aussi dans ma situation et dans la situation des gens que je connais. 그리고 이것은 흥미 롭습니다. 제 상황과 제가 아는 사람들의 상황에서도 이것을 발견합니다. En dit is interessant, ik vind dit ook in mijn situatie en in de situatie van mensen die ik ken. Og dette er interessant, jeg finner dette også i min situasjon og i situasjonen til mennesker jeg kjenner. I to jest interesujące, znajduję to również w mojej sytuacji i ludziach, których znam. E isso é interessante, acho isso também na minha situação e na situação das pessoas que conheço.

Poi, veniamo alla domanda successiva: ci sono ancora persone che sanno solo il dialetto o lingua regionale e non l'italiano? Sì, ci sono. ثم نأتي إلى السؤال التالي: هل ما زال هناك أناس لا يعرفون إلا اللهجة أو اللغة الإقليمية وليس الإيطالية؟ نعم أنا هنا. Dann kommen wir zur nächsten Frage: Gibt es noch Menschen, die nur den Dialekt oder die Regionalsprache kennen und nicht Italienisch? Ja, ich bin hier. Then, we come to the next question: are there still people who only know the dialect or regional language and not Italian? Yes I'm here. Luego, llegamos a la siguiente pregunta: ¿todavía hay personas que solo conocen el dialecto o el idioma regional y no el italiano? Si, estoy aqui. Ensuite, nous arrivons à la question suivante: y a-t-il encore des gens qui ne connaissent que le dialecte ou la langue régionale et non l'italien? Oui, je suis là. 그런 다음 다음 질문으로 넘어갑니다. 아직 이탈리아어가 아닌 방언이나 지역 언어 만 아는 사람들이 있습니까? 그래 나 여기있어. Dan komen we bij de volgende vraag: zijn er nog mensen die alleen het dialect of de regionale taal kennen en geen Italiaans? Ja ik ben hier. Så kommer vi til neste spørsmål: er det fortsatt mennesker som bare kan dialekten eller regionspråket og ikke italiensk? Ja jeg er her. Następnie dochodzimy do następnego pytania: czy są jeszcze ludzie, którzy znają tylko dialekt lub język regionalny, a nie włoski? Tak, jestem tu. Então, chegamos à próxima pergunta: ainda há pessoas que só conhecem o dialeto ou a língua regional e não o italiano? Sim estou aqui.

L'uso esclusivo del dialetto o della lingua regionale cresce con l'età, quindi sostanzialmente ينمو الاستخدام الحصري للغة أو اللغة الإقليمية مع تقدم العمر ، لذا فإن Die ausschließliche Verwendung von Dialekt oder regionaler Sprache nimmt mit dem Alter zu, so dass The exclusive use of dialect or regional language grows with age, so basically El uso exclusivo de dialectos o idiomas regionales crece con la edad, por lo que básicamente L'usage exclusif du dialecte ou de la langue régionale augmente avec l'âge, si bien que 방언이나 지역 언어의 배타적 사용은 나이가 들면서 증가하므로 기본적 Het exclusieve gebruik van dialect of regionale taal neemt toe met de leeftijd, dus Den eksklusive bruken av dialekt eller regionalt språk vokser med alderen, så i utgangspunktet Wyłączne używanie dialektu lub języka regionalnego rośnie wraz z wiekiem, więc zasadniczo O uso exclusivo de dialeto ou língua regional cresce com a idade, então basicamente

queste persone che parlano esclusivamente dialetto/lingua regionale appartengono ad una fascia di età avanzata, per la maggior parte. هؤلاء الأشخاص الذين يتحدثون بشكل حصري لهجة / لغة إقليمية ينتمون إلى فئة عمرية متقدمة ، في الغالب. diese Personen, die ausschließlich regionalen Dialekt / Sprache sprechen, größtenteils einer fortgeschrittenen Altersgruppe angehören. these people who speak exclusively regional dialect / language belong to an advanced age group, for the most part. estas personas que hablan exclusivamente dialectos / idiomas regionales pertenecen, en su mayor parte, a un grupo de edad avanzada. ces personnes qui parlent exclusivement le dialecte / la langue régionale appartiennent pour la plupart à un groupe d'âge avancé. 으로 지역 방언 / 언어를 독점적 으로 사용 하는 사람들은 대부분 고령층에 속합니다. deze mensen die uitsluitend regionaal dialect / taal spreken, behoren voor het grootste deel tot een hogere leeftijdsgroep. tilhører disse menneskene som utelukkende snakker regional dialekt / språk, for det meste. osoby, które mówią wyłącznie dialektem / językiem regionalnym, należą w większości do zaawansowanej grupy wiekowej. essas pessoas que falam dialeto / língua exclusivamente regional pertencem a uma faixa etária avançada, em sua maioria.

Però è ovvio che esistono anche dei casi di persone più giovani che parlano solo dialetto o la propria lingua regionale لكن من الواضح أن هناك أيضًا حالات من الشباب الذين يتحدثون اللهجة فقط أو لغتهم الإقليمية Es ist jedoch offensichtlich, dass es auch Fälle von jüngeren Menschen gibt, die nur Dialekt oder ihre eigene Landessprache sprechen, But it is obvious that there are also cases of younger people who speak only dialect or their own regional language Pero es obvio que también hay casos de personas más jóvenes que hablan solo dialecto o su propia lengua regional Cependant, il est évident qu'il existe également des cas de jeunes qui ne parlent que le dialecte ou leur propre langue régionale 그러나 방언이나 자신의 지역 어 만 구사하는 젊은 사람들도 Maar het is duidelijk dat er ook gevallen zijn van jongere mensen die alleen dialect of hun eigen regionale taal spreken Men det er åpenbart at det også er tilfeller av yngre mennesker som bare snakker dialekt eller sitt eget regionale språk, Jest jednak oczywiste, że zdarzają się również osoby młodsze, które mówią tylko dialektem lub własnym językiem regionalnym Mas é óbvio que também existem casos de jovens que falam apenas o dialeto ou a sua própria língua regional

e che forse appunto appartengono a un gruppo di persone che hanno una bassa scolarizzazione. وربما ينتمون إلى مجموعة من الأشخاص ذوي المستوى التعليمي المنخفض. und dass sie möglicherweise zu einer Gruppe von Menschen mit niedrigem Bildungsniveau gehören. and that perhaps they belong to a group of people who have a low level of education. y que quizás pertenecen a un grupo de personas que tienen un bajo nivel educativo. et qui appartiennent peut-être à un groupe de personnes à faible niveau d'éducation. 있고 교육 수준이 낮은 사람들 그룹에 속한다 는 것은 분명합니다 . en wellicht tot een groep laagopgeleiden behoren. og at de kanskje tilhører en gruppe mennesker som har lav utdannelse. i prawdopodobnie należą do grupy osób o niskim poziomie wykształcenia. e que talvez pertençam a um grupo de pessoas com baixo nível de escolaridade.

Questo per quanto riguarda l'uso esclusivo del dialetto o della lingua regionale, cioè يتعلق هذا بالاستخدام الحصري للغة اللهجة أو اللغة الإقليمية ، أي Dies betrifft die ausschließliche Verwendung des Dialekts oder der Regionalsprache, d. H. Einer This concerns the exclusive use of the dialect or regional language, that is, Esto concierne al uso exclusivo del dialecto o idioma regional, es decir, Cela concerne l'usage exclusif du dialecte ou de la langue régionale, c'est-à-dire d' 이것은 방언 또는 지역 언어의 배타적 사용, 즉 Het betreft het exclusieve gebruik van het dialect of de regionale taal, d.w.z. Dette gjelder eksklusiv bruk av dialekten eller det regionale språket, det vil si Dotyczy to wyłącznego używania dialektu lub języka regionalnego, tj. Trata-se do uso exclusivo do dialeto ou língua regional, ou seja,

una persona che sa parlare solamente il dialetto o la lingua regionale di dove è nato. الشخص الذي يمكنه التحدث فقط باللهجة أو اللغة الإقليمية للمكان الذي ولد فيه. Person, die nur den Dialekt oder die Regionalsprache ihres Geburtsortes sprechen kann. a person who can speak only the dialect or regional language of where he was born. una persona que puede hablar solo el dialecto o idioma regional del lugar donde nació. une personne qui ne peut parler que le dialecte ou la langue régionale de son pays d'origine. 자신이 태어난 곳의 방언 또는 지역 언어 만 말할 수있는 사람과 관련이 있습니다. een persoon die alleen het dialect of de regionale taal kan spreken van waar hij is geboren. en person som bare kan snakke dialekten eller det regionale språket der han ble født. Osoby, która mówi tylko dialektem lub językiem regionalnym, w którym się urodził. uma pessoa que fale apenas o dialeto ou a língua regional de onde nasceu.

Veniamo all'ultima domanda: vale la pena per uno studente straniero d'italiano imparare un dialetto? نأتي إلى السؤال الأخير: هل يستحق أن يتعلم الطالب الأجنبي الإيطالي لهجة ما؟ Wir kommen zur letzten Frage: Lohnt es sich für einen ausländischen Italienischstudenten, einen Dialekt zu lernen? We come to the last question: is it worth it for a foreign student of Italian to learn a dialect? Llegamos a la última pregunta: ¿vale la pena que un estudiante extranjero de italiano aprenda un dialecto? Nous arrivons à la dernière question: cela vaut-il la peine pour un étudiant étranger d'italien d'apprendre un dialecte? 마지막 질문입니다. 이탈리아어를 배우는 외국 학생이 방언을 배울 가치가 있습니까? We komen bij de laatste vraag: is het de moeite waard voor een buitenlandse student Italiaans om een ​​dialect te leren? Vi kommer til det siste spørsmålet: er det verdt det for en utenlandsk student i italiensk å lære en dialekt? Dochodzimy do ostatniego pytania: czy warto, aby student języka włoskiego z zagranicy uczył się dialektu? Chegamos à última questão: vale a pena para um estudante estrangeiro de italiano aprender um dialeto?

Secondo me no. Secondo me non avrebbe molto senso, perché i dialetti e le lingue regionali sono lingue identitarie, في رأيي لا. في رأيي ، لن يكون ذلك منطقيًا ، لأن اللهجات واللغات الإقليمية هي لغات هوية ، فهي Meiner Meinung nach nein. Meiner Meinung nach wäre dies nicht sehr sinnvoll, da Dialekte und regionale Sprachen Identitätssprachen sind und In my opinion no. In my opinion it would not make much sense, because dialects and regional languages ​​are identity languages, they En mi opinión no. En mi opinión no tendría mucho sentido, porque los dialectos y las lenguas regionales son lenguas de identidad, A mon avis non. À mon avis, cela n'aurait pas beaucoup de sens, car les dialectes et les langues régionales sont des langues identitaires, ils 제 생각에는 아닙니다. 제 생각에는 방언과 지역 언어가 정체성 언어이기 때문에 그다지 말이되지 않을 것입니다. 그들은 Naar mijn mening niet. Naar mijn mening zou het niet veel logisch zijn, omdat dialecten en regionale talen identiteitstalen zijn, ze Etter min mening nei. Etter min mening ville det ikke være veldig fornuftig, fordi dialekter og regionale språk er identitetsspråk, Moim zdaniem nie. Moim zdaniem nie miałoby to większego sensu, ponieważ dialekty i języki regionalne są językami tożsamości, Na minha opinião não. Na minha opinião, não faria muito sentido, porque os dialetos e as línguas regionais são línguas de identidade, eles

rappresentano l'identità regionale e locale di una persona. تمثل الهوية الإقليمية والمحلية للشخص. die regionale und lokale Identität einer Person darstellen. represent the regional and local identity of a person. representan la identidad regional y local de una persona. représentent l'identité régionale et locale d'une personne. 사람의 지역적, 지역적 정체성을 나타냅니다. vertegenwoordigen de regionale en lokale identiteit van een persoon. representerer de den regionale og lokale identiteten til en person. reprezentują tożsamość regionalną i lokalną człowieka. representam a identidade regional e local de uma pessoa.

Inoltre i dialetti, come ho detto prima, e le lingue regionali sono lingue che si acquisiscono,  non si imparano sui libri, أيضًا اللهجات ، كما قلت سابقًا ، واللغات الإقليمية هي اللغات المكتسبة ، ولا يتم تعلمها من الكتب ، Wie ich bereits sagte, sind auch Dialekte und regionale Sprachen Sprachen, die erworben werden. Sie werden nicht aus Büchern gelernt. Also dialects, as I said before, and regional languages ​​are languages ​​that are acquired, not learned from books, También los dialectos, como dije antes, y los idiomas regionales son idiomas que se adquieren, no se aprenden de los libros, Aussi les dialectes, comme je l'ai déjà dit, et les langues régionales sont des langues qui s'acquièrent, elles ne sont pas apprises dans les livres, 또한 앞서 말했듯이 방언과 지역 언어는 습득 한 언어 이므로 책에서 배운 것이 아니기 Ook dialecten, zoals ik al eerder zei, en regionale talen zijn talen die worden verworven, ze worden niet uit boeken geleerd, Også dialekter, som jeg sa før, og regionale språk er språk som tilegnes, ikke læres fra bøker, Również dialekty, jak powiedziałem wcześniej, i języki regionalne są językami, które się uczy się, nie uczy się ich z książek, Também os dialetos, como eu disse antes, e as línguas regionais são línguas que são adquiridas, não são aprendidas nos livros,

quindi a meno che voi non viviate in Italia, in un posto molto specifico, لذلك ما لم تكن تعيش في إيطاليا ، في مكان محدد جدًا ، Wenn Sie also nicht in Italien an einem bestimmten Ort leben, ist es so unless you live in Italy, in a very specific place, it por lo que a menos que vivas en Italia, en un lugar muy específico, donc à moins de vivre en Italie, dans un endroit très spécifique, il 때문에 이탈리아에 거주하지 않는 한, 아주 특정한 장소에 거주하지 않는 dus tenzij je in Italië woont, op een heel specifieke plaats, så med mindre du bor i Italia, på et veldig spesifikt sted, więc jeśli nie mieszkasz we Włoszech, w bardzo konkretnym miejscu, então , a menos que você viva na Itália, em um lugar muito específico,

sarebbe un po' difficile imparare un dialetto o una lingua regionale vivendo dall'altra parte dell'oceano سيكون من الصعب بعض الشيء تعلم لهجة أو لغة إقليمية تعيش على الجانب الآخر من المحيط etwas schwierig, einen Dialekt zu lernen eine regionale Sprache, die auf der anderen Seite des Ozeans lebt would be a bit difficult to learn a dialect or a regional language living on the other side of the ocean sería un poco difícil aprender un dialecto o una lengua regional que vive al otro lado del océano serait un peu difficile d'apprendre un dialecte ou une langue régionale vivant de l'autre côté de l'océan 한 방언이나 바다 반대편 또는 어떤 경우에도 이탈리아에 거주하지 않는 zou het een beetje moeilijk zijn om een ​​dialect of een regionale taal die aan de andere kant van de oceaan leeft ville det være litt vanskelig å lære en dialekt eller et regionalt språk som bor på den andre siden av havet byłoby trochę trudno nauczyć się dialektu lub język regionalny żyjący po drugiej stronie oceanu seria um pouco difícil aprender um dialeto ou uma língua regional que vive do outro lado do oceano

o comunque non in Italia. أو ليست في إيطاليا بأي حال من الأحوال. oder auf jeden Fall nicht in Italien. or in any case not in Italy. o, en cualquier caso, no en Italia. ou en tout cas pas en Italie. 지역 언어 . of in ieder geval niet in Italië. eller i alle fall ikke i Italia. lub w każdym razie poza Włochami. ou, em qualquer caso, não na Itália.

E poi quale dialetto o lingua regionale scegliereste? ثم ما هي اللهجة أو اللغة الإقليمية التي ستختارها؟ Und welchen Dialekt oder welche Regionalsprache würden Sie dann wählen? And then which dialect or regional language would you choose? ¿Y luego qué dialecto o idioma regional elegirías? Et puis quel dialecte ou langue régionale choisiriez-vous? 그리고 어떤 방언이나 지역 언어를 선택 하시겠습니까? En welk dialect of welke regionale taal zou je dan kiezen? Og hvilken dialekt eller regionalt språk vil du velge? A jaki dialekt lub język regionalny byś wybrał? E então qual dialeto ou idioma regional você escolheria?

Perché diciamo che vi limiterebbe molto nella comunicazione con le persone, perché potreste parlare semplicemente con altre persone che parlano quel dialetto o quella lingua regionale. لأننا نقول إن ذلك سيحدك كثيرًا من التواصل مع الناس ، لأنه يمكنك فقط التحدث إلى أشخاص آخرين يتحدثون تلك اللهجة أو تلك اللغة الإقليمية. Weil wir sagen, dass es Sie bei der Kommunikation mit Menschen stark einschränken würde, weil Sie einfach mit anderen Menschen sprechen könnten, die diesen Dialekt oder diese regionale Sprache sprechen. Because we say it would limit you a lot in communicating with people, because you could just talk to other people who speak that dialect or that regional language. Porque decimos que le limitaría mucho la comunicación con la gente, porque simplemente podría hablar con otras personas que hablen ese dialecto o ese idioma regional. Parce que nous disons que cela vous limiterait beaucoup à communiquer avec les gens, parce que vous pourriez simplement parler à d'autres personnes qui parlent ce dialecte ou cette langue régionale. 우리는 그것이 사람들과 의사 소통하는 데 많은 것을 제한 할 것이라고 말하기 때문입니다. 그 방언이나 그 지역 언어를 사용하는 다른 사람들과 대화 할 수 있기 때문입니다. Omdat we zeggen dat het je veel zou beperken in de communicatie met mensen, omdat je gewoon zou kunnen praten met andere mensen die dat dialect of die regionale taal spreken. Fordi vi sier at det ville begrense deg mye i kommunikasjon med mennesker, fordi du bare kunne snakke med andre mennesker som snakker den dialekten eller det regionale språket. Ponieważ mówimy, że znacznie ograniczyłoby to komunikację z ludźmi, ponieważ możesz po prostu rozmawiać z innymi ludźmi, którzy mówią tym dialektem lub tym językiem regionalnym. Porque a gente fala que limitaria muito a sua comunicação com as pessoas, porque você poderia apenas conversar com outras pessoas que falam esse dialeto ou aquela língua regional.

Non so, secondo me non ha molto senso scegliere di parlare un dialetto o una lingua regionale (per uno straniero). لا أعرف ، في رأيي ، ليس من المنطقي اختيار التحدث بلهجة أو لغة إقليمية (بالنسبة للأجنبي). Ich weiß nicht, meiner Meinung nach macht es wenig Sinn, einen Dialekt oder eine regionale Sprache (für einen Ausländer) zu sprechen. I don't know, in my opinion it doesn't make much sense to choose to speak a dialect or a regional language (for a foreigner). No sé, en mi opinión no tiene mucho sentido optar por hablar un dialecto o un idioma regional (para un extranjero). Je ne sais pas, à mon avis cela n'a pas beaucoup de sens de choisir de parler un dialecte ou une langue régionale (pour un étranger). 모르겠습니다. 제 생각에는 (외국인을 위해) 방언이나 지역 언어를 선택하는 것이별로 이치에 맞지 않습니다. Ik weet het niet, naar mijn mening heeft het weinig zin om te kiezen voor een dialect of een regionale taal (voor een buitenlander). Jeg vet ikke, etter min mening gir det ikke mye mening å velge å snakke en dialekt eller et regionalt språk (for en utlending). Nie wiem, moim zdaniem mówienie dialektem lub językiem regionalnym (dla obcokrajowca) nie ma większego sensu. Não sei, na minha opinião não faz muito sentido optar por falar um dialeto ou uma língua regional (para estrangeiro).

Un'altra domanda che spesso mi viene posta è se io parlo anche altri dialetti o altre lingue regionali e la risposta è evidentemente no, هناك سؤال آخر يُطرح عليَّ كثيرًا وهو ما إذا كنت أتحدث أيضًا لهجات أخرى أو لغات إقليمية أخرى ، ومن الواضح أن الإجابة هي لا ، Eine andere Frage, die mir oft gestellt wird, ist, ob ich auch andere Dialekte oder andere regionale Sprachen spreche und die Antwort ist offensichtlich nein, Another question I often get asked is whether I also speak other dialects or other regional languages ​​and the answer is obviously no, Otra pregunta que me hacen a menudo es si también hablo otros dialectos u otros idiomas regionales y la respuesta es obviamente no, Une autre question que l'on me pose souvent est de savoir si je parle aussi d'autres dialectes ou d'autres langues régionales et la réponse est évidemment non, 내가 자주 묻는 또 다른 질문은 내가 다른 방언이나 다른 지역 언어를 사용하는지 여부이며 대답은 분명히 아니오입니다. Een andere vraag die ik vaak krijg is of ik ook andere dialecten of andere regionale talen spreek en het antwoord is duidelijk nee, Et annet spørsmål jeg ofte får, er om jeg også snakker andre dialekter eller andre regionale språk, og svaret er åpenbart nei, Innym pytaniem, które często mi zadają, jest to, czy mówię również innymi dialektami lub innymi językami regionalnymi, a odpowiedź brzmi oczywiście nie, Outra pergunta que sempre me perguntam é se também falo outros dialetos ou outras línguas regionais e a resposta é obviamente não,

perché ogni italiano ha il suo dialetto o la sua lingua regionale, non impara i dialetti/le lingue regionali di tutte le altre regioni italiane. لأن كل إيطالي له لهجته الخاصة أو لغته الإقليمية ، فهو لا يتعلم اللهجات / اللغات الإقليمية للجميع المناطق الإيطالية الأخرى. da jeder Italiener seinen eigenen Dialekt oder seine eigene regionale Sprache hat, lernt er nicht die regionalen Dialekte / Sprachen aller die anderen italienischen Regionen. because every Italian has his own dialect or regional language, he doesn't learn the regional dialects / languages ​​of all the other Italian regions. porque cada italiano tiene su propio dialecto o idioma regional, no aprende los dialectos / idiomas regionales de todos. las otras regiones italianas. car chaque italien a son propre dialecte ou langue régionale, il n'apprend pas les dialectes / langues régionaux de tous les autres régions italiennes. 모든 이탈리아 사람은 자신의 방언이나 지역 언어를 가지고 있기 때문에 그는 모든 지역 방언 / 언어를 배우지 않습니다. 다른 이탈리아 지역. want elke Italiaan heeft zijn eigen dialect of regionale taal, hij leert niet de regionale dialecten / talen van allemaal de andere Italiaanse regio's. fordi hver italiener har sin egen dialekt eller regionale språk, han lærer ikke de regionale dialektene / språkene til alle de andre italienske regionene. ponieważ każdy Włoch ma swój własny dialekt lub język regionalny, nie uczy się regionalnych dialektów / języków wszystkich inne regiony Włoch. porque cada italiano tem seu próprio dialeto ou língua regional, ele não aprende os dialetos / línguas regionais de todos as outras regiões italianas.

È una cosa un po' strana da fare. إنه أمر غريب بعض الشيء. Es ist eine seltsame Sache. It's a bit of a weird thing to do. Es algo un poco extraño de hacer. C'est un peu bizarre à faire. 할 일이 조금 이상합니다. Het is een beetje raar om te doen. Det er litt rart å gjøre. To trochę dziwna rzecz. É uma coisa um pouco estranha de se fazer.

Per parlare, indovinate un po', usiamo l'italiano per parlare con gli altri italiani che vengono da altre regioni, la lingua italiana è la lingua della comunicazione in Italia! للتحدث ، خمن ماذا ، دعونا نستخدم الإيطالية للتحدث إلى الإيطاليين الآخرين الذين يأتون من مناطق أخرى ، اللغة الإيطالية هي لغة التواصل في إيطاليا! Um zu sprechen, raten Sie mal, verwenden wir Italienisch, um mit anderen Italienern aus anderen Regionen zu sprechen. Die italienische Sprache ist die Kommunikationssprache in Italien! To speak, guess what, let's use Italian to talk to other Italians who come from other regions, the Italian language is the language of communication in Italy! Para hablar, adivina qué, usemos el italiano para hablar con otros italianos que vienen de otras regiones, ¡el idioma italiano es el idioma de comunicación en Italia! Pour parler, devinez quoi, utilisons l'italien pour parler à d'autres Italiens qui viennent d'autres régions, la langue italienne est la langue de communication en Italie! 말하기 위해, 이탈리아어를 사용하여 다른 지역에서 온 다른 이탈리아 인과 이야기합시다. 이탈리아 언어는 이탈리아에서 의사 소통의 언어입니다! Om wat te zeggen, laten we Italiaans gebruiken om met andere Italianen te praten die uit andere regio's komen, de Italiaanse taal is de taal van communicatie in Italië! For å snakke, gjett hva, la oss bruke italiensk til å snakke med andre italienere som kommer fra andre regioner, det italienske språket er kommunikasjonsspråket i Italia! Żeby mówić, zgadnij co, używajmy włoskiego, aby porozmawiać z innymi Włochami, którzy pochodzą z innych regionów, język włoski jest językiem komunikacji we Włoszech! Pra falar, adivinha, vamos usar o italiano para falar com outros italianos que vêm de outras regiões, a língua italiana é a língua de comunicação na Itália!

Quindi sì, concentratevi bene sull'italiano. لذا نعم ، ركز جيدًا على الإيطالية. Also ja, konzentrieren Sie sich gut auf Italienisch. So yes, concentrate well on Italian. Así que sí, concéntrate bien en el italiano. Alors oui, concentrez-vous bien sur l'italien. 그렇습니다. 이탈리아어에 집중하십시오. Dus ja, concentreer je goed op Italiaans. Så ja, konsentrer deg godt om italiensk. Więc tak, skup się dobrze na włoskim. Então, sim, concentre-se bem no italiano.

È ovvio poi che se vi trasferite in Italia, vivete in Italia, acquisirete magari dei modi di dire, delle espressioni, من الواضح أيضًا أنك إذا انتقلت إلى إيطاليا ، وكنت تعيش في إيطاليا ، فربما تكتسب المصطلحات والتعبيرات Es ist auch offensichtlich, dass Sie, wenn Sie nach Italien ziehen und in Italien leben, vielleicht Redewendungen, Ausdrücke und It is also obvious that if you move to Italy, you live in Italy, you will perhaps acquire idioms, expressions, También es obvio que si te mudas a Italia, vives en Italia, quizás adquieras modismos, expresiones, Il est également évident que si vous déménagez en Italie, vous vivez en Italie, vous allez peut-être acquérir des idiomes, des expressions, des 또한 이탈리아로 이주하면 이탈리아에 살면 해당 도시 또는 해당 지역에 속하는 Het is ook duidelijk dat als je naar Italië verhuist, je in Italië woont, je misschien idiomen, uitdrukkingen, Det er også åpenbart at hvis du flytter til Italia, bor du i Italia, vil du kanskje tilegne deg uttrykk, uttrykk, Jest również oczywiste, że jeśli przeprowadzisz się do Włoch, mieszkasz we Włoszech, być może przyswoisz sobie idiomy, wyrażenia, Também é óbvio que se você se mudar para a Itália, se você mora na Itália, talvez você adquira idiomas, expressões,

delle parole che appartengono a quella città o quella regione, però questo è un discorso un po' diverso. والكلمات التي تنتمي إلى تلك المدينة أو تلك المنطقة ، لكن هذا كلام مختلف نوعًا ما. Wörter erwerben , die zu dieser Stadt oder dieser Region gehören, aber dies ist eine etwas andere Sprache. words that belong to that city or that region, but this is a somewhat different speech. palabras que pertenecen a esa ciudad o esa región, pero este es un discurso ligeramente diferente. mots qui appartiennent à cette ville ou à cette région, mais c'est un discours un peu différent. 관용구, 표현, 단어를 습득 할 수 있지만 이것은 다소 다른 연설입니다. woorden zult verwerven die bij die stad of die regio horen, maar dit is een iets andere spraak. ord som tilhører den byen eller den regionen, men dette er en noe annen tale. słowa, które należą do tego miasta lub regionu, ale to jest nieco inna mowa. palavras que pertencem àquela cidade ou região, mas este é um discurso um tanto diferente.

La maggior parte di voi non vive in Italia,  quindi prendo in considerazione questo punto di vista per rispondere alla domanda, معظمكم لا يعيش في إيطاليا ، لذلك آخذ وجهة النظر هذه بعين الاعتبار للإجابة على السؤال ، Die meisten von Ihnen leben nicht in Italien, daher berücksichtige ich diesen Standpunkt, um die Frage zu beantworten, Most of you do not live in Italy, so I take this point of view into account to answer the question, La mayoría de ustedes no vive en Italia, así que tomo en consideración este punto de vista para responder a la pregunta, La plupart d'entre vous ne vivent pas en Italie, donc je prends ce point de vue en considération pour répondre à la question, 여러분 대부분은 이탈리아에 살지 않습니다. 그래서 저는이 관점을 고려하여 De meesten van jullie wonen niet in Italië, dus ik houd rekening met dit standpunt om de vraag te beantwoorden, De fleste av dere bor ikke i Italia, så jeg tar dette synspunktet i betraktning for å svare på spørsmålet, Większość z was nie mieszka we Włoszech, więc uwzględniam ten punkt widzenia, aby odpowiedzieć na pytanie, A maioria de vocês não mora na Itália, então eu levo este ponto de vista em consideração para responder à pergunta,

il punto di vista di uno studente di lingua italiana che non vive in Italia, ma vive all'estero. وجهة نظر طالب اللغة الإيطالية الذي لا يعيش في إيطاليا ولكنه يعيش في الخارج. den Standpunkt eines italienischen Sprachschülers, der nicht in Italien lebt, sondern im Ausland lebt. the point of view of an Italian language student who does not live in Italy but lives abroad. el punto de vista de un estudiante de lengua italiana que no vive en Italia sino en el extranjero. le point de vue d'un étudiant en langue italienne qui ne vit pas en Italie mais vit à l'étranger. 이탈리아에 살지 않고 해외에 살고있는 이탈리아 언어 학생의 관점 이라는 질문에 답합니다 . het standpunt van een Italiaanse taalstudent die niet in Italië woont maar in het buitenland. synspunktet til en italiensk språkstudent som ikke bor i Italia, men bor i utlandet. punkt widzenia ucznia języka włoskiego, który nie mieszka we Włoszech, ale mieszka za granicą. o ponto de vista de um estudante de língua italiana que não mora na Itália, mas vive no exterior.

Questo è tutto per il video di oggi. Spero che le mie risposte vi abbiano aiutato un po' a capire meglio la situazione linguistica in Italia. هذا كل شيء لفيديو اليوم. آمل أن تكون إجاباتي قد ساعدتك قليلاً في فهم الوضع اللغوي في إيطاليا بشكل أفضل. Das war's für das heutige Video. Ich hoffe, meine Antworten haben Ihnen ein wenig geholfen, die sprachliche Situation in Italien besser zu verstehen. That's it for today's video. I hope my answers have helped you a little to better understand the linguistic situation in Italy. Eso es todo por el video de hoy. Espero que mis respuestas le hayan ayudado un poco a comprender mejor la situación lingüística en Italia. C'est tout pour la vidéo d'aujourd'hui. J'espère que mes réponses vous ont un peu aidé à mieux comprendre la situation linguistique en Italie. 이것으로 오늘 영상입니다. 제 답변이 이탈리아의 언어 상황을 더 잘 이해하는 데 도움이 되었기를 바랍니다. Dat is het voor de video van vandaag. Ik hoop dat mijn antwoorden u een beetje hebben geholpen om de taalsituatie in Italië beter te begrijpen. Det er det for dagens video. Jeg håper svarene mine har hjulpet deg litt bedre å forstå den språklige situasjonen i Italia. To wszystko na dzisiejszy film. Mam nadzieję, że moje odpowiedzi pomogły wam trochę lepiej zrozumieć sytuację językową we Włoszech. É isso para o vídeo de hoje. Espero que minhas respostas tenham ajudado um pouco a entender melhor a situação lingüística na Itália.

Vi lascio nella descrizione del  video qui sotto alcuni link utili per saperne di più su questo argomento. أترككم في وصف الفيديو أدناه بعض الروابط المفيدة لمعرفة المزيد عن هذا الموضوع. Ich lasse Sie in der Beschreibung des Videos unten einige nützliche Links, um mehr über dieses Thema zu erfahren. I leave you in the description of the video below some useful links to learn more about this topic. Te dejo en la descripción del video a continuación algunos enlaces útiles para conocer más sobre este tema. Je vous laisse dans la description de la vidéo ci-dessous quelques liens utiles pour en savoir plus sur ce sujet. 이 주제에 대해 자세히 알아볼 수있는 몇 가지 유용한 링크 아래 비디오 설명을 남겨 드리겠습니다. Ik laat in de beschrijving van de video hieronder enkele nuttige links achter om meer over dit onderwerp te leren. Jeg lar deg i beskrivelsen av videoen nedenfor noen nyttige lenker for å lære mer om dette emnet. W opisie filmu poniżej zostawiam kilka przydatnych linków, aby dowiedzieć się więcej na ten temat. Deixo-vos na descrição do vídeo abaixo alguns links úteis para aprender mais sobre este tópico.

Io vi ringrazio, come sempre, per aver guardato questo video. E noi ci vediamo nel prossimo! أشكركم ، كالعادة ، على مشاهدة هذا الفيديو. وسنراكم في اليوم التالي! Ich danke Ihnen wie immer, dass Sie dieses Video gesehen haben. Und wir sehen uns im nächsten! I thank you, as always, for watching this video. And we'll see you in the next one! Les agradezco, como siempre, por ver este video. ¡Y nos vemos en la próxima! Je vous remercie, comme toujours, d'avoir regardé cette vidéo. Et on se voit dans la prochaine! 언제나처럼이 비디오를 시청 해주셔서 감사합니다. 그리고 다음에 뵙겠습니다! Ik dank u, zoals altijd, voor het bekijken van deze video. En we zien je in de volgende! Jeg takker deg som alltid for å se denne videoen. Og vi sees i neste! Jak zawsze dziękuję za obejrzenie tego filmu. Do zobaczenia za chwilę! Agradeço, como sempre, por assistir a este vídeo. E nos vemos no próximo!

A presto, ciao! أراك قريبا وداعا! Bis bald Tschüss! See you soon, bye! ¡Nos vemos pronto, adios! A bientôt au revoir! 곧 만나요! Zie je snel. dag! Vi sees snart farvel! Do zobaczenia wkrótce, pa! Até logo tchau!