×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

"Месія Дюни" ГЕРБЕРТ Френк, 9 Частина (1)

9 Частина (1)

Правління, що базується на пророцтвах, є найнебезпечнішою у Всесвіті грою. Ми не вважаємо себе достатньо мудрими та сміливими, щоб гратися в неї. Описані тут засоби для регуляції менш важливих справ близькі до межі того, на що ми відважуємося, здійснюючи правління. Зважаючи на це, ми користуємося принципами Бене Ґессерит і розглядаємо різні світи як генофонди, джерела вчителів та учнів, джерела можливостей. Наша мета не правління, а використання цих генофондів, навчання й звільнення від усіх обмежень, що зв'язують підданців і правителів...

«Оргія як знаряддя мистецтва політики», розділ ІІІ для Гільдії Лоцманів

— Тут помер ваш батько? — спитав Едрік, висилаючи зі свого контейнера променевий вказівник до викладеного коштовностями знака на одній із рельєфних карт, що прикрашали стіну приймального салону Пола.

— Це святиня, у якій покоїться його череп, — відповів Пол. — Мій батько помер, бувши ув'язненим на фрегаті Харконнена, в улоговині під нами.

— О, так, тепер я згадав цю історію, — промовив Едрік. — Він начебто вбив старого барона Харконнена, свого смертельного ворога.

Сподіваючись, що він не надто сильно виявив жах, який викликали в нього закриті приміщення, Едрік перевернувся в оранжевому газі та перевів погляд на Пола — той самотньо сидів на довгому дивані в сіро-чорні смуги.

— Барона вбила моя сестра, — таким же байдужим голосом поправив Пол, — перед битвою під Арракіном.

«І чому, — питав він себе, — цей гільдієрський рибочоловік знову роз'ятрує давні рани в цьому місці і в цей час?»

Здавалося, що Стерновий програвав битву, намагаючись утримати на припоні свої нерви. Зникли ліниві риб'ячі рухи їхніх

попередніх зустрічей. Його крихітні оченята бігали туди-сюди, щось шукаючи й зважуючи. Помічник, який його супроводжував, стояв оддалік, біля строю охоронців, під стіною ліворуч від Пола. Цей помічник непокоїв Пола: масивна товста шия, тупе порожнє обличчя. Він увійшов у салон, час від часу штовхаючи контейнер, який тримало супровідне поле. Хода незвична, руки в боки.

«Скителі, — так називав його Едрік. Ад'ютант Скителі».

Зовнішність ад'ютанта волала про дурість, але його видавали очі. Насміхалися з усього, що бачили.

— Ваша наложниця виглядала задоволеною виступом лицеплясів, — промовив Едрік. — Я радий, що зміг подарувати їй цю невелику розвагу. Мене особливо втішила її реакція від огляду власного обличчя, повтореного всією трупою водночас.

— Хіба ж не кажуть боятися гільдієрів, із дарами прибулих? — спитав Пол.

Він згадав виступ лицеплясів у Великій Залі, котрі ввійшли в костюмах і подобах карт Таро Дюни. Вони стрімко поділилися й закружляли залою, відтворюючи начебто випадкові картини, які потім розгорнулися у вогненні вихори й древні ворожбитські комбінації. У наступному номері взяли участь владарі: парад королів та імператорів з обличчями як на монетах, офіційні та штивні, але навдивовижу плинні. Не обійшлося й без жартів: копіювання обличчя й тіла Пола, а потім Чані, повторена вздовж усієї зали; пройшов навіть Стілґар — справжній Стілґар при цьому бурчав і виглядав зніченим, тим часом як усі інші реготали.

— Але ж наші подарунки зроблені з дружніми намірами, — запротестував Едрік.

— Наскільки ж ви дружні? — спитав Пол. — Гхола, якого ти нам вручив, вірить, що він був спроектований, аби знищити нас. — Знищити вас, сір? — перепитав Едрік, увесь утілення чемної

уваги. — Хіба можна знищити бога?

Стілґар, котрий саме ввійшов, зупинився й глянув на охоронців. Вони перебували значно далі від Пола, ніж слід було. Розсерджений, він наказав їм підійти ближче.

— Усе гаразд, Стіле, — Пол здійняв руку. — Це лише дружня розмова. Підштовхнеш контейнер Посла до краю мого дивана?

Обдумуючи наказ, Стілґар побачив, що контейнер Стернового опиниться між Полом і кремезним ад'ютантом, надто близько до Пола, але...

— Усе гаразд, Стіле, — повторив Пол і зробив рукою умовлений жест, який перетворював наказ на обов'язковий імператив.

Рухаючись із помітною нехіттю, Стілґар наблизив контейнер до Пола. Йому не подобався вміст контейнера, так само як сильний меланжевий запах довкола нього, тому він зайняв позицію побіля кута контейнера, під репродукційним пристроєм, що кружляв собі, відтворюючи слова Стернового.

— Убити бога, — промовив Пол. — Дуже цікаво. Але хто стверджує, що я бог?

— Ті, котрі вам поклоняються, — сказав Едрік, значуще дивлячись на Стілґара.

— Ти теж у це віриш? — спитав Пол.

— Не час з'ясовувати, у що я вірю, сір, — відповів Едрік. — Але більшості спостерігачів здається, що ви шляхом змови намагаєтеся витворити із себе бога. Постає запитання, чи може зробити таке будь-який смертний... безкарно?

Пол окинув гільдієра пильним поглядом. Огидне створіння, але в спостережливості йому не відмовиш. Він не раз і сам запитував про це себе, проте бачив достатньо альтернативних Часоліній, що загрожували чимось значно гіршим, ніж схвалення власного обожнення. Значно гіршим. Не були то, однак, проторені дороги, які міг прозріти Стерновий. Дивно. Навіщо він про це запитав? Чого хоче домогтися Едрік подібним зухвальством? Думки Пола розбіглися: змах (за цим стоять тлейлаксанські спілки), змах (на дії Едріка вплинула остання перемога джигаду в Сембу), змах (продемонстрували себе різні бене-ґессеритські символи віри).

Його комп'ютерна свідомість узялася обробляти багато тисяч бітів інформації, що змінювалася блискавично. Цей процес зайняв не більш ніж три секунди.

— Стерновий ставить під сумнів те, що явило ясновидіння? — спитав Пол, зіштовхуючи Едріка на слизький ґрунт.

Запитання справді спантеличило Стернового, але він вдало викрутився, виголосивши довгий афоризм:

— Жодна розумна людина не ставить під сумнів факту ясновидіння, сір. Пророчі видіння відомі людям від найдавніших часів. Вони спроможні заплутати нас, коли ми найменше цього сподіваємося. На щастя, у нашому Всесвіті є інші сили.

— Могутніші за ясновидіння? — з натиском спитав Пол.

— Якби ясновидіння було єдиною й всесильною силою, сір, воно б самознищилося. Нічого іншого, крім ясновидіння? До чого його можна застосувати, за винятком його власних дегенераційних починань?

— Це типово для людей, — погодився Пол.

— Воно в кращому разі нестабільне, — промовив Едрік, — навіть якщо його не сплутують із галюцинаціями.

—Невже мої видіння — лише галюцинації? — спитав Пол з удаваним сумом у голосі. — Чи ти маєш на увазі, що галюцинують ті, хто мені поклоняється?

Стілґар, відчуваючи зростаюче напруження, на крок підійшов до Пола, зосередивши увагу на гільдієрі, котрий лежав у контейнері.

— Ви перекручуєте мої слова, сір, — запротестував Едрік. У його словах бриніло щось дивне, схоже на погрозу.

«Невже замах? задумався Пол. Не посміють! Хіба що, — він глянув на своїх охоронців, — використають для мого усунення сили, які повинні мене охороняти».

— Але ж ти звинувачуєш мене в змові задля витворення із себе бога, — промовив Пол, знизивши голос так, щоб його чули тільки Едрік і Стілґар. — Змові?

— Я, можливо, невдало висловився, мілорде, — сказав Едрік.

— Але знаменно, — відповів Пол. — Цей вислів твердить, що ти сподіваєшся від мене найгіршого.

Едрік вигнув шию й з острахом скосив очі на Пола.

— Люди завжди сподіваються найгіршого від багатих і могутніх, сір. Кажуть, що за цим можна розпізнати аристократа: він проявляє лише ті свої вади, які сприяють його популярності.

Обличчя Стілґара пересмикнулося.

Глянувши на старого фримена, Пол відчув думки й гнів, що тихо, але виразно промовляли в його свідомості: як сміє цей гільдієр казати таке Муад'Дібу?

— Очевидно, ти не жартуєш, — промовив Пол.

— Жартую, сір?

Пол раптом відчув, що в роті йому пересохло. У кімнаті нараз наче побільшало людей, бо повітря, яким він дихає, пройшло через надто вже багато легень. З Едрікового контейнера струменів нестерпний запах меланжу.

— І хто ж мої поплічники в цій змові? — невдовзі спитав він. — Чи ти вважаєш таким Квізарат?

Едрік знизав плечима, сколихнувши оранжевий газ довкола своєї голови. Зі Стілґаром, здається, усе гаразд, хоча фримен продовжував свердлити очима гільдієра.

— Ти натякаєш, що мої місіонери Святого Ордену, геть усі, виголошують хитромудрі брехні? — наполягав Пол.

— Це питання кожної окремої людини й залежить від її власних зацікавленості та щирості, — відповів Едрік.

Стілґар поклав руку на крис-ніж під одягом.

Хитнувши головою, Пол промовив:

— То ти звинувачуєш мене в нещирості?

— Я не певен, чи звинувачення є адекватним словом, сір. «Цьому створінню не бракує відваги!» подумав Пол, а вго-

лос сказав:

— Звинувачення це чи ні, але ти твердиш, що я й мої єпископи

не кращі за спраглих влади розбійників.

— Спраглих влади, сір? — Едрік знову глянув на Пола. — Влада має тенденцію до ізоляції тих, у кого її надто багато. Правителі з часом втрачають ясне уявлення про дійсність... і падають зі своїх тронів.

—Мілорде, — буркнув Стілґар, — ти страчував людей і за менше!

— Людей — так, — погодився Пол. — Але ж це Посол Гільдії. — Він звинувачує тебе в безбожному ошуканстві!

— Мене цікавить його спосіб мислення, Стіле. Стримай свій

гнів і зоставайся насторожі.

— Як накаже Муад'Діб.

— Поясни мені, Лоцмане, — промовив Пол, — як могли ми

підтримувати це гіпотетичне ошуканство на таких величезних відстанях у просторі й часі, не маючи змоги спостерігати за кожним місіонером, щоб дослідити кожен нюанс у кожній квізаратській пріорії та храмі?

— Що для вас час? — спитав Едрік.

Спантеличений, Стілґар насупив брови. «Муад'Діб часто казав, що він проникає зором крізь завісу часу, — міркував він. Що насправді хоче сказати цей гільдієр?»

— Невже структура такого ошуканства не явила б дірок? — спитав Пол. — Істотні непорозуміння, розколи... сумніви, розкаяння — безумовно, ошуканство не зможе придушити це все.

— Що не зможуть приховати релігія й егоїстичний інтерес, те приховає уряд, — відповів Едрік.

— Ти випробовуєш межі мого терпіння?

— Хіба мої аргументи не мають жодної вартості?

«Невже він домагається, щоб ми його вбили? спитав себе

Пол. Едрік пропонує себе як жертву?»

— Я віддаю перевагу цинічному погляду, — промовив Пол,

перевіряючи свій здогад. — Ти, очевидно, майстер у використанні копійчаних фокусів, двозначностей і мовних вивертів. Для тебе мова є зброєю, якою ти й випробовуєш мій захист.

— Цинічний погляд, — зауважив Едрік, розтягуючи в посмішка рот. — Правителі зазвичай цинічні, коли йдеться про релігію. Релігія — це теж зброя. Що вже казати про релігію, котра поріднилася з владою?

Пол відчув, як усе його єство завмерло, закликаючи до найвищої обережності. До кого промовляв Едрік? Диявольськи спритні слова, насичені маніпулятивними техніками: удавана добродушність, безмовна атмосфера спільної таємниці; його поведінка наводила на думку, наче вони з Полом — двоє хитрих софістів, перед якими відкриті широкі горизонти і які розуміють речі, недоступні загалу. З відчуттям шоку Пол усвідомив, що не він був головною ціллю цієї риторики. Це нещастя, яке відвідало двір, промовляло переважно до інших: до Стілґара, охоронців... можливо, навіть до здоровенного ад'ютанта.

— Релігійна мáна1 була мені нав'язана, — сказав Пол. — Я її не домагався.

А сам подумав: «Гаразд! Нехай цей рибочоловік вважає, що переміг у нашій словесній битві!»

1 Мана — у первісних релігіях чудодійна безособова сила, якою тією чи тією мірою можуть володіти люди, тварини, предмети та природні явища.

— Чому ж ви не зреклися її, сір? — спитав Едрік.

— Через мою сестру Алію, — відповів Пол, пильно дивлячись на Едріка. — Вона богиня. Дозволь тебе попередити: якщо Алію роздратувати, вона може вбити поглядом.

На вустах Едріка проступила зловтішна посмішка, а за мить її змінив шок.

— Я кажу це надзвичайно серйозно, — промовив Пол, спостерігаючи за шокованим Послом. Стілґар схвально кивнув.

Позбавленим виразу голосом Едрік сказав:

— Ви знищили мою повагу до вас, сір. Таким, без сумніву, і був ваш намір.

— Не будь надто певним, що знаєш мої наміри, — відповів Пол і дав Стілґарові знак, що аудієнція закінчена.

На Стілґарів питальний жест, чи слід потайки вбити Едріка, Пол зробив заперечливий знак рукою. А щоб Стілґарові не заманулося проявити ініціативу, він посилив наказ до імперативного рівня.

Скителі, Едріків ад'ютант, підійшов до заднього кута контейнера й штовхнув його в напрямку дверей. Опинившись навпроти Пола, він зупинився, глянув своїм насмішкуватим поглядом і сказав:

— Чи мій владар дозволить мовити слово?

—Так, у чому річ? — спитав Пол, помітивши, що Стілґар підійшов ближче, реагуючи на можливу загрозу з боку цього чоловіка.

— Дехто каже, — промовив Скителі, — що люди тримаються імператорського правління, бо космос нескінченний. Почуваються самотніми без символу, що їх об'єднує. Для самотніх людей Імператор є певним визначеним місцем. Можуть звернутися до нього й сказати: «Гляньте, ось Він. Він робить нас єдиними». Можливо, релігія слугує тій самій меті, мілорде.

Скителі чемно схилив голову й ліктем дав Едріковому контейнеру чергового штурхана. Так вони й вийшли із салону, Едрік покоївся у своєму контейнері із заплющеними очима. Стерновий мав виснажений вигляд, неначе вся його нервова енергія вичерпалася.

Пол дивився, як Скителі човгав ногами, і обмірковував його слова. «Своєрідний цей чоловік», — подумав він. Поки Скителі

107

говорив, здавалося, що це не одна людина, а кілька — так, наче його генетичний спадок належав кільком особистостям.

— Дивно все це, — прокоментував Стілґар, ні до кого зокрема не звертаючись.

Коли вартовий зачинив двері за Едріком та його свитою, Пол підвівся з дивана.

— Дивно, — повторив Стілґар. На його скроні пульсувала жилка.

Пол пригасив лампи салону й підійшов до вікна, що виходило на кут поміж двома скелями його Твердині. Далеко внизу виблискували вогні, і люди звідси здавалися пігмеями. Це снували робітники, що несли величезні блоки пласталі для ремонту фасаду храму Алії, пошкодженого примхливим вихором піщаної бурі.

— Нерозумно було, Усулю, запрошувати оте створіння в ці кімнати, — промовив Стілґар.

«Усуль, — подумав Пол. Моє січове ім'я. Стілґар нагадує, що колись він командував мною, що врятував мене в пустелі».

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9 Частина (1) Part 9 Partie (1) 9 Część (1) 9 Part (1)

Правління, що базується на пророцтвах, є найнебезпечнішою у Всесвіті грою. ||||prophéties||||| Governance|that|is based|on|prophecies|is|the most dangerous|in|the Universe|game Rule based on prophecies is the most dangerous game in the Universe. Ми не вважаємо себе достатньо мудрими та сміливими, щоб гратися в неї. |||||sage||courageux|||| We|not|consider|ourselves|sufficiently|wise|and|brave|to|play|in|it We do not consider ourselves wise and brave enough to play it. Описані тут засоби для регуляції менш важливих справ близькі до межі того, на що ми відважуємося, здійснюючи правління. |||||||||||||||nous nous risquons|| Described|here|means|for|regulation|less|important|matters|close|to|the limit|that|on|what|we|dare|carrying out|governance The means described here for regulating less important matters are close to the limits of what we dare to do in governance. Зважаючи на це, ми користуємося принципами Бене Ґессерит і розглядаємо різні світи як генофонди, джерела вчителів та учнів, джерела можливостей. |||||||||||||génofonds|||||| Considering|on|this|we|use|the principles|Bene|Gesserit|and|consider|different|worlds|as|gene pools|sources|of teachers|and|of students|sources|of opportunities In light of this, we use the principles of the Bene Gesserit and view different worlds as gene pools, sources of teachers and students, sources of opportunities. Наша мета не правління, а використання цих генофондів, навчання й звільнення від усіх обмежень, що зв'язують підданців і правителів... |||||||génofonds|||||||||sujets|| Our|goal|not|rule|but|use|these|gene pools|education|and|liberation|from|all|restrictions|that|bind|subjects|and|rulers Our goal is not governance, but the use of these gene pools, education, and liberation from all constraints that bind subjects and rulers...

«Оргія як знаряддя мистецтва політики», розділ ІІІ для Гільдії Лоцманів |||||||||des Pilotes Orgy|as|instrument|of art|of politics|chapter|III|for|Guild|of Pilots "Orgies as a Tool of the Art of Politics," Chapter III for the Guild of Pilots

— Тут помер ваш батько? Here|died|your|father — Did your father die here? — спитав Едрік, висилаючи зі свого контейнера променевий вказівник до викладеного коштовностями знака на одній із рельєфних карт, що прикрашали стіну приймального салону Пола. ||en envoyant||||rayonnant|indicateur||exposé|bijoux||||||||||de réception|| asked|Edrik|sending|from|his|container|beam|pointer|to|laid out|with jewels|sign|on|one|of|relief|maps|that|decorated|wall|reception|salon|Paul — asked Edrik, pointing with a beam pointer from his container to the jewel-encrusted sign on one of the relief maps that adorned the reception salon of Paul.

— Це святиня, у якій покоїться його череп, — відповів Пол. |sacré reliquaire||||||| This|shrine|in|which|rests|his|skull|answered|Paul — This is the sanctuary where his skull rests, — replied Paul. — Мій батько помер, бувши ув'язненим на фрегаті Харконнена, в улоговині під нами. ||||prisonnier||fregate|||vallée|| My|father|died|while being|imprisoned|on|frigate|Harkonnen|in|hollow|under|us — My father died while imprisoned on the Harkonnen frigate, in the hollow beneath us.

— О, так, тепер я згадав цю історію, — промовив Едрік. ||||||histoire|| Oh|yes|now|I|remembered|this|story|said|Edrik — Oh, yes, now I remember that story, — Edric said. — Він начебто вбив старого барона Харконнена, свого смертельного ворога. |||||Harkonnen||| He|supposedly|killed|old|baron|Harkonnen|his|mortal|enemy — He supposedly killed the old Baron Harkonnen, his mortal enemy.

Сподіваючись, що він не надто сильно виявив жах, який викликали в нього закриті приміщення, Едрік перевернувся в оранжевому газі та перевів погляд на Пола — той самотньо сидів на довгому дивані в сіро-чорні смуги. ||||||||||||||||||||a transféré||||||||||||| Hoping|that|he|not|too|strongly|showed|horror|which|caused|in||||||in|||||||||||||||||stripes Hoping that he hadn't shown too much horror at the enclosed spaces, Edric turned in the orange gas and shifted his gaze to Paul — who was sitting alone on a long sofa in gray-black stripes.

— Барона вбила моя сестра, — таким же байдужим голосом поправив Пол, — перед битвою під Арракіном. the Baron|was killed|my|sister|such|the same|indifferent|voice|corrected|Paul|before|battle|near|Arrakin — The baron was killed by my sister, — Paul corrected in the same indifferent voice, — before the battle at Arrakis.

«І чому, — питав він себе, — цей гільдієрський рибочоловік знову роз'ятрує давні рани в цьому місці і в цей час?» ||||||gildiennier|poissonier||rouvre||||||||| And|why|asked|he|himself|this|guild fisherman|fishman|again|reopens|old|wounds|in|this|place|and|in|this|time "And why, — he asked himself, — is this guild fisherman reopening old wounds in this place and at this time?"

Здавалося, що Стерновий програвав битву, намагаючись утримати на припоні свої нерви. ||||||||rênes|| It seemed|that|Sternovyi|was losing|the battle|trying|to keep|on|rein|his|nerves It seemed that Sternovyi was losing the battle, trying to keep his nerves in check. Зникли ліниві риб'ячі рухи їхніх ||poissons|| Disappeared|lazy|fish|movements|their The lazy fish movements of their

попередніх зустрічей. previous|meetings previous encounters had disappeared. Його крихітні оченята бігали туди-сюди, щось шукаючи й зважуючи. ||yeux|||||||pesant His|tiny|eyes|were darting|||something||and|weighing His tiny eyes were darting back and forth, searching for and weighing something. Помічник, який його супроводжував, стояв оддалік, біля строю охоронців, під стіною ліворуч від Пола. |||accompagnait||au loin|||||||| The assistant|who|him|accompanied|stood|at a distance|near|formation|of guards|under|the wall|to the left|from|Paul The assistant who accompanied him stood at a distance, near the line of guards, against the wall to the left of Paul. Цей помічник непокоїв Пола: масивна товста шия, тупе порожнє обличчя. ||inquiétait|||||stupide|| This|assistant|disturbed|Paul|massive|thick|neck|dull|empty|face This assistant troubled Paul: a massive thick neck, a dull empty face. Він увійшов у салон, час від часу штовхаючи контейнер, який тримало супровідне поле. |||||||en poussant||||d'accompagnement|champ He|entered|into|the cabin|time|from|time|pushing|the container|which|was held|accompanying|field He entered the salon, occasionally bumping into the container held by the accompanying field. Хода незвична, руки в боки. marche|||| The walk|is unusual|hands|in|hips An unusual gait, hands on hips.

«__Скителі, —__ так називав його Едрік. Skitely|so|called|him|Edrik "Skitel," Edric called him. — __Ад'ютант Скителі__»__.__ |Skytely Adjutant|Skitely — The adjutant Skitely.

Зовнішність ад'ютанта волала про дурість, але його видавали очі. ||voulait|||||| appearance|of the adjutant|cried out|about|foolishness|but|his|revealed|eyes The appearance of the adjutant screamed foolishness, but his eyes gave him away. Насміхалися з усього, що бачили. se moquaient|||| They laughed|at|everything|that|they saw They mocked everything they saw.

— Ваша наложниця виглядала задоволеною виступом лицеплясів, — промовив Едрік. |concubine||satisfaite||des jongleurs|| Your|concubine|looked|satisfied|performance|jesters|said|Edrik — Your mistress looked pleased with the performance of the buffoons, — Edric said. — Я радий, що зміг подарувати їй цю невелику розвагу. ||||||||divertissement I|am glad|that|was able to|to give|her|this|small|entertainment — I am glad I could give her this little entertainment. Мене особливо втішила її реакція від огляду власного обличчя, повтореного всією трупою водночас. ||a rassuré|||||||répété||| Me|especially|comforted|her|reaction|from|inspection|own|face|repeated|by the whole|troupe|at once I was particularly pleased by her reaction to the reflection of her own face, repeated by the entire troupe at once.

— Хіба ж не кажуть боятися гільдієрів, із дарами прибулих? |||||||dons|des arrivants But|particle|not|they say|to be afraid of|guilders|with|gifts|of the arrivals — Aren't we told to fear the guilders, with the gifts of the arrivals? — спитав Пол. asked|Pol — asked Paul.

Він згадав виступ лицеплясів у Великій Залі, котрі ввійшли в костюмах і подобах карт Таро Дюни. |||des masques|||||||||||| He|remembered|performance|of the face dancers|in|the Great|Hall|who|entered|in|costumes|and|likenesses|cards|Tarot|of Dune He recalled the performance of the face dancers in the Great Hall, who entered in costumes resembling the Tarot cards of Dune. Вони стрімко поділилися й закружляли залою, відтворюючи начебто випадкові картини, які потім розгорнулися у вогненні вихори й древні ворожбитські комбінації. |rapidement|||se mirent à tourner||reproduisant||||||se sont déroulées||flammes|tourbillons|||vorožbytski| They|swiftly|divided|and|whirled|through the hall|recreating|seemingly|random|pictures|which|then|unfolded|into|fiery|whirlwinds|and|ancient|divinatory|combinations They swiftly divided and whirled around the hall, recreating seemingly random images that then unfolded into fiery whirlwinds and ancient divination combinations. У наступному номері взяли участь владарі: парад королів та імператорів з обличчями як на монетах, офіційні та штивні, але навдивовижу плинні. |||||les souverains||||||||||||dignes||à la surprise|fluides In|next||took|part|rulers|parade|kings|and|emperors|with|faces|like|on|coins|official|and|dignified|but|surprisingly|fluid In the next issue, the rulers participated: a parade of kings and emperors with faces like on coins, official and stiff, yet surprisingly fluid. Не обійшлося й без жартів: копіювання обличчя й тіла Пола, а потім Чані, повторена вздовж усієї зали; пройшов навіть Стілґар — справжній Стілґар при цьому бурчав і виглядав зніченим, тим часом як усі інші реготали. |s'est passé||||||||||||||||||||||||||abattu||||||riraient It didn't|go without|and|without|jokes|copying|face|and|body|Paul|and|then|Chani|repeated|along|the whole|hall|passed|even|Stilgar|the real|Stilgar|during|this|grumbled|and|looked|dismayed|while|everyone|as|all|others|laughed There were also jokes: the copying of Paul's face and body, and then Chani's, repeated throughout the hall; even Stiglar passed by — the real Stiglar, who grumbled and looked disheveled, while everyone else laughed.

— Але ж наші подарунки зроблені з дружніми намірами, — запротестував Едрік. But|(particle)|our|gifts|made|with|friendly|intentions|protested|Edric — But our gifts are made with friendly intentions, — protested Edrik.

— Наскільки ж ви дружні? how much|indeed|you|friendly — How friendly are you? — спитав Пол. asked|Pol — asked Paul. — Гхола, якого ти нам вручив, вірить, що він був спроектований, аби знищити нас. ||||a remis|||||||| Ghola|whom|you|to us|handed over|believes|that|he|was|designed|in order to|destroy|us — The ghola you gave us believes that he was designed to destroy us. — Знищити вас, сір? To destroy|you|sir — Destroy you, sir? — перепитав Едрік, увесь утілення чемної |||de l'utopie|de la courtoisie asked again|Edrik|completely|embodiment|polite — Edric asked, all embodiment of polite

уваги. attention attention. — Хіба можна знищити бога? can|be|destroyed|god — Can a god be destroyed?

Стілґар, котрий саме ввійшов, зупинився й глянув на охоронців. |||était entré||||| Stilhar|who|just|entered|stopped|and|looked|at|the guards Stilgar, who had just entered, stopped and looked at the guards. Вони перебували значно далі від Пола, ніж слід було. They|were|significantly|farther|from|Paul|than|should|be They were significantly farther from Paul than they should have been. Розсерджений, він наказав їм підійти ближче. Fâché||||| Angry|he|ordered|them|to approach|closer Angry, he ordered them to come closer.

— Усе гаразд, Стіле, — Пол здійняв руку. Everything|is fine|Stile|Pol|raised|hand — It's all right, Stil, — Paul raised his hand. — Це лише дружня розмова. This|only|friendly|conversation — It's just a friendly conversation. Підштовхнеш контейнер Посла до краю мого дивана? tu pousses|||||| Will you push|container|of the Ambassador|to|the edge|my|sofa Will you push the Ambassador's container to the edge of my sofa?

Обдумуючи наказ, Стілґар побачив, що контейнер Стернового опиниться між Полом і кремезним ад'ютантом, надто близько до Пола, але... en réfléchissant|ordre||||||||||costaud|||||| Considering|order|Stihgar|saw|that|container|Sternoviy|would be|between|Pol|and|burly|adjutant|too|close|to|Pol|but Considering the order, Stilgar saw that the Stern's container would end up between Paul and the burly aide, too close to Paul, but...

— Усе гаразд, Стіле, — повторив Пол і зробив рукою умовлений жест, який перетворював наказ на обов'язковий імператив. ||Stil||||||convenu|||transformait||||impératif Everything|is fine|Steele|repeated|Paul|and|made|with his hand|agreed upon|gesture|which|turned|order|into|mandatory|imperative — It's all right, Stil, — Paul repeated and made a hand gesture that turned the order into a mandatory imperative.

Рухаючись із помітною нехіттю, Стілґар наблизив контейнер до Пола. ||une notable|lenteur|Stilgar|||| Moving|with|noticeable|reluctance|Stiglar|brought|container|to|Paul Moving with noticeable reluctance, Stilgar brought the container closer to Paul. Йому не подобався вміст контейнера, так само як сильний меланжевий запах довкола нього, тому він зайняв позицію побіля кута контейнера, під репродукційним пристроєм, що кружляв собі, відтворюючи слова Стернового. |||||||||||||||||près||||de reproduction|||tournait|||| He|not|liked|content|of the container|so|just|as|strong|melange|smell|around|him|so|he|took|position|near|corner|of the container|under|reproduction|device|which|circled|to himself|reproducing|words|Sternovogo He didn't like the contents of the container, just as he disliked the strong melange smell around it, so he took a position near the corner of the container, under the reproducing device that was spinning, replaying Stern's words.

— Убити бога, — промовив Пол. To kill|god|said|Paul — To kill God, — said Paul. — Дуже цікаво. Very|interesting — Very interesting. Але хто стверджує, що я бог? But|who|claims|that|I|god But who claims that I am God?

— Ті, котрі вам поклоняються, — сказав Едрік, значуще дивлячись на Стілґара. |||rendent hommage|||significativement|||Stilgar Those|who|you|worship|said|Edrik|meaningfully|looking|at|Stiggar — Those who worship you, — Edric said, looking meaningfully at Stiglar.

— Ти теж у це віриш? You|also|in|this|believe — Do you believe that too? — спитав Пол. asked|Pol — asked Pol.

— Не час з'ясовувати, у що я вірю, сір, — відповів Едрік. ||d'éclaircir|||||sire|| Not|time|to clarify|in|what|I|believe|gray|replied|Edrik — It's not the time to figure out what I believe, sir, — replied Edrik. — Але більшості спостерігачів здається, що ви шляхом змови намагаєтеся витворити із себе бога. |||||||conspiration||||| But|to most|observers|seems|that|you|by means of|conspiracy|are trying|to create|out of|yourself|god — But most observers seem to think that you are trying to create a god out of yourself through conspiracy. Постає запитання, чи може зробити таке будь-який смертний... безкарно? |||||||||sans conséquence arises|question|whether|can|do|such|||mortal|without punishment The question arises whether any mortal can do such a thing... without consequences?

Пол окинув гільдієра пильним поглядом. ||gildier|| Paul|cast|guild member|scrutinizing|glance Pol gave the guildsman a scrutinizing look. Огидне створіння, але в спостережливості йому не відмовиш. disgusting|creature|but|in|observance|it|not|will deny A disgusting creature, but you can't deny its observance. Він не раз і сам запитував про це себе, проте бачив достатньо альтернативних Часоліній, що загрожували чимось значно гіршим, ніж схвалення власного обожнення. |||||||||||||Chasolini|||||||||adoration He|not|once|and|by himself|asked|about|this|himself|but|saw|enough|alternative|timelines|that|threatened|with something|significantly|worse|than|approval|own|adoration He had asked himself about this more than once, but he had seen enough alternative timelines that threatened something much worse than the approval of his own adoration. Значно гіршим. Significantly|worse Much worse. Не були то, однак, проторені дороги, які міг прозріти Стерновий. ||||tracées||||apercevoir|Sternovyi Not|were|those|however|well-trodden|roads|which|could|foresee|Sternovyi However, they were not the well-trodden paths that Sternovy could foresee. Дивно. Strange Strange. Навіщо він про це запитав? Why|he|about|this|asked Why did he ask about this? Чого хоче домогтися Едрік подібним зухвальством? ||obtenir|||audace What|wants|to achieve|Edrik|such|audacity What does Edrik want to achieve with such audacity? Думки Пола розбіглися: змах (за цим стоять тлейлаксанські спілки), змах (на дії Едріка вплинула остання перемога джигаду в Сембу), змах (продемонстрували себе різні бене-ґессеритські символи віри). ||se sont dispersées|signe||||Tleilaxu|les syndicats|aspect|||||||||Sembou|aspect||||béné|béné-geserit|| Thoughts|of Paul|diverged|influence|behind|this||Tleilaxu|unions|influence|on|actions|Edrik|influenced|last|victory|jihad|in|Semb|influence|demonstrated|themselves|various|||symbols|of faith Paul's thoughts scattered: a sweep (behind this are the Tleilaxu unions), a sweep (Edrik's actions were influenced by the recent victory of the jihad in Sembal), a sweep (various Bene Gesserit symbols of faith were demonstrated).

Його комп'ютерна свідомість узялася обробляти багато тисяч бітів інформації, що змінювалася блискавично. |||s'est mise|traiter|||bits||||à la vitesse de l'éclair His|computer|consciousness|began|to process|many|thousands|bits|of information|that|changed|instantaneously His computer consciousness began processing many thousands of bits of information that changed instantaneously. Цей процес зайняв не більш ніж три секунди. This|process|took|not|more|than|three|seconds This process took no more than three seconds.

— Стерновий ставить під сумнів те, що явило ясновидіння? ||||||a montré|prédiction Sternovyi|raises|under|doubt|that|what|revealed|clairvoyance — Does Sternoviy question the fact of clairvoyance? — спитав Пол, зіштовхуючи Едріка на слизький ґрунт. ||en poussant|||glissant| asked|Paul|pushing|Edrik|onto|slippery|ground — asked Paul, pushing Edric onto the slippery ground.

Запитання справді спантеличило Стернового, але він вдало викрутився, виголосивши довгий афоризм: ||a perturbé||||avec succès|s'est tiré|ayant prononcé|| The question|really|puzzled|Sternovyi|but||successfully|extricated himself|having pronounced|long|aphorism The question truly puzzled Sternoviy, but he skillfully dodged it by delivering a long aphorism:

— Жодна розумна людина не ставить під сумнів факту ясновидіння, сір. ||||met||||de voyance|s'il No|intelligent|person|not|questions|under|doubt|the fact of|clairvoyance|sir — No wise person questions the fact of clairvoyance, sir. Пророчі видіння відомі людям від найдавніших часів. |visions||||| Prophetic|visions|known|to people|from|earliest|times Prophetic visions have been known to people since ancient times. Вони спроможні заплутати нас, коли ми найменше цього сподіваємося. |sont capables de|embrouiller|||||| They|are able to|confuse|us|when|we|least|this|expect They are capable of confusing us when we least expect it. На щастя, у нашому Всесвіті є інші сили. On|happiness|in|our|Universe|there are|other|forces Fortunately, there are other forces in our Universe.

— Могутніші за ясновидіння? ||prédiction More powerful|than|clairvoyance — More powerful than clairvoyance? — з натиском спитав Пол. ||a demandé| with|pressure|asked|Pol — Paul asked with insistence.

— Якби ясновидіння було єдиною й всесильною силою, сір, воно б самознищилося. |||||omnipotente|||||se serait autodétruit If|clairvoyance|were|the only|and|all-powerful|force|sir|it|would|have self-destructed — If clairvoyance were the only and all-powerful force, sir, it would have self-destructed. Нічого іншого, крім ясновидіння? |||prédiction Nothing|else|except|clairvoyance Nothing else but clairvoyance? До чого його можна застосувати, за винятком його власних дегенераційних починань? ||||||sauf|||dégénératives|entreprises To|what|it|can|apply|except|exception|its|own|degenerative|initiatives What can it be applied to, except for its own degenerative endeavors?

— Це типово для людей, — погодився Пол. This|typical|for|people|agreed|Pol — It's typical of people, — Paul agreed.

— Воно в кращому разі нестабільне, — промовив Едрік, — навіть якщо його не сплутують із галюцинаціями. ||||instable|||||||confondent|| It|in|best|case|unstable|said|Edric|even|if|it|not|confuse|with|hallucinations — At best, it's unstable, — Edric said, — even if it's not confused with hallucinations.

—Невже мої видіння — лише галюцинації? ||visions|| Surely|my|visions|only|hallucinations — Are my visions just hallucinations? — спитав Пол з удаваним сумом у голосі. asked|Pol|with|feigned|sadness|in|voice — Pol asked with a feigned sadness in his voice. — Чи ти маєш на увазі, що галюцинують ті, хто мені поклоняється? ||||||hallucinent||||adore Do|you|have|on|mind|that|hallucinate|those|who|me|worships — Do you mean that those who worship me are hallucinating?

Стілґар, відчуваючи зростаюче напруження, на крок підійшов до Пола, зосередивши увагу на гільдієрі, котрий лежав у контейнері. ||||||||||||le Gildier|||| Stiglar|feeling|growing|tension|a|step|approached|to|Paul|concentrating|attention|on|guildsman|who|lay|in|container Stilgar, feeling the growing tension, stepped closer to Pol, focusing on the guildsman who lay in the container.

— Ви перекручуєте мої слова, сір, — запротестував Едрік. |tordez||||| You|twist|my|words|sir|protested|Edrik — You are twisting my words, sir, — protested Edric. У його словах бриніло щось дивне, схоже на погрозу. |||vibrait||||| In|his|words|rang|something|strange|similar|to|threat There was something strange in his words, resembling a threat.

«__Невже замах? really|assassination attempt "Is there really an assassination attempt?" —__ задумався Пол. thought|Pol — Paul pondered. — __Не посміють! |ne oseront No|will dare — "They wouldn't dare!" Хіба що,__ — він глянув на своїх охоронців, — __використають для мого усунення сили, які повинні мене охороняти__»__.__ ||||||||||élimination||||| only|that|he|glanced|at|his|guards|will use|for|my|removal|forces|which|should|me|protect Unless, — he glanced at his guards, — they use the forces that are supposed to protect me for my removal."

— Але ж ти звинувачуєш мене в змові задля витворення із себе бога, — промовив Пол, знизивши голос так, щоб його чули тільки Едрік і Стілґар. |||accuses|||||création||||||en baissant|||||||||Stilgar But|particle|you|accuse|me|in|conspiracy|for|creation|of|yourself|god|said|Paul|lowering|voice|so|that|him|heard|only|Edrik|and|Stiglar — "But you accuse me of a conspiracy to turn myself into a god," — Paul said, lowering his voice so that only Edric and Steelgar could hear. — Змові? conspiration Conspiracy — A conspiracy?

— Я, можливо, невдало висловився, мілорде, — сказав Едрік. I|perhaps|unsuccessfully|expressed myself|milord|said|Edrik — I may have expressed myself poorly, my lord, — said Edrik.

— Але знаменно, — відповів Пол. |significatif|| But|significantly|replied|Pol — But it is significant, — replied Paul. — Цей вислів твердить, що ти сподіваєшся від мене найгіршого. This|saying|asserts|that|you|hope|from|me|worst — This statement asserts that you expect the worst from me.

Едрік вигнув шию й з острахом скосив очі на Пола. |a penché||||avec peur|a détourné||| Edrik|bent|neck|and|with|fear|glanced|eyes|at|Paul Edrik craned his neck and fearfully glanced at Paul.

— Люди завжди сподіваються найгіршого від багатих і могутніх, сір. People|always|hope|the worst|from|rich|and|powerful|sir — People always expect the worst from the rich and powerful, sir. Кажуть, що за цим можна розпізнати аристократа: він проявляє лише ті свої вади, які сприяють його популярності. ||||||||||||défauts|||| They say|that|by|this|one can|recognize|aristocrat|he|shows|only|those|his|flaws|which|contribute to|his|popularity They say that you can recognize an aristocrat by this: he only shows those flaws of his that contribute to his popularity.

Обличчя Стілґара пересмикнулося. ||a tressailli The face|Stihlar|twitched Stilgar's face twitched.

Глянувши на старого фримена, Пол відчув думки й гнів, що тихо, але виразно промовляли в його свідомості: як сміє цей гільдієр казати таке Муад'Дібу? |||Freeman|||||||||clairement||||||ose||||| Looking|at|old|freeman|Paul|felt|thoughts|and|anger|that|quietly|but|distinctly|spoke|in|his|consciousness|how|dares|this|guildsman|to say|such|Muad'Dib Looking at the old freeman, Paul felt thoughts and anger that quietly, but distinctly, spoke in his mind: how dare this guildsman say such things to Muad'Dib?

— Очевидно, ти не жартуєш, — промовив Пол. Obviously|you|not|are joking|said|Paul — Obviously, you are not joking, — Paul said.

— Жартую, сір? |sérieux I'm joking|sir — I'm joking, sir?

Пол раптом відчув, що в роті йому пересохло. |||||||a séché Paul|suddenly|felt|that|in|mouth|him|dried up Paul suddenly felt that his mouth had gone dry. У кімнаті нараз наче побільшало людей, бо повітря, яким він дихає, пройшло через надто вже багато легень. ||soudain|il semble|il y a plus de|||||||||||| In|the room|all of a sudden|as if|increased|people|because|air|which|he|breathes|passed|through|too|already|many|lungs In the room, it seemed as if there were more people, because the air he was breathing had passed through too many lungs. З Едрікового контейнера струменів нестерпний запах меланжу. |d'Edriikov||de flux|insupportable|| From|Edric's|container|streams|unbearable|smell|melange From the Edric's container, an unbearable smell of melange was wafting.

— І хто ж мої поплічники в цій змові? ||||complices|||conspiration And|who|then|my|accomplices|in|this|conspiracy — And who are my accomplices in this conspiracy? — невдовзі спитав він. soon|asked|he — he asked soon. — Чи ти вважаєш таким Квізарат? Do|you|consider|such|Kwisatz Haderach — Do you think Kwi'zarat is like that?

Едрік знизав плечима, сколихнувши оранжевий газ довкола своєї голови. |a haussé||secouant||||| Edrik|shrugged|his shoulders|stirring|orange|gas|around|his|head Edrik shrugged, stirring the orange gas around his head. Зі Стілґаром, здається, усе гаразд, хоча фримен продовжував свердлити очима гільдієра. ||||||||percer|| With|Stilgar|it seems|everything|is fine|although|Fremen|continued|to drill|with his eyes|the Guildsman With Stilgar, everything seems fine, although the freeman continued to drill the guildsman with his eyes.

— Ти натякаєш, що мої місіонери Святого Ордену, __геть усі,__ виголошують хитромудрі брехні? |tu sous-entends||||||||prononcent|rusées| You|hinting|that|my|missionaries|Holy|Order|completely|all|proclaim|cunning|lies — Are you implying that all my missionaries of the Holy Order are proclaiming cunning lies? — наполягав Пол. a insisté| insisted|Paul - insisted Pol.

— Це питання кожної окремої людини й залежить від її власних зацікавленості та щирості, — відповів Едрік. ||||||||||||||Edrik This|question|of each|individual|person|and|depends|on|her|own|interests|and|sincerity|answered|Edrik - This is a matter for each individual and depends on their own interests and sincerity, - replied Edrik.

Стілґар поклав руку на крис-ніж під одягом. Stilhar|put|hand|on|||under|clothing Stilgar placed his hand on the kris knife under his clothing.

Хитнувши головою, Пол промовив: en hochant||| Shaking|his head|Pol|said Shaking his head, Pol said:

— То ти звинувачуєш мене в нещирості? So|you|accuse|me|of|insincerity - So you accuse me of insincerity?

— Я не певен, чи __звинувачення__ є адекватним словом, сір. I|not|sure|if|accusation|is|adequate|word|sir — I am not sure if accusation is the right word, sir. «__Цьому створінню не бракує відваги!__» __—__ подумав Пол, а вго- |créature|||courage|||| This|creature|not|lacks|courage|thought|Paul|but| "This creature lacks no courage!" — thought Paul, and he said to him—

лос сказав: moose|said moose said:

— Звинувачення це чи ні, але ти твердиш, що я й мої єпископи ||||||affirmes|||||évêques accusation|this|or|not|but|you|assert|that|I|and|my|bishops — Whether it's an accusation or not, you assert that I and my bishops

не кращі за спраглих влади розбійників. |||assoiffés||bandits not|better|than|thirsty|for power|robbers are no better than power-hungry bandits.

— Спраглих влади, сір? Thirsty|for power|gray — Thirsty for power, sir? — Едрік знову глянув на Пола. Edrik|again|looked|at|Paul — Edrik glanced at Paul again. — Влада має тенденцію до ізоляції тих, у кого її надто багато. Power|has|tendency|to|isolation|those|in|whom|it|too|much — Power tends to isolate those who have too much of it. Правителі з часом втрачають ясне уявлення про дійсність... і падають зі своїх тронів. Rulers|with|time|lose|clear|understanding|of|reality|and|fall|from|their|thrones Rulers gradually lose a clear understanding of reality... and fall from their thrones.

—Мілорде, — буркнув Стілґар, — ти страчував людей і за менше! |a grogné|||asphyxiais|||| My Lord|muttered|Stiggar|you|executed|people|and|for|less —My lord, — Stiggar muttered, — you have executed people for less!

— Людей — так, — погодився Пол. People|yes|agreed|Pol — People — yes, — agreed Paul. — Але ж це Посол Гільдії. But|indeed|this|Ambassador|of the Guild — But this is the Ambassador of the Guild. — Він звинувачує тебе в безбожному ошуканстві! ||||sans Dieu|escroquerie He|accuses|you|of|godless|deception — He accuses you of godless deception!

— Мене цікавить його спосіб мислення, Стіле. Me|interests|his|way|thinking|Steele — I am interested in his way of thinking, Steele. Стримай свій garde| Restrain|your Hold your

гнів і зоставайся насторожі. colère||reste|sur ses gardes anger|and|stay|alert anger and stay alert.

— Як накаже Муад'Діб. |fera| As|commands|Muad'Dib — As Muad'Dib commands.

— Поясни мені, Лоцмане, — промовив Пол, — як могли ми ||Pilote||||| Explain|to me|Pilot|said|Paul|how|could|we — Explain to me, Navigator, — Paul said, — how could we

підтримувати це гіпотетичне ошуканство на таких величезних відстанях у просторі й часі, не маючи змоги спостерігати за кожним місіонером, щоб дослідити кожен нюанс у кожній квізаратській пріорії та храмі? |||tromperie||||distances|||||||||sur|||||||||quizarat|prioré|| to support|this|hypothetical|deception|at|such|huge|distances|in|space|and|time|not|having|ability|to observe|over|each|missionary|to|investigate|every|nuance|in|each|quizarat|priory|and|temple maintain this hypothetical deception over such vast distances in space and time, without being able to observe every missionary to explore every nuance in each Kwisatz Haderach priory and temple?

— Що для вас час? What|for|you|time — What is time to you? — спитав Едрік. asked|Edrik — asked Edrik.

Спантеличений, Стілґар насупив брови. perplexe|Stilgar|fronça|sourcils Confused|Stiglar|furrowed|brows Perplexed, Stiggar furrowed his brow. «__Муад'Діб часто казав, що він проникає зором крізь завісу часу,__ — міркував він. Muad'Dib|||||pénètre|avec ses yeux||le voile||se demandait| Muad'Dib|often|said|that|he|penetrates|with vision|through|veil|of time|he thought|he "Muad'Dib often said that he sees through the veil of time," he pondered. — __Що насправді хоче сказати цей гільдієр?__» |||||gildier What|actually|wants|to say|this|guild member — What does this guildsman really want to say?"

— Невже структура такого ошуканства не явила б дірок? |||escroquerie||a montré|| Surely|structure|such|deception|not|revealed|would|holes — Wouldn't the structure of such deception reveal holes? — спитав Пол. asked|Pol — asked Paul. — Істотні непорозуміння, розколи... сумніви, розкаяння — безумовно, ошуканство не зможе придушити це все. essentiels|malentendus|divisions|doutes|repentir||la tromperie|||étouffer|| significant|misunderstandings|rifts|doubts|remorse|undoubtedly|deception|not|will be able|suppress|this|all — Significant misunderstandings, rifts... doubts, remorse — undoubtedly, deception will not be able to suppress all of this.

— Що не зможуть приховати релігія й егоїстичний інтерес, те приховає уряд, — відповів Едрік. |||||||||cachera|gouvernement|| What|not|will be able to|to hide|religion|and|selfish|interest|that|will hide|government|replied|Edrik — What religion and selfish interest cannot hide, the government will hide, — replied Edric.

— Ти випробовуєш межі мого терпіння? |éprouves||| You|test|limits|my|patience — Are you testing the limits of my patience?

— Хіба мої аргументи не мають жодної вартості? Surely|my|arguments|not|have|any|value — Do my arguments have no value at all?

«__Невже він домагається, щоб ми його вбили? ||demande|||| Surely|he|demands|that|we|him|killed "Is he really trying to get us to kill him?" —__ спитав себе asked|himself — Paul asked himself.

Пол. Floor — Paul. — __Едрік пропонує себе як жертву?__» Edrik|offers|himself|as|a sacrifice — "Edrik is offering himself as a sacrifice?"

— Я віддаю перевагу цинічному погляду, — промовив Пол, |||cynique|regard|| I|prefer|cynical|view||said|Paul — "I prefer a cynical view," Paul said.

перевіряючи свій здогад. ||hypothèse checking|his|guess checking your guess. — Ти, очевидно, майстер у використанні копійчаних фокусів, двозначностей і мовних вивертів. |||||de sous||d'ambiguïtés|||détours You|obviously|master|in|using|cheap|tricks|ambiguities|and|linguistic|contortions — You are obviously a master at using cheap tricks, ambiguities, and linguistic twists. Для тебе мова є зброєю, якою ти й випробовуєш мій захист. For|you|language|is|a weapon|with which|you|also|test|my|defense For you, language is a weapon with which you test my defenses.

— Цинічний погляд, — зауважив Едрік, розтягуючи в посмішка рот. ||||étirant||| Cynical|glance|remarked|Edrik|stretching|in|smile|mouth — A cynical view, — Edric remarked, stretching his mouth into a smile. — Правителі зазвичай цинічні, коли йдеться про релігію. ||cyniques|||| Rulers|usually|cynical|when|it comes|to|religion — Rulers are usually cynical when it comes to religion. Релігія — це теж зброя. Religion|is|also|weapon Religion is also a weapon. Що вже казати про релігію, котра поріднилася з владою? ||||||s'est alliée|| What|already|to say|about|religion|which|became related|with|power What can be said about a religion that has become intertwined with power?

Пол відчув, як усе його єство завмерло, закликаючи до найвищої обережності. |||||être|s'est figé|||| Paul|felt|as|all|his|being|froze|calling|for|utmost|caution Paul felt his whole being freeze, calling for the utmost caution. До кого промовляв Едрік? To|whom|spoke|Edrik To whom was Edrik speaking? Диявольськи спритні слова, насичені маніпулятивними техніками: удавана добродушність, безмовна атмосфера спільної таємниці; його поведінка наводила на думку, наче вони з Полом — двоє хитрих софістів, перед якими відкриті широкі горизонти і які розуміють речі, недоступні загалу. diaboliquement|rusés||saturés|||feinte|bienveillance|silencieuse||||||mettait|||||||||sophistes|||||||||||en général devilishly|cunning|words|saturated|manipulative|techniques|feigned|good-naturedness|silent|atmosphere|shared|secret|his|behavior|led|to|thought|as if|they|with|Paul|two|sly|sophists|before|whom|open|wide|horizons|and|who|understand|things|inaccessible|to the public Devilishly clever words, saturated with manipulative techniques: feigned goodwill, a silent atmosphere of shared secrecy; his behavior suggested that he and Paul were two cunning sophists, before whom wide horizons were open and who understood things inaccessible to the general public. З відчуттям шоку Пол усвідомив, що не він був головною ціллю цієї риторики. With|feeling|shock|Paul|realized|that|not|he|was|main|target|this|rhetoric With a feeling of shock, Paul realized that he was not the main target of this rhetoric. Це нещастя, яке відвідало двір, промовляло переважно до інших: до Стілґара, охоронців... можливо, навіть до здоровенного ад'ютанта. |||||parlait|||||Stilgar|des gardes||||gros| This|misfortune|that|visited|yard|spoke|mostly|to|others|to|Stirlgar|guards|perhaps|even|to|huge|adjutant This misfortune that visited the courtyard spoke mainly to others: to Stilgar, the guards... perhaps even to the huge adjutant.

— Релігійна __мáна__1 була мені нав'язана, — сказав Пол. |foi|||imposée|| Religious|delusion|was|to me|imposed|said|Paul — Religious mania was imposed on me, — Paul said. — Я її не домагався. |||n'ai pas insisté I|her|not|pursued — I did not seek it.

А сам подумав: «__Гаразд! And|myself|thought|Alright And he thought to himself: "Alright!" Нехай цей рибочоловік вважає, що переміг у нашій словесній битві!__» ||poissonier||||||verbale| Let|this|fishman|thinks|that|won|in|our|verbal|battle Let this fishman think that he has won our verbal battle!

1 Мана — у первісних релігіях чудодійна безособова сила, якою тією чи тією мірою можуть володіти люди, тварини, предмети та природні явища. ||primitives||miraculeuse|impersonnelle|||||||||||||| Mana|in|primitive|religions|miraculous|impersonal|force|which|that|or|that|degree|can|possess|humans|animals|objects|and|natural|phenomena 1 Mana — in primitive religions, a miraculous impersonal force that can be possessed to some extent by people, animals, objects, and natural phenomena.

— Чому ж ви не зреклися її, сір? ||||avez renoncé||sire Why|then|you|not|renounced|her|sir — Why didn't you renounce it, sir? — спитав Едрік. asked|Edrik — asked Edrik.

— Через мою сестру Алію, — відповів Пол, пильно дивлячись на Едріка. Through|my|sister|Aliya|replied|Paul|intently|looking|at|Edrik — Because of my sister Alia, — replied Paul, looking intently at Edrik. — Вона богиня. |déesse She|goddess — She is a goddess. Дозволь тебе попередити: якщо Алію роздратувати, вона може вбити поглядом. Allow|you|to warn|if|Aliyu|to irritate|she|can|kill|with a glance Let me warn you: if Aliya gets annoyed, she can kill with a glance.

На вустах Едріка проступила зловтішна посмішка, а за мить її змінив шок. |||est apparue|malicieuse||||||| On|lips|Edrik|appeared|malicious|smile|but|after|moment|it|changed|shock A smug smile appeared on Edrik's lips, only to be replaced by shock a moment later.

— Я кажу це надзвичайно серйозно, — промовив Пол, спостерігаючи за шокованим Послом. I|say|this|extremely|seriously|said|Paul|watching|at|shocked|Ambassador — I am saying this very seriously, — said Paul, watching the shocked Ambassador. Стілґар схвально кивнув. |satisfaitement|a hoché Stilhar|approvingly|nodded Stilgar nodded in approval.

Позбавленим виразу голосом Едрік сказав: Privé|||| deprived|of expression|in a voice|Edrik|said Deprived of expression, Edrik said:

— Ви знищили мою повагу до вас, сір. ||||||monsieur You|destroyed|my|respect|for|you|sir — You have destroyed my respect for you, sir. Таким, без сумніву, і був ваш намір. Such|without|doubt|and|was|your|intention That was undoubtedly your intention.

— Не будь надто певним, що знаєш мої наміри, — відповів Пол і дав Стілґарові знак, що аудієнція закінчена. |||||||||||||||l'audience| Do not|be|too|sure|that|you know|my|intentions|replied|Paul|and|gave|Stihgarov|sign|that|audience|finished — Don't be too sure you know my intentions, — replied Pol and signaled to Stigarl that the audience was over.

На Стілґарів питальний жест, чи слід потайки вбити Едріка, Пол зробив заперечливий знак рукою. ||interrogatif||||en cachette||Edrik|||négatif|| At|Stilgari|questioning|gesture|whether|should|secretly|kill|Edrik|Paul|made|negative|sign|with his hand At Stigarl's questioning gesture, whether to secretly kill Edrik, Pol made a negative sign with his hand. А щоб Стілґарові не заманулося проявити ініціативу, він посилив наказ до імперативного рівня. ||Stilgar||venait à|manifester|||a renforcé|||| And|to|Stihgarov|not|tempted|to show|initiative|he|strengthened|order|to|imperative|level And to prevent Stigaro from getting any ideas about taking the initiative, he reinforced the order to an imperative level.

Скителі, Едріків ад'ютант, підійшов до заднього кута контейнера й штовхнув його в напрямку дверей. |Edryk||||arrière||||a poussé|||| Skitelyi|Edryki's|adjutant|approached|to|rear|corner|container|and|pushed|it|in|direction|doors Skitel, Edrik's adjutant, approached the back corner of the container and pushed it towards the doors. Опинившись навпроти Пола, він зупинився, глянув своїм насмішкуватим поглядом і сказав: se retrouvant|||||||moqueur||| Finding himself|opposite|Paul|he|stopped|looked|his|mocking|glance|and|said Finding himself opposite Paul, he stopped, looked at him with a mocking gaze, and said:

— Чи мій владар дозволить мовити слово? ||seigneur||| Will|my|lord|allow|to speak|word — May my lord allow me to speak?

—Так, у чому річ? Yes|in|what|matter — Yes, what is it? — спитав Пол, помітивши, що Стілґар підійшов ближче, реагуючи на можливу загрозу з боку цього чоловіка. ||||Stilgar|||||||||| asked|Paul|noticing|that|Stiglar|approached|closer|reacting|to|possible|threat|from|side|this|man — asked Pol, noticing that Stilgar had stepped closer, reacting to the potential threat from this man.

— Дехто каже, — промовив Скителі, — що люди тримаються імператорського правління, бо космос нескінченний. Some|says|said|Skitely|that|people|cling to|imperial|rule|because|cosmos|infinite — Some say, — spoke Skitely, — that people cling to imperial rule because the cosmos is infinite. Почуваються самотніми без символу, що їх об'єднує. They feel|lonely|without|symbol|that|them|unites They feel lonely without a symbol that unites them. Для самотніх людей Імператор є певним визначеним місцем. ||||||défini| For|lonely|people|Emperor|is|a certain|defined|place For lonely people, the Emperor is a certain defined place. Можуть звернутися до нього й сказати: «Гляньте, ось Він. ||||||regardez|| They can|turn to|to|him|and|say|Look|here|He They can turn to him and say: "Look, here He is." Він робить нас єдиними». He|makes|us|united "He makes us one." Можливо, релігія слугує тій самій меті, мілорде. Perhaps|religion|serves|that|same|purpose|my lord "Perhaps religion serves the same purpose, my lord."

Скителі чемно схилив голову й ліктем дав Едріковому контейнеру чергового штурхана. |gentiment||||coude||à Edrik|||coup Skitelyi|politely|lowered|his head|and|with his elbow|gave|to Edryk|container|next|shove Skitel politely bowed his head and elbowed Edric's container with another shove. Так вони й вийшли із салону, Едрік покоївся у своєму контейнері із заплющеними очима. |||||||reposait|||||fermés| So|they|and|exited|from|the salon|Edric|rested|in|his|container|with|closed|eyes Thus they exited the lounge, Edric resting in his container with his eyes closed. Стерновий мав виснажений вигляд, неначе вся його нервова енергія вичерпалася. |||||||||s'était épuisée Sternovyi|had|exhausted|appearance|as if|all|his|nervous|energy|was depleted The helmsman looked exhausted, as if all his nervous energy had been depleted.

Пол дивився, як Скителі човгав ногами, і обмірковував його слова. ||||frappait|||réfléchissait|| Paul|watched|as|Skitely|shuffled|his feet|and|contemplated|his|words Pol watched as Skiteli shuffled his feet and contemplated his words. «__Своєрідний цей чоловік__», — подумав він. peculiar|this|man|thought|he "This man is quite peculiar," he thought. Поки Скителі |Skytel While|Skitels While Skiteli

107 107

говорив, здавалося, що це не одна людина, а кілька — так, наче його генетичний спадок належав кільком особистостям. ||||||||||||||||personnalités he spoke|it seemed|that|this|not|one|person|but|several|so|as if|his|genetic|inheritance|belonged|to several|personalities was speaking, it seemed as if it was not one person, but several — as if his genetic heritage belonged to multiple personalities.

— Дивно все це, — прокоментував Стілґар, ні до кого зокрема не звертаючись. ||||Stilgar|||||| Strange|all|this|commented|Stiglar|not|to|anyone|in particular|not|addressing — This is all strange, — commented Steelgar, addressing no one in particular.

Коли вартовий зачинив двері за Едріком та його свитою, Пол підвівся з дивана. |gardien||||Edric|||suite||s'est levé|| When|the guard|locked|the door|behind|Edrik|and|his|entourage|Pol|stood up|from|the sofa When the guard closed the door behind Edrik and his entourage, Paul got up from the sofa.

— Дивно, — повторив Стілґар. Strange|repeated|Stiglar — Strange, — Steelgar repeated. На його скроні пульсувала жилка. ||tempe||veine On|his|temple|throbbed|vein A vein was pulsing at his temple.

Пол пригасив лампи салону й підійшов до вікна, що виходило на кут поміж двома скелями його Твердині. |a éteint||||||||donnait||||||| Paul|dimmed|lights|of the cabin|and|approached|to|the window|which|overlooked|on|corner|between|two|cliffs|his|Fortress Paul dimmed the lamps in the salon and approached the window that overlooked the corner between two cliffs of his Stronghold. Далеко внизу виблискували вогні, і люди звідси здавалися пігмеями. ||brillaient||||||des pygmées Far|below|shone|lights|and|people|from here|seemed|pygmies Far below, the lights shimmered, and people looked like pygmies from here. Це снували робітники, що несли величезні блоки пласталі для ремонту фасаду храму Алії, пошкодженого примхливим вихором піщаної бурі. |s'activaient||||||plâtre||||||endommagé|capricieux|tourbillon|sable|tempête This|were working|workers|who|were carrying|huge|blocks|plaster|for|repair|facade|of the temple|Aliya|damaged|whimsical|whirlwind|sand|storm Workers were bustling about, carrying huge blocks of plaster for the repair of the facade of the temple of Aliya, damaged by the capricious whirlwind of a sandstorm.

— Нерозумно було, Усулю, запрошувати оте створіння в ці кімнати, — промовив Стілґар. il était insensé||Usul|inviter|||||||Stilgar It was unwise|was|Usul|to invite|that|creature|into|these|rooms|said|Stiglar "It was unwise, Usul, to invite that creature into these rooms," said Stilgar.

«__Усуль, —__ подумав Пол. Usul|thought|Pol "Usul," thought Paul. — __Моє січове ім'я. |de janvier| My|January|name "My January name." Стілґар нагадує, що колись він командував мною, що врятував мене в пустелі__»__.__ Stilgar|rappelle|||||||||| Stiglar|reminds|that|once|he|commanded|me|that|saved|me|in|the desert Stilgar reminds me that once he commanded me, that he saved me in the desert.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.04 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=266 err=0.00%) translation(all=221 err=0.45%) cwt(all=2004 err=1.70%)