×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Spanish LingQ Podcast 2.0, #13: La música occidental y la música latinoamericana [3]

#13: La música occidental y la música latinoamericana [3]

Pensará que todos comemos Cuy de lunes a viernes, no sé.

Y siento que con la música un poco pasa eso.

Que cuando tú escuchas la música de los artistas latinoamericanos,

en general, o en este caso hablando, peruanos que han tenido éxito fuera.

Ya es una música transformada.

Como Shakira en Colombia, es una Shakira totalmente distinta

a Shakira hit en Europa.

Igual la música peruana, Miki González,

todos los que se fueron como que se transformaron

y la gente ya no los reconoce tanto como peruanos, ¿no?

No sé si tú lo ves así o como lo sientes tu.

P: Incluso creo que la cumbia que yo escucho

y a los conciertos que yo voy de cumbia,

de las bandas de mis amigos y de mi banda,

ya es una cumbia blanqueada.

Transformada.

Y yo le doy mucho credito de esto a Bareto.

Bareto tiene un guitarrista, o tenía un guitarrista

que se llamaba Joaquín Mariátegui.

Y Joaquín, ha sido mi profesor.

Joaquín es un guitarrista de Jazz.

Entoncés es un guitarrista de Jazz que empieza a tocar cumbia,

porque tenian una banda de Reggae

y esa es la cumbia que terminamos exportando.

Es una cumbia M: Fusionada.

P: Y esa es la cumbia por la que nos conocen.

Incluso, y puedo hablar de antes,

tu escuchas la música afroperuana, que también es conocida fuera de Perú

y hoy día tu escuchas a Eva Ayllón

y escuchas a las bandas grandes de música afroperuana

y no es la música afroperuana que se tocaba digamos

en la época de los esclavos. Para empezar, ahora tienen bajo.

Por ejemplo, antes no tenia bajo la música afroperuana.

Y ahora tiene bandas como Novalima, que es una banda

que es fusión electrónica con festejo, con música afroperuana.

Creo que en la fusión esta lo rico de la vida.

Y la diversidad es riqueza, asi que...

M: Si, las fronteras se van como borrando.

Como Filipa, que me pregunta "Papa, ¿Yo de dónde soy?"

Entoncés tengo que explicarle que es de dos paises,

o que nació acá pero que también habla español.

Entoncés es díficil y ella no sé como se describirá más adelante,

pero probablemente como una fusión, no lo sé.

Y es eso, la música es expresión.

Es de las personas.

Y las personas, no siempre son de un país o de otro.

Y tampoco de un idioma o de otro.

P: Nunca somos simples.

M: Buenisimo.

Oye, muchas gracias por la pequeña entrevista.

Voy a dejar el Spotify de "La bicicleta de Alán"

en la descripción para que lo escuchen

y comenten en este video, en este podcast

si les ha gustado.

P: Gracias amigo, gracias a ti.

Que lindo verte, hace mucho que no te veía.

M: Listo, abrazo. Chau.

#13: La música occidental y la música latinoamericana [3] #13: Westliche Musik und lateinamerikanische Musik [3]. #13: Western music and Latin American music [3]. شماره 13: موسیقی غربی و موسیقی آمریکای لاتین [3] #13 : Musique occidentale et musique latino-américaine [3]. #13: musica occidentale e musica latinoamericana [3]. #13位:西洋音楽とラテンアメリカ音楽 [3]。 #13: Muzyka zachodnia i muzyka latynoamerykańska [3]. #13: Música ocidental e música latino-americana [3]. #13: Западная музыка и латиноамериканская музыка [3]. #13: Västerländsk musik och latinamerikansk musik [3]. #13: Batı müziği ve Latin Amerika müziği [3]. #13: Західна музика та латиноамериканська музика [3]. #13:西方音乐和拉丁美洲音乐[3]

Pensará que todos comemos Cuy de lunes a viernes, no sé. You will think that we all eat Cuy from Monday to Friday, I don't know.

Y siento que con la música un poco pasa eso. And I feel that with music that happens a bit.

Que cuando tú escuchas la música de los artistas latinoamericanos,

en general, o en este caso hablando, peruanos que han tenido éxito fuera. in general, or in this case speaking, Peruvians who have been successful abroad.

Ya es una música transformada.

Como Shakira en Colombia, es una Shakira totalmente distinta

a Shakira hit en Europa.

Igual la música peruana, Miki González,

todos los que se fueron como que se transformaron all those who left as if they were transformed

y la gente ya no los reconoce tanto como peruanos, ¿no? and people no longer recognize them as much as Peruvians, right?

No sé si tú lo ves así o como lo sientes tu. I don't know if you see it that way or how you feel it.

P: Incluso creo que la cumbia que yo escucho

y a los conciertos que yo voy de cumbia,

de las bandas de mis amigos y de mi banda,

ya es una cumbia blanqueada. It is already a bleached cumbia.

Transformada. Transformed.

Y yo le doy mucho credito de esto a Bareto. And I give a lot of credit to Bareto for this.

Bareto tiene un guitarrista, o tenía un guitarrista

que se llamaba Joaquín Mariátegui.

Y Joaquín, ha sido mi profesor.

Joaquín es un guitarrista de Jazz.

Entoncés es un guitarrista de Jazz que empieza a tocar cumbia,

porque tenian una banda de Reggae

y esa es la cumbia que terminamos exportando. and that is the cumbia we end up exporting.

Es una cumbia M: Fusionada.

P: Y esa es la cumbia por la que nos conocen. Q: And that's the cumbia we're known for.

Incluso, y puedo hablar de antes, Even, and I can speak of before,

tu escuchas la música afroperuana, que también es conocida fuera de Perú

y hoy día tu escuchas a Eva Ayllón and today you listen to Eva Ayllón

y escuchas a las bandas grandes de música afroperuana

y no es la música afroperuana que se tocaba digamos and it is not the Afro-Peruvian music that used to be played, let us say

en la época de los esclavos. Para empezar, ahora tienen bajo. in the days of the slaves. For starters, they now have bass.

Por ejemplo, antes no tenia bajo la música afroperuana. For example, Afro-Peruvian music used to have no bass.

Y ahora tiene bandas como Novalima, que es una banda

que es fusión electrónica con festejo, con música afroperuana. which is electronic fusion with festejo, with Afro-Peruvian music.

Creo que en la fusión esta lo rico de la vida.

Y la diversidad es riqueza, asi que...

M: Si, las fronteras se van como borrando. M: Yes, the borders are blurring.

Como Filipa, que me pregunta "Papa, ¿Yo de dónde soy?" Like Filipa, who asks me "Dad, where am I from?"

Entoncés tengo que explicarle que es de dos paises,

o que nació acá pero que también habla español.

Entoncés es díficil y ella no sé como se describirá más adelante, So it's difficult and I don't know how it will be described later,

pero probablemente como una fusión, no lo sé.

Y es eso, la música es expresión.

Es de las personas.

Y las personas, no siempre son de un país o de otro.

Y tampoco de un idioma o de otro.

P: Nunca somos simples.

M: Buenisimo.

Oye, muchas gracias por la pequeña entrevista.

Voy a dejar el Spotify de "La bicicleta de Alán"

en la descripción para que lo escuchen

y comenten en este video, en este podcast

si les ha gustado. if you liked it

P: Gracias amigo, gracias a ti.

Que lindo verte, hace mucho que no te veía.

M: Listo, abrazo. Chau.