×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

"Месія Дюни" ГЕРБЕРТ Френк, 2 Частина (1)

2 Частина (1)

Нема чіткої грані між богами й людьми; одні непомітно перемішуються з іншими.

Прислів'я Муад'Діба

Тлейлаксанський лицепляс Скителі1 намагався не думати про концептуально вбивчий характер їхньої змови, проте його думки раз у раз звертали в русло покаянного співчуття.

«Жалітиму, що спричинив смерть і злощастя Муад'Дібу», — думав він, старанно приховуючи цю жалісливість від інших змовників. Але такі почуття показували, що йому легше ідентифікувати себе з жертвами, ніж із нападниками, — ознака, характерна для тлейлаксу.

Сумний Скителі мовчки стояв оддалік, тоді як інші дискутували про можливість використання психоотрути. Розмова була енергійною та жвавою, але ззовні безпристрасною, чого й слід було сподіватися від адептів Великих Шкіл, коли йшлося про питання, близькі до їхніх догматів.

— Коли помислиш, що ти його прохромив, тоді й виявиш, що він навіть не поранений!

Це озвалася стара Превелебна Матір Бене Ґессерит, Ґай Єлена Могіям, їхня господиня тут, на Валасі IX. Худа, вбрана в чорне стара відьма сиділа в плаваючому кріслі ліворуч від Скителі. Відкинутий назад каптур її аби відкривав поморщене, як пересохла шкіра, обличчя під срібним волоссям. З цього схожого на маску-череп обличчя дивилися глибоко запалі очі.

Вони спілкувалися мовою мірабгаса з її гостро відточеними приголосними та тиснявою голосних. Це був інструмент передачі найтонших відтінків почуттів. Саме так відповідав Превелебній Матері навігатор Гільдії Едрік — по-куртуазному наспівно, але з прихованою всередині шпичкою, із, так би мовити, легеньким дотиком погордливої чемності.

Скителі глянув на посланця Гільдії. Едрік плавав у контейнері з оранжевим газом усього за кілька кроків від нього. Контейнер містився в центрі прозорого купола, який Бене Ґессерит спорудили для цієї зустрічі. Тіло гільдієра було продовгуватим, заледве людиноподібним, з ногами-плавцями та широкими перетинчастими руками — риба в дивному морі. Вентиляційні отвори його акваріума випускали блідо-оранжеву хмарку, насичену запахом геріатричних прянощів — меланжу.

— Ідучи цим шляхом, повмираємо від дурощів!

Заговорила четверта присутня персона — потенційна учасниця змови — принцеса Ірулан, дружина (але лише офіційно, нагадав собі Скителі) їхнього спільного ворога. Стояла побіля акваріума Едріка — висока білява красуня, виряджена в сукню із синього хутра бйондекського кита й відповідну до сукні шапочку. У її вухах виблискували золоті диски. Трималася з аристократичною зверхністю, але щось у зосередженому спокої її рис зраджувало притаманний бене-ґессериткам самоконтроль.

Думки Скителі перейшли від нюансів мови та обличчя до нюансів розміщення. Купол оточували пагорби, покриті підталим снігом, який відбивав мокру блакить маленького синьо-білого сонця, що саме висіло в точці зеніту.

«Чому саме це місце?» зацікавився Скителі. Бене Ґессерит рідко робили щось випадково. Візьмімо відкриту споруду купола: суворіший і обмеженіший простір міг би викликати в гільдієра напад клаустрофобії. Причиною таких психічних перепон було народження й життя в позапланетному відкритому просторі.

Хоча збудувати це спеціально для Едріка — усе одно, що ткнути кінчиком пальця в його слабкість.

«А що ж тут, — питав себе Скителі, — націлене в мене?»

— Ти нічого не хочеш сказати, Скителі? — зажадала Превелебна Матір.

— Хочете залучити мене до цього бою дурнів? — спитав Скителі. — Дуже добре. Ми маємо справу з потенційним месією.

Не варто влаштовувати проти нього лобову атаку. Ставши мучеником, він переможе нас.

Усі глянули на нього.

— Гадаєш, що це єдина небезпека? — напосідалася Превелебна Матір, голосно сапаючи.

Скителі знизав плечима. Для цієї зустрічі він вибрав лагідне кругловиде обличчя з веселим виразом, розлізлі повні губи й тіло огрядного коротуна. Вивчаючи своїх компаньйонів-змовників, він вирішив, що зробив ідеальний вибір, — можливо, інстинктивно. Був людиною-хамелеоном, лицеплясом, і та подоба, якої він зараз прибрав, наче спонукала інших надміру легковажити ним.

— Ну? — натискала Превелебна Матір.

— Я насолоджуюся мовчанням, — промовив Скителі. — Краще залишити нашу прю безсловесною.

Превелебна Матір відступила, і Скителі відчув, що вона наново його переоцінює. Усі вони були витворами глибокого вишколу прана-бінду, здатними контролювати мускули та нерви так, як це мало кому під силу. Але Скителі, лицепляс, володів своїми м'язами й нервами з недосяжною для інших віртуозністю. Плюс особлива якість симпатіко, мімічна проникливість, з якою він міг імітувати психіку інших так само, як і їхній зовнішній вигляд.

Скителі, давши їй достатньо часу, щоб завершити переоцінку, сказав:

— Отрута!

Вимовив це слово з атональністю, яка мала показати — лише він розуміє його таємне значення.

Гільдієр здригнувся, і з блискучої кульки динаміка, що оберталася в кутку його акваріума, над самою Ірулан залунав його голос:

— Ми обговорюємо психічну, а не фізичну отруту.

Скителі засміявся. Сміх на мірабгаса розчавлював опонента, і лицепляс не збирався стримуватися.

Ірулан схвально всміхнулася, але в кутиках очей Превелебної Матері проглядався натяк на гнів.

— Припиніть! — прохрипіла Могіям.

Скителі замовк, але тепер він опинився в центрі уваги їх усіх: мовчазного, хоч і розлюченого Едріка, розгніваної Превелебної Матері та розвеселеної, проте й збентеженої Ірулан.

— Наш друг Едрік наче натякає, — сказав Скителі, — що пара бене-ґессеритських відьом, вишколена у всіх їхніх тонких штучках, не навчилася по-справжньому використовувати обман.

Могіям обернулася, щоб оглянути холодні пагорби рідного світу Бене Ґессерит. «Починає належно оцінювати речі», — здогадався Скителі. Це добре. Але Ірулан — інше питання.

— Ви один із нас чи ні, Скителі? — спитав Едрік, дивлячись крихітними очима гризуна.

— Не про мою вірність ідеться, — відповів Скителі, відтак зосередив увагу на Ірулан: — Ви, принцесо, питаєте себе, чи варто було долати всі ці парсеки й так сильно ризикувати?

Вона кивнула, погоджуючись.

— Невже ж для того, щоб перекинутися банальностями з людиноподібною рибою чи подискутувати з товстим тлейлаксанським лицеплясом?

Вона відступила від Едрікового акваріума й труснула головою, задихаючись від сильного запаху меланжу.

Едрік скористався цим моментом, щоб вкинути в рот меланжеву пігулку. Він їв прянощі, дихав ними і, без сумніву, пив їх, — зауважив про себе Скителі. Це зрозуміло, позаяк прянощі посилюють прозорливість Лоцмана, дають йому змогу кермувати гайлайнерами Гільдії, летячи крізь космос із надсвітловою швидкістю. Провидячи завдяки прянощам, Лоцман знаходить ту лінію майбуття корабля, яка вільна від небезпеки. Зараз Едрік занюхав іншу небезпеку, але навіть із пророчими милицями не може її розпізнати.

— Гадаю, з мого боку було помилкою приходити сюди, — сказала Ірулан.

Превелебна Матір обернулася, розплющила очі, за мить заплющивши їх кумедним ящірячим жестом.

Скителі перевів погляд з Ірулан на акваріум, наче пропонуючи принцесі пристати на його думку. Знав, що Едрік видається їй відразливим: нахабний погляд, ці жахливі стопи й руки, що повільно рухаються в газі, оранжеві вихори якого клубляться довкола нього. Мабуть, цікавиться його сексуальними звичками, думає, як це дивно — кохатися з кимось таким. Навіть антигравітаційний генератор, що відтворює для Едріка невагомість у космосі, стає тепер перепоною між ним і нею.

— Принцесо, — промовив Скителі, — завдяки присутності тут Едріка ясновидство вашого чоловіка стане, так би мовити, «неясновидним» і навіть ця розмова пройде повз його увагу... можливо.

— Можливо, — сказала Ірулан.

Превелебна Матір кивнула, не розплющуючи очей.

— Навіть самі ясновидці погано розуміють феномен ясновидіння.

— Я повний Лоцман Гільдії та володію Силою, — промовив

Едрік.

Превелебна Матір розплющила очі. Цього разу вона дивилася

на лицепляса, вивчаючи його з особливою бене-ґессеритською інтенсивністю. Зважувала кожну дрібницю.

— Ні, Превелебна Матір, — пробурмотів Скителі, — я не такий простак, яким здаюся.

— Ми не розуміємо Сили другого бачення, — сказала Ірулан. — У тім-то й річ. Едрік каже, що мій чоловік не може бачити, знати чи передбачати нічого з того, що відбувається у сфері впливу Лоцмана. Але наскільки поширюється цей вплив?

— У нашому Всесвіті є люди та речі, про яких я знаю лише за наслідками їхньої діяльності, — промовив Едрік, його риб'ячий рот витягся в тонку лінію. — Знаю, що вони були тут... там... десь. Як водні істоти тривожать воду своїм просуванням, так само ясновидіння розворушує Час. Я бачив, де бував ваш чоловік, хоча ніколи не бачив ні його самого, ні відданих йому людей, що мають спільні з ним цілі. Це маскування, яке адепт дає всім своїм друзям.

— Ірулан не твоя, — сказав Скителі й зиркнув у бік принцеси.

— Ми всі знаємо, чому таємну змову слід вести лише за моєї присутності, — відповів Едрік.

Удавшись до інтонацій, з якими описують механізми, Ірулан промовила:

— Це очевидно, ви маєте своє застосування.

«Тепер вона бачить його таким, яким він є, — подумав Скителі. Добре!»

— Майбутнє — це річ, яку треба формувати, — промовив він уголос. — Поміркуйте про це, принцесо.

Ірулан глянула на лицепляса.

«Віддані Полу люди, що мають спільні з ним цілі, — подумала вона. — і в першу чергу фрименські легіонери в його плащах. Я бачила, як він пророкував для них, чула крики захвату їхнім Магді, їхнім Муад'Дібом».

«Вона зрозуміла, — подумав Скителі, — що тут її випробовують, що вона постала перед судом, який вирішує, зберегти її чи знищити. Побачила пастку, яку ми їй поставили».

На мить Скителі зустрівся поглядом із Превелебною Матір'ю й пережив дивне усвідомлення того, що вона розділяє його погляд на Ірулан. Звісно, Бене Ґессерит детально проінструктували свою принцесу й навчили її спритних брехонь. Але завжди настає момент, коли бене-ґессеритки можуть покластися лише на свій вишкіл та інстинкти.

— Принцесо, я знаю, чого ви найбільше хочете від Імператора, — сказав Едрік.

— Хто ж цього не знає? — відповіла запитанням Ірулан.

—Ви хочете бути матір'ю-засновницею королівської династії, — продовжував Едрік, наче й не чуючи її. — Якщо ви до нас не приєднаєтеся, цього ніколи не станеться. Даю вам слово ясновидця. Імператор одружився з вами з політичних причин, але ви ніколи не ділили з ним ложа.

— То ясновидець є ще й вуаєристом, — зітхнула Ірулан.

— Імператор сильніше зв'язаний зі своєю фрименською конкубіною, ніж із вами, — відрізав Едрік.

— І вона не може дати йому спадкоємця, — відповіла Ірулан.

— Розсудливість є першою жертвою сильних емоцій, — пробурмотів Скителі, відчувши, як гнів Ірулан переливається через край, побачивши, що його застереження дало наслідок.

— Вона не може дати йому спадкоємця, — промовила Ірулан, спокійно відміряючи слова, — бо я таємно здійснюю контрацепцію. Це зізнання хотіли ви почути від мене?

— Це не те, про що слід знати Імператорові, — сказав Едрік, усміхаючись.

— Тримаю напоготові призначену для нього брехню, — відповіла Ірулан. — Він може мати правдочуття, але деяким брехням повірити легше, ніж правді.

— Мусите зробити вибір, принцесо, — промовив Скителі, — але збагніть, що цей вибір має стати вашим захистом.

— Пол справедливий зі мною, — сказала вона. — Я сиджу в його Раді.

— Чи за ті дванадцять років, коли ви були його принцесоюконсортом, він проявив до вас хоч трохи тепла? — спитав Едрік.

Ірулан труснула головою.

— Він зі своєю простацькою фрименською ордою детронізував вашого батька, одружився з вами, щоб підкріпити свої претензії на престол, але ніколи не коронував вас як Імператрицю, — сказав Едрік.

— Едрік намагається змусити вас хвилюватися, принцесо, — прокоментував Скителі. — Хіба не цікаво?

Вона глянула на лицепляса, побачила на його обличчі зухвалу посмішку та відповіла на неї піднятими бровами. Скителі бачив — тепер вона цілком усвідомлює, що коли покине цю зустріч, підпавши під вплив Едріка, ставши частиною їхньої змови, то ці моменти будуть приховані від Полового ясновидіння. Якщо ж утримається від зобов'язань...

— Вам не здається, принцесо, — спитав Скителі, — що Едрік прибрав собі надто важливу роль у нашій змові?

— Я вже погодився, — сказав Едрік, — керуватися найрозсудливішими рішеннями, запропонованими нашою радою.

— А хто ж вибиратиме, яке з рішень найрозсудливіше? — поцікавився Скителі.

— Ви бажаєте, щоб принцеса від'їхала звідси, не приєднавшись до нас? — запитав Едрік.

— Він хотів би, щоб вона взяла на себе реальні зобов'язання, — гримнула Превелебна Матір. — Між нами не повинно бути обману.

Скителі побачив, що Ірулан розслабилася в замисленій позі, сховавши руки в рукави своїх шат. Роздумувала про приманку, яку підкинув їй Едрік: заснувати королівську династію! Питала себе, яку схему задумали змовники, щоб захиститися від неї. Їй багато чого треба зважити й обдумати. У цю мить Ірулан звернулася до нього:

— Скителі, кажуть, що у вас, тлейлаксу, є дивний кодекс честі: усі ваші жертви повинні мати можливість порятунку.

— Якщо зуміють її знайти, — підтвердив Скителі. — А я жертва? — спитала Ірулан.

Скителі врятував вибух сміху.

Превелебна Матір чмихнула.

— Принцесо, — заговорив Едрік, і його голос звучав лагідно та

переконливо, — ви вже одна з нас, не бійтеся. Хіба ж ви не шпигуєте за Імператорським Двором для своїх бенеґессеритських зверхниць?

— Пол знає, що я звітую своїм наставницям, — сказала вона.

— Але чи не даєте їм матеріалу для різкої пропаганди проти вашого Імператора? — спитав Едрік.

«Не “нашого” Імператора, — занотував Скителі. “Вашого” Імператора. Ірулан надто бене-ґессеритка, щоб пропустити цю обмовку».

— Питання в тому, чим і як скористатися, — сказав Скителі, наблизившись до акваріума гільдієра. — Ми, тлейлаксу, вважаємо, що у всьому Всесвіті існує лише ненаситна жадоба матерії, а енергія — це єдине надійна річ. І ця енергія вчиться. Прислýхайтеся до мене, принцесо: енергія вчиться. Це ми називаємо владою.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2 Частина (1) 2 Teil (1) 2 Part (1) 2 Parte (1) 2 parties (1) 2 Deel (1) 2 Parte (1) 2 del (1) 2 Часть (1)

Нема чіткої грані між богами й людьми; одні непомітно перемішуються з іншими. ||hranice|||||||se míchají|| нет|четкой|грани||||||незаметно|перемешиваются||другими there is no|clear|boundary||the gods||humans|some|unnoticeably|mix with||others There is no clear line between gods and men; some are imperceptibly mixed with others. Нет четкой грани между богами и людьми; одни незаметно перемешиваются с другими.

Прислів'я Муад'Діба Proverb| Proverbs of Muad'Dib Пословица Муад'Диба

Тлейлаксанський лицепляс Скителі1 намагався не думати про концептуально вбивчий характер їхньої змови, проте його думки раз у раз звертали в русло покаянного співчуття. Tlejlaksanský|lícový tanec|Skytelé|||||||||||||||||||| Тлейлаксанский|лицепляс|Скители1|он старался|не|думать|о|концептуально|убийственный|характер|их|заговор|однако|его|мысли|раз|в|раз|обращались|в|русло|покаянного|сочувствия Tleilaxu|face dancer|Skitel|tried||think||conceptually|murderous|nature|their|conspiracy|but|his|thoughts|from|||turned||the channel of|penitent|compassionate remorse Tleylaksan's lyceum Sketeli1 tried not to think about the conceptually murderous nature of their conspiracy, but his thoughts repeatedly turned to the path of repentant compassion. Тлейлаксанский лицепляс Скители1 старался не думать о концептуально убийственном характере их заговора, однако его мысли снова и снова обращались в русло покаянного сочувствия.

«__Жалітиму, що спричинив смерть і злощастя Муад'Дібу__»__,__ — думав він, старанно приховуючи цю жалісливість від інших змовників. bude litovat||||||||||||||| я буду жалеть|что|я причинил|смерть|и|несчастья|Муад'Дибу|он думал|он|старательно|скрывая|эту|жалость|от|других|заговорщиков "I will regret"||caused|death||misfortune|Muad'Dib|||carefully|concealing||compassion|||conspirators "I will regret that I caused Muad'Dib's death and misery," he thought, diligently concealing this pity from other conspirators. «Я буду жалеть, что стал причиной смерти и несчастья Муад'Диба», — думал он, старательно скрывая эту жалость от других заговорщиков. Але такі почуття показували, що йому легше ідентифікувати себе з жертвами, ніж із нападниками, — ознака, характерна для тлейлаксу. ||||||||||||||znak|||tleylaxu но|такие|чувства|показывали|что|ему|легче|идентифицировать|себя|с|жертвами|чем|с|нападающими|признак|характерный|для|тлейлакса ||feelings|showed|that||easier|identify|himself||the victims|||attackers|trait|characteristic of||Tleilaxu But such feelings showed that it was easier for him to identify with the victims than with the attackers - a sign characteristic of tlaylax. Но такие чувства показывали, что ему легче идентифицировать себя с жертвами, чем с нападающими, — признак, характерный для тлейлаксу.

Сумний Скителі мовчки стояв оддалік, тоді як інші дискутували про можливість використання психоотрути. |Skitel|||od dálky||||||||psychootrávy грустный|Скители|молча|он стоял|вдали|тогда|как|другие|они дискутировали|о|возможность|использования|психоотравы Sad|Skytel|silently|stood|at a distance|then||others|were debating||the possibility|the use of|psycho toxins Sad Sketeli stood silently in the distance, while others debated the possibility of using a psycho-poison. Печальный Скители молча стоял в стороне, в то время как другие обсуждали возможность использования психоотравы. Розмова була енергійною та жвавою, але ззовні безпристрасною, чого й слід було сподіватися від адептів Великих Шкіл, коли йшлося про питання, близькі до їхніх догматів. |||||||bezpřísnou|||||||||||||||||dogmatů разговор|он был|энергичным|и|живым|но|снаружи|бесстрастным|чего|и|следует|было|надеяться|от|адептов|Великих|Школ|когда|шлося|о|вопросы|близкие|к|их|догматам The conversation||energetic||lively||from outside|dispassionate|which||should||to expect||adepts|Great Schools|Schools|when it came|it came to|about|questions|close|||dogmas The conversation was energetic and lively, but outwardly dispassionate, which was to be expected from the adherents of the Great Schools when it came to issues close to their dogmas. Разговор был энергичным и живым, но снаружи безстрастным, чего и следовало ожидать от адептов Великих Школ, когда речь шла о вопросах, близких к их догматам.

— Коли помислиш, що ти його прохромив, тоді й виявиш, що він навіть не поранений! |||||prohrál|||||||| когда|подумаешь|что|ты|его|пронзил|тогда|и|обнаружишь|что|он|даже|не|раненый |think||||pierced through|then||you will find|||even||wounded - When you think that you crippled him, then you will find that he is not even injured! — Когда подумаешь, что ты его пронзил, тогда и обнаружишь, что он даже не ранен!

Це озвалася стара Превелебна Матір Бене Ґессерит, Ґай Єлена Могіям, їхня господиня тут, на Валасі IX. |||||||Gai||Mogíjam||paní|||| это|отозвалась|старая|Превелебная|Мать|Бене|Гессерит|Гай|Елена|Могиям|их|хозяйка|здесь|на|Валасе|IX |spoke up|old|Reverend Mother|Mother|Bene||Gai|Helen|Moghiam||mistress|here||Wallach IX| This was said by the old Reverend Mother Bene Gesserit, Guy Elena Mogiam, their mistress here in Wallachia IX. Это произнесла стара Превосходная Мать Бене Гессерит, Гай Елена Могиям, их хозяйка здесь, на Валасе IX. Худа, вбрана в чорне стара відьма сиділа в плаваючому кріслі ліворуч від Скителі. худой|одетая|в|черное|старая|ведьма|сидела|в|плавающем|кресле|слева|от|Скители Thin|dressed in||black|old|witch|was sitting||floating|chair|to the left||Skytel A thin, black-haired old witch sat in a floating chair to the left of Sketeli. Худая, одетая в черное старая ведьма сидела в плавающем кресле слева от Скители. Відкинутий назад каптур її аби відкривав поморщене, як пересохла шкіра, обличчя під срібним волоссям. ||kapuce||||zvrásněné||||||| откинутый|назад|капюшон|ее|чтобы|открывал|морщинистое|как|пересохшая|кожа|лицо|под|серебряным|волосами Pushed back|pulled back|hood|||revealed|wrinkled|like|dried-up|dried-up skin|face||silver-colored|under silver hair Her hood was thrown back to reveal her wrinkled, dry skin under her silver hair. Откинутый назад капюшон ее одеяния открывал сморщенное, как пересохшая кожа, лицо под серебряными волосами. З цього схожого на маску-череп обличчя дивилися глибоко запалі очі. ||podobného|||lebka|tvář|se dívaly||| из|этого|похожего|на|||лицо|смотрели|глубоко|запавшие|глаза ||similar||mask-like|skull|face|were looking out|deeply sunken|sunken| Deeply sunken eyes looked out of this skull-like face. С этого похожего на маску-череп лица смотрели глубоко запавшие глаза.

Вони спілкувалися мовою мірабгаса з її гостро відточеними приголосними та тиснявою голосних. |||mirabgasa|||||||| они|общались|языком|миравгаса|с|ее|остро|отточенными|согласными|и|теснотой|гласных |"were communicating"|the language|mirabhasa language|||sharply|sharpened|consonant sounds||crowding of|vowels They communicated in the language of mirabgas with its sharpened consonants and the stampede of vowels. Они общались на языке мирабгаса с его остро отточенными согласными и теснотой гласных. Це був інструмент передачі найтонших відтінків почуттів. |||||odstínů| это|был|инструмент|передачи|самых тонких|оттенков|чувств |was|instrument|conveying|subtlest|shades|of feelings It was a tool for transmitting the subtlest shades of feelings. Это был инструмент передачи самых тонких оттенков чувств. Саме так відповідав Превелебній Матері навігатор Гільдії Едрік — по-куртуазному наспівно, але з прихованою всередині шпичкою, із, так би мовити, легеньким дотиком погордливої чемності. |||||navigátor|Gildy|||kurtoazně|zazpíval||||||||||||pohledné|čestnosti именно|так|отвечал|Превелебной|Матери|навигатор|Гильдии|Эдрик|||напевно|но|с|скрытой|внутри|шпичкой|с|так|бы|сказать|легким|прикосновением|высокомерной|вежливости exactly||answered|Reverend|Mother|the navigator|of the Guild|Edrik||courtly|sing-song manner|||hidden|inside|with a barb|with|||so to speak|light touch|touch of|haughty|politeness This is how the navigator of the Guild, Edrik, answered the Reverend Mother - courteously, but with a spike hidden inside, with, so to speak, a light touch of contemptuous courtesy. Именно так отвечал Превелебной Матери навигатор Гильдии Эдрик — по-куртуазному напевно, но с скрытой внутри шпилькой, с, так сказать, легким прикосновением гордой учтивости.

Скителі глянув на посланця Гільдії. Скители|взглянул|на|посланца|Гильдии |looked||the envoy|of the Guild Sketeli looked at the Envoy of the Guild. Скителі взглянул на посланца Гильдии. Едрік плавав у контейнері з оранжевим газом усього за кілька кроків від нього. Эдрик|плавал|в|контейнере|с|оранжевым|газом|всего|за|несколько|шагов|от|него Edrik|swam||the container||orange|gas|only|||steps||it Edrick was swimming in a container of orange gas just a few steps away. Эдрик плавал в контейнере с оранжевым газом всего в нескольких шагах от него. Контейнер містився в центрі прозорого купола, який Бене Ґессерит спорудили для цієї зустрічі. |||||||||postavili||| Контейнер|находился|в|центре|прозрачного|купола|который|Бене|Гессерит|построили|для|этой|встречи container|was located||the center|transparent|dome|that|Bene||constructed|for|this|meeting The container was located in the center of the transparent dome that Bene Gesserit had built for the meeting. Контейнер находился в центре прозрачного купола, который Бене Гессерит построили для этой встречи. Тіло гільдієра було продовгуватим, заледве людиноподібним, з ногами-плавцями та широкими перетинчастими руками — риба в дивному морі. |gildíra||prodloužené|těsně|||||||ploutvovými||||| Тело|гильдиера|было|продолговатым|едва|человекоподобным|с|||и|широкими|перепончатыми|руками|рыба|в|странном|море The body of the guildsman|gildier||elongated|barely humanoid|humanoid||legs|swimmer legs||wide|webbed|hands|fish||strange|sea The guilder's body was elongated, barely human, with swimming legs and broad webbed arms - a fish in a strange sea. Тело гильдиера было продолговатым, едва человекоподобным, с ногами-плавниками и широкими перепончатыми руками — рыба в странном море. Вентиляційні отвори його акваріума випускали блідо-оранжеву хмарку, насичену запахом геріатричних прянощів — меланжу. |||akvária|||||nasycenou||geriatričních|koření|melanž вентиляционные|отверстия|его|аквариума|выпускали|||облачко|насыщенное|запахом|гериатрических|пряностей|меланжа ventilation|ventilation|of his|aquarium|released|pale|pale orange|cloud|saturated with|the smell of|geriatric|spices|melange The vents of his aquarium emitted a pale orange cloud, saturated with the scent of geriatric spices - melange. Вентиляционные отверстия его аквариума выпускали бледно-оранжевую облачко, насыщенное запахом гериатрических пряностей — меланжа.

— Ідучи цим шляхом, повмираємо від дурощів! |||povíme||hlouposti идя|этим|путем|помрем|от|глупостей Going|this|way|we will die|from|foolishness - Following this path, we will die of nonsense! — Идя этим путем, помрем от глупостей!

Заговорила четверта присутня персона — __потенційна__ учасниця змови — принцеса Ірулан, дружина (__але лише офіційно__, нагадав собі Скителі) їхнього спільного ворога. заговорила|четвертая|присутствующая|персона|потенциальная|участница|заговора|принцесса|Ирулан|жена|но|только|официально|напомнил|себе|Скителе|ихнего|общего|врага spoke up|fourth|present|person|potential|participant|the conspiracy|princess|Irulan|wife||only|officially|reminded|himself|Skytel||common|enemy The fourth person present - a potential participant in the conspiracy - Princess Irulan, the wife (but only officially, reminded himself of the Scythians) of their common enemy. Заговорила четвертая присутствующая персона — потенциальная участница заговора — принцесса Ирулан, жена (но лишь официально, напомнил себе Скители) их общего врага. Стояла побіля акваріума Едріка — висока білява красуня, виряджена в сукню із синього хутра бйондекського кита й відповідну до сукні шапочку. |u akvária||||||oblečená|||||kůže|bjóndekského|||||| стояла|рядом|аквариума|Эдрика|высокая|блондинка|красавица|одетая|в|платье|из|синего|меха|бьондекского|кита|и|соответствующую|к|платью|шапочку she was standing|by|the aquarium|Edrika|tall|blonde|beauty|dressed in||dress||blue|fur|of the blue whale|whale|and|matching||dress|hat Standing by Edric's aquarium was a tall, blond beauty dressed in a blue Bendek whale dress and a matching hat. Стояла у аквариума Эдрика — высокая блондинка-красавица, наряженная в платье из синего меха бьондекского кита и соответствующую к платью шапочку. У її вухах виблискували золоті диски. в|её|ушах|сверкали|золотые|диски ||ears|were shining|gold|discs Gold discs gleamed in her ears. В её ушах сверкали золотые диски. Трималася з аристократичною зверхністю, але щось у зосередженому спокої її рис зраджувало притаманний бене-ґессериткам самоконтроль. |||nadhledem|||||||||||| держалась|с|аристократической|надменностью|но|что-то|в|сосредоточенном|спокойствии|её|черт|выдавали|присущий|||самоконтроль She held||aristocratic superiority|aristocratic superiority|but|something||focused|calm||features|betrayed|inherent to|bene|Bene Gesserit|self-control She held on to aristocratic supremacy, but something in the concentrated calm of her features betrayed the benevolence of the Bene-Gesserites. Она держалась с аристократическим высокомерием, но что-то в сосредоточенном спокойствии её черт выдавало присущий бене-ґессериткам самоконтроль.

Думки Скителі перейшли від нюансів мови та обличчя до нюансів розміщення. ||||nuancí|||||| мысли|Скитала|перешли|от|нюансов|языка|и|лица|к|нюансов|размещения |of Skitela|moved|from|nuances|language|and|face||nuances|placement Sketelli's thoughts shifted from the nuances of speech and face to the nuances of placement. Мысли Скителы перешли от нюансов языка и лица к нюансам размещения. Купол оточували пагорби, покриті підталим снігом, який відбивав мокру блакить маленького синьо-білого сонця, що саме висіло в точці зеніту. ||||táním|||||||||||||||zenitu купол|окружали|холмы|покрытые|подтаявшим|снегом|который|отражал|мокрую|синеву|маленького|||солнца|которое|именно|висело|в|точке|зенита the Dome|surrounded|hills|covered|settling|snow|which|reflected|wet|blue|of the small|blue|white|sun|that|just|was hanging||the point|zenith The dome was surrounded by hills covered with melted snow, which reflected the wet blue of the little blue and white sun, which hung at the zenith point. Купол окружали холмы, покрытые подтаявшим снегом, который отражал мокрую голубизну маленького синево-белого солнца, висевшего в точке зенита.

«__Чому саме це місце?__» __—__ зацікавився Скителі. почему|именно|это|место|заинтересовался|Скитали why|exactly||place|asked| "Why this place?" Sketelli inquired. «Почему именно это место?» — заинтересовался Скители. Бене Ґессерит рідко робили щось випадково. |Гессериты|редко|делали|что-то|случайно Bene||rarely|did|something|by chance Bene Gesserit rarely did anything by accident. Бене Гессерит редко делали что-то случайно. Візьмімо відкриту споруду купола: суворіший і обмеженіший простір міг би викликати в гільдієра напад клаустрофобії. ||stavbu|kupole||||||||||| возьмем|открытую|конструкцию|купола|более строгий|и|более ограниченный|пространство|мог|бы|вызвать|в|гильдиера|приступ|клаустрофобии let's take|open|the structure|of the dome|more severe||more limited|space|could||cause||the guildmaster|attack|claustrophobia attack Take the open structure of the dome: a stricter and more limited space could cause the guild to attack claustrophobia. Возьмем открытую конструкцию купола: более строгий и ограниченный пространство могло бы вызвать у гильдейца приступ клаустрофобии. Причиною таких психічних перепон було народження й життя в позапланетному відкритому просторі. |||překážek|||||||| причиной|таких|психических|преград|было|рождение|и|жизнь|в|внеземном|открытом|пространстве the reason for||mental|barriers|was|birth||life||extraterrestrial|open|space The cause of such mental barriers was the birth and life in extraterrestrial open space. Причиной таких психических препятствий было рождение и жизнь в внеземном открытом пространстве.

Хоча збудувати це спеціально для Едріка — усе одно, що ткнути кінчиком пальця в його слабкість. хотя|построить|это|специально|для|Эдрика|все|равно|что|ткнуть|кончиком|пальца|в|его|слабость although|to build||specifically|for|Edrik|all the same|still|like|poke|tip|finger||his|weakness Although building it specifically for Edrick is like poking your fingertip into his weakness. Хотя построить это специально для Эдрика — все равно, что ткнуть кончиком пальца в его слабость.

«__А що ж тут, —__ питав себе Скителі, — __націлене в мене?__» а|что|же|тут|спрашивал|себя||нацеленное|в|меня A(1)||||asked|himself||aimed at|| "And what is here," Sketelli asked himself, "aimed at me?" «А что же тут, — спрашивал себя Скипетли, — нацелено на меня?»

— Ти нічого не хочеш сказати, Скителі? ты|ничего|не|хочешь|сказать|Скителю you|nothing||want|say| "You don't want to say anything, Skeeters?" — Ты ничего не хочешь сказать, Скипетли? — зажадала Превелебна Матір. потребовала|Превелебная|Мать demanded|Reverend|Mother The Reverend Mother demanded. — потребовала Превосходная Мать.

— Хочете залучити мене до цього бою дурнів? хотите|привлечь|меня|к|этому|бою|дураков do you want|involve||||battle|fools - Do you want to involve me in this fight of fools? — Хотите привлечь меня к этой борьбе дураков? — спитав Скителі. спросил|Скителе asked|Skiteli Sketelli asked. — спросил Скителі. — Дуже добре. очень|хорошо very|well - Very well. — Очень хорошо. Ми маємо справу з потенційним месією. |||||mesiášem мы|имеем|дело|с|потенциальным|мессией |have|to deal||potential|messiah We are dealing with a potential messiah. Мы имеем дело с потенциальным мессией.

Не варто влаштовувати проти нього лобову атаку. |||||čelní| не|стоит|устраивать|против|него|лобовую|атаку |it is not worth|orchestrate|against||frontal|attack It is not necessary to arrange a frontal attack against him. Не стоит устраивать против него лобовую атаку. Ставши мучеником, він переможе нас. став мучеником||он|победит|нас becoming|a martyr||will conquer|us By becoming a martyr, he will defeat us. Став мучеником, он победит нас.

Усі глянули на нього. все|посмотрели|на|него Everyone|looked|| Everyone looked at him. Все посмотрели на него.

— Гадаєш, що це єдина небезпека? думаешь|что|это|единственная|угроза do you think|||the only|danger - Do you think this is the only danger? — Думаешь, это единственная опасность? — напосідалася Превелебна Матір, голосно сапаючи. напала|Превелебная|Мать|громко|сопя sat down|Reverend||loudly|panting loudly The Reverend Mother sat up, panting loudly. — напосідалася Превелебна Матір, голосно сапаючи.

Скителі знизав плечима. |zavrtěl| Скитальцы|он пожал|плечами Skytely|shrugged|shoulder Sketeli shrugged. Скителі знизав плечима. Для цієї зустрічі він вибрав лагідне кругловиде обличчя з веселим виразом, розлізлі повні губи й тіло огрядного коротуна. ||||||kulaté||||||||||robustního| для|этой|встречи|он|выбрал|мягкое|круглое|лицо|с|веселым|выражением|расползшиеся|полные|губы|и|тело|плотного|коротышки |this|||chose|gentle|round face|face||cheerful|expression|chubby|full|lips||the body|stout little man|short chubby person For this meeting he chose a gentle round face with a cheerful expression, parted full lips and the body of a fat short man. Для цієї зустрічі він вибрав лагідне кругловиде обличчя з веселим виразом, розлізлі повні губи й тіло огрядного коротуна. Вивчаючи своїх компаньйонів-змовників, він вирішив, що зробив ідеальний вибір, — можливо, інстинктивно. ||společníků|spiklenců|||||||| изучая|своих|компаньонов|заговорщиков|он|решил|что|сделал|идеальный|выбор|возможно|инстинктивно studying||companions|conspirators||decided||he made|perfect|choice|perhaps|instinctively Examining his conspiratorial companions, he decided he had made the perfect choice — perhaps instinctively. Вивчаючи своїх компаньйонів-змовників, він вирішив, що зробив ідеальний вибір, — можливо, інстинктивно. Був людиною-хамелеоном, лицеплясом, і та подоба, якої він зараз прибрав, наче спонукала інших надміру легковажити ним. был|||лицеплясом|и|но|подобие|которого|он|сейчас|принял|как|побудила|других|чрезмерно|легкомысленно относиться|к нему |a person|chameleon|face-changer|||appearance|||now|took on|as if|prompted|others|excessively|take lightly| He was a chameleon-man, a lyceum, and the likeness he now removed seemed to make others overly frivolous. Он был человеком-хамелеоном, лицемером, и тот облик, который он сейчас принял, словно побуждал других чрезмерно легкомысленно относиться к нему.

— Ну? ну well - Well? — Ну? — натискала Превелебна Матір. нажимала|Превелебная|Мать pressed|| The Reverend Mother pressed. — настаивала Превосходная Мать.

— Я насолоджуюся мовчанням, — промовив Скителі. я|наслаждаюсь|молчанием|произнес|Скителі |enjoy|silence|said| "I enjoy the silence," Sketelli said. — Я наслаждаюсь молчанием, — произнес Скители. — Краще залишити нашу прю безсловесною. |||průhled|bezeslovnou лучше|оставить|нашу|борьбу|безсловесной better|to leave||quarrel|wordless - It is better to leave our prue speechless. — Лучше оставить нашу прю безсловесной.

Превелебна Матір відступила, і Скителі відчув, що вона наново його переоцінює. Превосходная|Мать|отступила|и|Скители|почув|что|она|снова|его|переоценивает Reverend||withdrew||Skiteli|felt|||anew||re-evaluates him The Reverend Mother retreated, and Sketelli felt that she was overestimating him again. Превосходная Мать отступила, и Скители почувствовал, что она заново его переоценивает. Усі вони були витворами глибокого вишколу прана-бінду, здатними контролювати мускули та нерви так, як це мало кому під силу. |||||výcviku||bindu|||||||||||| все|они|были|творениями|глубокого|обучения|||способными|контролировать|мышцы|и|нервы|так|как|это|мало|кому|под|силу All||were|creations|deep|rigorous training|prana|bindu|capable|to control|muscles||nerves||||was|few|to|ability All of them were works of deep prana-band training, able to control muscles and nerves in a way that few can. Все они были творениями глубокого вишкола прана-бинды, способными контролировать мышцы и нервы так, как это мало кому под силу. Але Скителі, лицепляс, володів своїми м'язами й нервами з недосяжною для інших віртуозністю. ||Liceplás||||||||||virtuozitou но|Скители|лицепляс|владел|своими|мышцами|и|нервами|с|недосяжной|для|других|виртуозностью ||Liceplias|he controlled||muscles||nerves||unattainable|||virtuosity But Sketeli, a lyceum, possessed his muscles and nerves with unattainable virtuosity. Но Скители, лицепляс, владел своими мышцами и нервами с недосягаемой для других виртуозностью. Плюс особлива якість __симпатіко__, мімічна проникливість, з якою він міг імітувати психіку інших так само, як і їхній зовнішній вигляд. |||sympatiko||pronikavost||||||psychiku|||||||| плюс|особенное|качество|симпатико|мимическая|проницательность|с|которой|он|мог|имитировать|психику|других|так|же|как|и|их|внешний|вид Plus|special|quality|sympathetic|facial|mimetic insight|with which|which|||imiting|psyche|others||||||external|appearance Plus a special quality of sympathy, facial expressions, with which he could imitate the psyche of others as well as their appearance. Плюс особое качество симпатико, мимическая проницательность, с которой он мог имитировать психику других так же, как и их внешний вид.

Скителі, давши їй достатньо часу, щоб завершити переоцінку, сказав: скитальцы|дав|ей|достаточно|времени|чтобы|завершить|переоценку|сказал |giving||enough|time||complete|reassessment|he said Sketeli, giving her enough time to complete the reassessment, said: Скители, дав ей достаточно времени, чтобы завершить переоценку, сказал:

— Отрута! отрава Poison! "Poison!" — Яд!

Вимовив це слово з атональністю, яка мала показати — лише він розуміє його таємне значення. произнес|это|слово|с|атональностью|которая|должна была|показать|только|он|понимает|его|тайное|значение He pronounced||word||atonality||was to|to show|only||understands||secret|meaning He uttered this word with an atonality that was to show - only he understands its secret meaning. Произнес это слово с атональностью, которая должна была показать — только он понимает его тайное значение.

Гільдієр здригнувся, і з блискучої кульки динаміка, що оберталася в кутку його акваріума, над самою Ірулан залунав його голос: |se zatřásl|||lesklé||reproduktoru|||||||||||| Гильдие́р|вздрогнул|и|из|блестящей|шарика|динамика|который|вращался|в|углу|его|аквариума|над|самой|Ирулан|раздался|его|голос Gildier|shuddered|||shiny|ball|of the speaker||was spinning||corner of||aquarium|over|over|IruLan|resounded||voice Guildier shuddered, and from a shiny ball of speaker spinning in the corner of his aquarium, over Irulan himself, his voice echoed: Гильдьер вздрогнул, и из блестящего шарика динамика, который вращался в углу его аквариума, над самой Ирулан раздался его голос:

— Ми обговорюємо психічну, а не фізичну отруту. Мы|обсуждаем|психическую|а|не|физическую|отраву |discuss|mental|||physical| - We are discussing mental, not physical poison. — Мы обсуждаем психический, а не физический яд.

Скителі засміявся. |засмеялся |laughed Sketeli laughed. Скители рассмеялся. Сміх на мірабгаса розчавлював опонента, і лицепляс не збирався стримуватися. ||miarabgasa||||||| Смех|на|ми́рабгасе|раздавливал|противника|и|лицепляс|не|собирался|сдерживаться Laughter||mirabgas level|crushed|the opponent||facepalm||was going to|hold back Laughter at Mirabgas crushed his opponent, and Lyceplyas was not going to hold back. Смех на мирабгасе раздавливал оппонента, и лицепляс не собирался сдерживаться.

Ірулан схвально всміхнулася, але в кутиках очей Превелебної Матері проглядався натяк на гнів. |schvalně|||||||Matce||náznak|| Ирулан|одобрительно|улыбнулась|но|в|уголках|глаз|Превелебной|Матери|проглядывался|намек|на|гнев Iralan|approvingly|smiled approvingly|||corners|of the eyes|Reverend Mother||glimmered|hint||anger Irulan smiled approvingly, but there was a hint of anger in the corners of the Reverend Mother's eyes. Ирулан одобрительно улыбнулась, но в уголках глаз Превелебной Матери проглядывался намек на гнев.

— Припиніть! Прекратите Stop it "Stop it!" — Прекратите! — прохрипіла Могіям. прохрипела|Могиям snorted at|Mogiyam She moaned to Mogi. — прохрипела Могиям.

Скителі замовк, але тепер він опинився в центрі уваги їх усіх: мовчазного, хоч і розлюченого Едріка, розгніваної Превелебної Матері та розвеселеної, проте й збентеженої Ірулан. |замолчал|но|теперь|он|оказался|в|центре|внимания|их|всех|молчаливого|хотя|и|разъяренного|Эдрика|разгневанной|Превелебной|Матери|и|развеселенной|однако|и|смущенной|Ирулан Skiteli|silenced|but|now||found himself||the center|attention||them all|silent|though||angry||angry|the Most Reverend|||cheerful|but||confused Iruulan|Iru lan Sketeli was silent, but now he was the center of attention for all of them: the silent, albeit angry, Edric, the angry Reverend Mother, and the amused but embarrassed Irulan. Скитель замолчал, но теперь он оказался в центре внимания всех: молчаливого, хоть и разгневанного Эдрика, разгневанной Превелебной Матери и развеселенной, но и смущенной Ирулан.

— Наш друг Едрік наче натякає, — сказав Скителі, — що пара бене-ґессеритських відьом, вишколена у всіх їхніх тонких штучках, не навчилася по-справжньому використовувати обман. ||||naznačuje||||||gesseritských|čarodějnic||||||věcech||||||podvod наш|друг|Эдрик|как будто|намекает|сказал|Скипелли|что|пара|бене|гессеритских|ведьм|обученная|в|всех|их|тонким|уловкам|не|научилась|по|настоящему|использовать|обман our|friend|Edrik|seems|is hinting|||that|the pair|bene|Bene Gesserit|witches|trained||||subtle|tricks||has learned||for real|to use|deception "Our friend Edric seems to be hinting," Sketelli said, "that a pair of Bene-Gesserit witches, trained in all their subtleties, have not really learned to use deception." — Наш друг Эдрик, похоже, намекает, — сказал Скипелли, — что пара бене-ґессеритских ведьм, обученная во всех их тонких уловках, не научилась по-настоящему использовать обман.

Могіям обернулася, щоб оглянути холодні пагорби рідного світу Бене Ґессерит. Могиям|обернулась|чтобы|оглядеть|холодные|холмы|родного|мира|Бене|Гессерит Mogiem|turned around||to look at|cold|hills|native|world|| I turned to Mogi to explore the cold hills of Bene Gesserit's home world. Могия обернулась, чтобы осмотреть холодные холмы родного мира Бене Ґессерит. «Починає належно оцінювати речі», — здогадався Скителі. начинает|должным образом|оценивать|вещи|догадался|Скипелли starts|properly|evaluate|things|he guessed| "He's starting to evaluate things properly," Sketley guessed. «Начинает правильно оценивать вещи», — догадался Скипелли. Це добре. это|хорошо |good It's good. Это хорошо. Але Ірулан — інше питання. но|Ирулан|другой|вопрос |||question But Irulan is another matter. Но Ирулан — это другой вопрос.

— Ви один із нас чи ні, Скителі? |||||ne| вы|один|из|нас|или|нет|Скители you|one||us|||Skytel "Are you one of us or not, Sketeli?" — Вы один из нас или нет, Скителі? — спитав Едрік, дивлячись крихітними очима гризуна. ||dívaje se|||hlodavce спросил|Эдрик|глядя|крошечными|глазами|грызуна ||looking|tiny|eyes|the rodent Edric asked, looking into the rodent's tiny eyes. — спросил Эдрик, глядя крошечными глазами грызуна.

— Не про мою вірність ідеться, — відповів Скителі, відтак зосередив увагу на Ірулан: — Ви, принцесо, питаєте себе, чи варто було долати всі ці парсеки й так сильно ризикувати? не|о|мою|верность|речь|ответил|Скители|затем|сосредоточил|внимание|на|Ирулан|вы|принцесса|спрашиваете|себя|ли|стоит|было|преодолевать|все|эти|парсеки|и|так|сильно|рисковать |||loyalty|it is about|answered||then|focused|attention||Iru lan||princess|ask|yourself||it was worth||overcome|||parsecs||so|so|to risk "It's not about my loyalty," Sketelli replied, then turned his attention to Irulan. — Дело не в моей верности, — ответил Скителі, затем сосредоточив внимание на Ирулан: — Вы, принцесса, спрашиваете себя, стоило ли преодолевать все эти парсеки и так сильно рисковать?

Вона кивнула, погоджуючись. она|кивнула|соглашаясь |nodded|agreeing She nodded in agreement. Она кивнула, соглашаясь.

— Невже ж для того, щоб перекинутися банальностями з людиноподібною рибою чи подискутувати з товстим тлейлаксанським лицеплясом? разве|же|для|того|чтобы|перекинуться|банальностями|с|человекоподобной|рыбой|или|подискутировать|с|толстым|тлейлаксанским|лицеплясом surely||for||to|exchange|banalities||humanoid|fish||have a discussion||the fat|Tleilaxu|faceplow "Is it really to talk about banalities with a human-like fish or to argue with a thick Tleilaksan lyceum?" — Неужели для того, чтобы перекинуться банальностями с человекоподобной рыбой или подискутировать с толстым тлейлаксанским лицеплясом?

Вона відступила від Едрікового акваріума й труснула головою, задихаючись від сильного запаху меланжу. она|отступила|от|Эдрикового|аквариума|и|трясла|головой|задыхаясь|от|сильного|запаха|меланжа |stepped back|from|Edrikov|aquarium||shook|her head|gasping||strong|smell|melange She stepped back from Edric's aquarium and shook her head, choking on the strong smell of melange. Она отступила от Эдрикового аквариума и тряхнула головой, задыхаясь от сильного запаха меланжа.

Едрік скористався цим моментом, щоб вкинути в рот меланжеву пігулку. Эдрик|воспользовался|этим|моментом|чтобы|вкинуть|в|рот|меланжевую|таблетку |took advantage||the moment||throw||mouth|melange|spice pill Edrick took this opportunity to throw a melange pill into his mouth. Эдрик воспользовался этим моментом, чтобы засунуть в рот меланжевую таблетку. Він їв прянощі, дихав ними і, без сумніву, пив їх, — зауважив про себе Скителі. он|ел|специи|дышал|ими|и|без|сомнения|пил|их|заметил|о|себе|Скитали he|ate|spices|breathed them|them|||doubt|drank||he noticed||| He ate spices, breathed them and, no doubt, drank them, Sketeli remarked. Он ел специи, дышал ими и, без сомнения, пил их, — заметил про себя Скители. Це зрозуміло, позаяк прянощі посилюють прозорливість Лоцмана, дають йому змогу кермувати гайлайнерами Гільдії, летячи крізь космос із надсвітловою швидкістю. ||protože|koření|||||||řídit|gajlajnery||||||| это|понятно|поскольку|специи|усиливают|прозорливость|Лоцмана|дают|ему|возможность|управлять|гайлайнерами|Гильдии|летя|сквозь|космос|с|сверхсветовой|скоростью |understandable|because|spices|enhance|perception|the pilot|give||the ability|steer|guidelines|of the Guild|flying through|through|||faster-than-light|speed This is understandable, as spices enhance the pilot's insight, allowing him to steer the Guild's highliners, flying through space at super-light speeds. Это понятно, поскольку специи усиливают прозорливость Лоцмана, дают ему возможность управлять гайлайнерами Гильдии, летя сквозь космос с сверхсветовой скоростью. Провидячи завдяки прянощам, Лоцман знаходить ту лінію майбуття корабля, яка вільна від небезпеки. prohlédaje|||||||||||| предвидя|благодаря|специям|Лоцман|находит|ту|линию|будущего|корабля|которая|свободна|от|опасности Seeing|thanks to|spices|the Pilot|finds||line|of the future|of the ship|that|free||danger Seeing through the spices, the pilot finds the line of the ship's future, which is free from danger. Предвидя благодаря специям, Лоцман находит ту линию будущего корабля, которая свободна от опасности. Зараз Едрік занюхав іншу небезпеку, але навіть із пророчими милицями не може її розпізнати. ||zaznamenal||||||prorockými|||||rozpoznat сейчас|Эдрик|учуял|другую|опасность|но|даже|с|пророческими|костылями|не|может|её|распознать now||smelled||danger||even||prophetic|prophetic crutches||he can||recognize Now Edrick sensed another danger, but even with prophetic crutches he could not recognize it. Сейчас Эдрик учуял другую опасность, но даже с пророческими костылями не может ее распознать.

— Гадаю, з мого боку було помилкою приходити сюди, — сказала Ірулан. думаю|с|моей|стороны|было|ошибкой|приходить|сюда|сказала|Ирулан I think||my|side||a mistake|coming|here|| "I think it was a mistake for me to come here," Irulan said. — Думаю, с моей стороны было ошибкой приходить сюда, — сказала Ирулан.

Превелебна Матір обернулася, розплющила очі, за мить заплющивши їх кумедним ящірячим жестом. |||||||||||žestem Превосходная|Мать|обернулась|расплющила|глаза|за|мгновение|закрыв|их|смешным|ящеричным|жестом Reverend||turned|she opened|||a moment|closing||funny|lizard-like|gesture The Reverend Mother turned, opened her eyes, and for a moment closed them with a funny lizard gesture. Превосходная Мать обернулась, расплющила глаза, а через мгновение закрыла их комичным ящеричным жестом.

Скителі перевів погляд з Ірулан на акваріум, наче пропонуючи принцесі пристати на його думку. |převěsil||||||||princezně|přistoupit||| Скитель|перевел|взгляд|с|Ирулан|на|аквариум|будто|предлагая|принцессе|согласиться|на|его|мнение Skiteli|he transferred|gaze||||aquarium|as if|offering|the princess|to agree||| Sketeli shifted his gaze from Irulan to the aquarium, as if inviting the princess to agree with him. Скитель перевёл взгляд с Ирулан на аквариум, как будто предлагая принцессе согласиться с его мнением. Знав, що Едрік видається їй відразливим: нахабний погляд, ці жахливі стопи й руки, що повільно рухаються в газі, оранжеві вихори якого клубляться довкола нього. знал|что|Эдрик|кажется|ей|отталкивающим|наглый|взгляд|эти|ужасные|стопы|и|руки|которые|медленно|движутся|в|газе|оранжевые|вихри|которых|клубятся|вокруг|него |||seems||repulsive|brazen|gaze|these|horrible|feet||hands||slowly|move||gas|orange|the gas||swirling|around| He knew that Edric seemed repulsive to her: a cheeky look, those awful feet and hands moving slowly in the gas, the orange vortices swirling around him. Знал, что Эдрик кажется ей отвратительным: наглый взгляд, эти ужасные стопы и руки, которые медленно движутся в газе, оранжевые вихри которого клубятся вокруг него. Мабуть, цікавиться його сексуальними звичками, думає, як це дивно — кохатися з кимось таким. возможно|интересуется|его|сексуальными|привычками|думает|как|это|странно|заниматься любовью|с|кем-то|таким perhaps|she is interested in|his|sexual|habits||||strange|to make love||someone|like that Apparently, she is interested in his sexual habits, she thinks how strange it is to make love to someone like that. Наверное, интересуется его сексуальными привычками, думает, как это странно — заниматься любовью с кем-то таким. Навіть антигравітаційний генератор, що відтворює для Едріка невагомість у космосі, стає тепер перепоною між ним і нею. ||generátor|||||beztíže|||||překážkou|||| даже|антигравитационный|генератор|который|воспроизводит|для|Эдрика|невесомость|в|космосе|становится|теперь|преградой|между|ним|и|ней |antigravity|generator||reproduces|||weightlessness||in space|becomes|now|a barrier|between|him||it Even the antigravity generator, which reproduces Edrick's weightlessness in space, is now a barrier between him and her. Даже антигравитационный генератор, который воспроизводит для Эдрика невесомость в космосе, теперь становится преградой между ним и ней.

— Принцесо, — промовив Скителі, — завдяки присутності тут Едріка ясновидство вашого чоловіка стане, так би мовити, «неясновидним» і навіть ця розмова пройде повз його увагу... можливо. принцесса|произнес|Скители|благодаря|присутствию|здесь|Эдрика|ясновидение|вашего|мужа|станет|так|бы|сказать|неясновидящим|и|даже|этот|разговор|пройдет|мимо|его|внимание|возможно Princess|said||thanks to|his presence|||clairvoyance|your||will become|||so to speak|"not clairvoyant"||even||conversation|will pass|past||attention|perhaps "Princess," said Sketelli, "thanks to Edric's presence here, your husband's clairvoyance will become, so to speak," obscure, "and even this conversation will pass his attention ... perhaps." — Принцесса, — произнес Скители, — благодаря присутствию здесь Эдрика ясновидение вашего мужа станет, так сказать, «неясновидящим», и даже этот разговор пройдет мимо его внимания... возможно.

— Можливо, — сказала Ірулан. возможно|сказала|Ирулан "Perhaps," said Irulan. — Возможно, — сказала Ирулан.

Превелебна Матір кивнула, не розплющуючи очей. Превосходная|Мать|кивнула|не|открывая|глаза Reverend||nodded||opening| The Reverend Mother nodded without opening her eyes. Превосходная Мать кивнула, не открывая глаз.

— Навіть самі ясновидці погано розуміють феномен ясновидіння. Даже|самые|ясновидцы|плохо|понимают|феномен|ясновидения ||psychics|poorly|understand|the phenomenon|clairvoyance - Even the clairvoyants themselves do not understand the phenomenon of clairvoyance. — Даже самые ясновидящие плохо понимают феномен ясновидения.

— Я повний Лоцман Гільдії та володію Силою, — промовив Я|полный|Лоцман|Гильдии|и|обладаю|Силой|произнес |full|Pilot|of the Guild||I possess|Power|said "I am a full Pilot of the Guild and possess the Force," he said — Я полный Лоцман Гильдии и обладаю Силой, — произнес

Едрік. Эдрик Эдрик.

Превелебна Матір розплющила очі. Превосходная|Мать|расплющила|глаза Most Reverend||opened| The Reverend Mother opened her eyes. Превосходная Мать расплющила глаза. Цього разу вона дивилася этого|раза|она|смотрела |time||was looking This time she watched На этот раз она смотрела

на лицепляса, вивчаючи його з особливою бене-ґессеритською інтенсивністю. на|лицепляса|изучая|его|с|особенной|||интенсивностью |Liceplasa|studying|||special||Gesserit|intensity on the lyceum, studying it with a special Bene-Gesserite intensity. на лицепляса, изучая его с особой бене-ґессеритской интенсивностью. Зважувала кожну дрібницю. взвешивала|каждую|мелочь I weighed|each|little thing I weighed every detail. Взвешивала каждую мелочь.

— Ні, Превелебна Матір, — пробурмотів Скителі, — я не такий простак, яким здаюся. |||zamumlal||||||| нет|Превелебная|Мать|пробормотал|Скителе|я|не|такой|простак|каким|кажусь |||muttered|||not|such|fool|as|I seem "No, Reverend Mother," muttered Sketeli, "I'm not as simple as I seem." — Нет, Превосходная Мать, — пробормотал Скители, — я не такой простак, каким кажусь.

— Ми не розуміємо Сили другого бачення, — сказала Ірулан. мы|не|понимаем|Силы|второго|видения|сказала|Ирулан ||understand|the Forces|of the second|vision|| "We don't understand the Power of the Second Vision," Irulan said. — Мы не понимаем Силы второго видения, — сказала Ирулан. — У тім-то й річ. в|||и|дело |that|||thing - That's the thing. — В этом-то и дело. Едрік каже, що мій чоловік не може бачити, знати чи передбачати нічого з того, що відбувається у сфері впливу Лоцмана. Эдрік|говорит|что|мой|муж|не|может|видеть|знать|или|предсказывать|ничего|из|того|что|происходит|в|сфере|влияния|Лоцмана |says||my|||||know|or|predicting|nothing||that|what|is happening||the sphere|influence| Edrick says that my husband cannot see, know or predict anything that is happening in the sphere of influence of the Pilot. Эдрик говорит, что мой муж не может видеть, знать или предсказывать ничего из того, что происходит в сфере влияния Лоцмана. Але наскільки поширюється цей вплив? но|насколько|распространяется|этот|влияние |how far|spreads||influence But how widespread is this influence? Но насколько широко распространяется это влияние?

— У нашому Всесвіті є люди та речі, про яких я знаю лише за наслідками їхньої діяльності, — промовив Едрік, його риб'ячий рот витягся в тонку лінію. в|нашем|Вселенной|есть|люди|и|вещи|о|которых|я|знаю|только|по|последствиям|их|деятельности|произнес|Эдрик|его|рыбий|рот|вытянулся|в|тонкую|линию |our|universe||people||things||||||||||said|||fishy|mouth|stretched||thin|line "There are people and things in our universe that I only know about from their work," Edric said, his fishy mouth drawn in a thin line. — В нашей Вселенной есть люди и вещи, о которых я знаю только по последствиям их деятельности, — произнес Эдрик, его рыбья пасть вытянулась в тонкую линию. — Знаю, що вони були тут... там... десь. знаю|что|они|были|здесь|там|где-то ||||here|there|somewhere "I know they were here ... there ... somewhere." — Знаю, что они были здесь... там... где-то. Як водні істоти тривожать воду своїм просуванням, так само ясновидіння розворушує Час. |||znepokojují|||postupem||||rozrušuje| как|водные|существа|тревожат|воду|своим|продвижением|так|же|ясновидение|взбудораживает|Время |water|creatures|disturb|||progress|so||clairvoyance|stirs|Time Just as water creatures disturb water with their advancement, so clairvoyance stirs Time. Как водные существа тревожат воду своим движением, так и ясновидение взбудораживает Время. Я бачив, де бував ваш чоловік, хоча ніколи не бачив ні його самого, ні відданих йому людей, що мають спільні з ним цілі. ||||||||||||||||||||||cíle я|видел|где|бывал|ваш|муж|хотя|никогда|не|видел|ни|его|самого|ни|преданных|ему|людей|которые|имеют|общие|с|ним|цели |saw||was|||although|never||saw|||himself|nor|devoted||people||have|common||him|goals I have seen where your husband has been, although I have never seen him or his loyal people with common goals. Я видел, где бывал ваш муж, хотя никогда не видел ни его самого, ни преданных ему людей, которые имеют общие с ним цели. Це маскування, яке адепт дає всім своїм друзям. |||adept|||| это|маскировка|которое|адепт|дает|всем|своим|друзьям |masking||follower|gives||his|friends This is the disguise that the adept gives to all his friends. Это маскировка, которую адепт дает всем своим друзьям.

— Ірулан не твоя, — сказав Скителі й зиркнув у бік принцеси. |||řekl|||zkoukl||| Ирулан|не|твоя|сказал|Скители|и|взглянул|в|сторону|принцессы ||yours||||glanced||direction|the princess "Irulan is not yours," Sketelli said, glancing at the princess. — Ирулан не твоя, — сказал Скители и взглянул в сторону принцессы.

— Ми всі знаємо, чому таємну змову слід вести лише за моєї присутності, — відповів Едрік. мы|все|знаем|почему|тайную|заговор|следует|вести|только|за|моего|присутствия|ответил|Эдрик ||||secret|conspiracy|should|conduct|only|||presence|answered| "We all know why a secret conspiracy should be conducted only in my presence," Edrick replied. — Мы все знаем, почему тайный заговор следует вести только в моем присутствии, — ответил Эдрик.

Удавшись до інтонацій, з якими описують механізми, Ірулан промовила: podařivše se|||||||| добравшись|до|интонаций|с|которыми|описывают|механизмы|Ирулан|произнесла succeeding||intonations||which|they describe|mechanisms||said Referring to the intonations with which the mechanisms are described, Irulan said: Обратившись к интонациям, с которыми описывают механизмы, Ирулан произнесла:

— Це очевидно, ви маєте своє застосування. |||||využití это|очевидно|вы|имеете|свое|применение |obviously||have||application - Obviously, you have your application. — Это очевидно, у вас есть свое применение.

«__Тепер вона бачить його таким, яким він є__, — подумав Скителі. теперь|она|видит|его|таким|каким|он|есть|подумал|Скителе now||sees||like this||||thought| Now she sees him as he is, Sketelli thought. «Теперь она видит его таким, какой он есть, — подумал Скителі. — __Добре!__» хорошо - Okay!" — Хорошо!»

— Майбутнє — це річ, яку треба формувати, — промовив він уголос. будущее|это|вещь|которую|нужно|формировать|он сказал|он|вслух the future||thing||to be done|shaping||he|out loud "The future is a thing that needs to be shaped," he said aloud. — Будущее — это вещь, которую нужно формировать, — произнес он вслух. — Поміркуйте про це, принцесо. zvažte||| подумайте|о|это|принцесса consider|||princess "Think about it, princess." — Подумайте об этом, принцесса.

Ірулан глянула на лицепляса. Ирулан|она посмотрела|на|лицепляса |looked||the face of the pike Irulan looked at the face. Ирулан посмотрела на лицепляса.

«Віддані Полу люди, що мають спільні з ним цілі, — подумала вона. Oddaní|Polu||||||||| преданные|Полу|люди|которые|имеют|общие|с|ним|цели|она подумала| Devoted|Paul|people||have||||goals|she thought| "People committed to Paul who have common goals with him," she thought. «Верные Полу люди, которые имеют общие с ним цели, — подумала она. — і в першу чергу фрименські легіонери в його плащах. - and first of all the Freemasonic legionnaires in his cloaks. — и в первую очередь фрименские легионеры в его плащах. Я бачила, як він пророкував для них, чула крики захвату їхнім Магді, їхнім Муад'Дібом». I saw him prophesy for them, I heard cries of admiration for their Magdi, their Muad'Dib. " Я видела, как он пророчествовал для них, слышала крики восторга их Магди, их Муад'Диба.

«__Вона зрозуміла, —__ подумав Скителі, — __що тут її випробовують, що вона постала перед судом, який вирішує, зберегти її чи знищити. She understood, Sketelli thought, that she was being tested here, that she had appeared before a court that would decide whether to keep her or destroy her. «Она поняла, — подумал Скители, — что здесь ее испытывают, что она предстала перед судом, который решает, сохранить ее или уничтожить. Побачила пастку, яку ми їй поставили__»__.__ She saw the trap we set for her. " Увидела ловушку, которую мы ей поставили.

На мить Скителі зустрівся поглядом із Превелебною Матір'ю й пережив дивне усвідомлення того, що вона розділяє його погляд на Ірулан. |chvíli|||||||||||||||||| на|мгновение|Скителі|встретился|взглядом|с|Превелебной|Матерью|и|пережил|странное|осознание|того|что|она|разделяет|его|взгляд|на|Ирулан ||Skiteli|met|with his gaze||the Most Reverend|||experienced|strange|realization||||shares||gaze||Iru land For a moment, Sketley met the Reverend Mother's gaze and realized the strange realization that she shared his gaze on Irulan. На мгновение Скители встретился взглядом с Превелебной Матерью и пережил странное осознание того, что она разделяет его взгляд на Ирулан. Звісно, Бене Ґессерит детально проінструктували свою принцесу й навчили її __спритних брехонь.__ Але завжди настає момент, коли бене-ґессеритки можуть покластися лише на свій вишкіл та інстинкти. |||||||||||lži||||||||||||||| конечно|Бене|Гессерит|подробно|проинструктировали|свою|принцессу|и|научили|ее|ловким|лжи|но|всегда|наступает|момент|когда|||могут|положиться|лишь|на|свой|обучение|и|инстинкты of course|||in detail|instructed||princess||taught||cunning|lies||always|||||||to rely|only|||training||instincts Of course, Bene Gesserit instructed his princess in detail and taught her clever lies. But there is always a time when Bene-Gesserites can only rely on their training and instincts. Конечно, Бене Гессерит подробно проинструктировали свою принцессу и научили её ловким лжи. Но всегда наступает момент, когда бене-гессеритки могут полагаться только на свою подготовку и инстинкты.

— Принцесо, я знаю, чого ви найбільше хочете від Імператора, — сказав Едрік. Принцесса|я|знаю|чего|вы|больше всего|хотите|от|Императора|сказал|Эдрик ||know|||most|want||the Emperor|| "Princess, I know what you want most from the Emperor," Edric said. — Принцесса, я знаю, чего вы больше всего хотите от Императора, — сказал Эдрик.

— Хто ж цього не знає? кто|же|этого|не|знает who||this|| "Who doesn't know that?" — Кто же этого не знает? — відповіла запитанням Ірулан. ответила|вопросом|Ирулан answered|a question| Irulan answered the questions. — ответила вопросом Ирулан.

—Ви хочете бути матір'ю-засновницею королівської династії, — продовжував Едрік, наче й не чуючи її. Вы|хотите|быть|||королевской|династии|продолжал|Эдрик|будто|и|не|слыша|её |want||a mother|founder|royal|dynasty|continued|||||hearing| "You want to be the founding mother of the royal dynasty," Edric continued, as if he hadn't heard her. —Вы хотите быть матерью-основательницей королевской династии, — продолжал Эдрик, словно не слыша ее. — Якщо ви до нас не приєднаєтеся, цього ніколи не станеться. если|вы|к|нам|не|присоединитесь|этого|никогда|не|произойдет if|||||join||never||will happen - If you do not join us, this will never happen. — Если вы к нам не присоединитесь, этого никогда не случится. Даю вам слово ясновидця. даю|вам|слово|ясновидца I give||word|of the seer I give you the word of the clairvoyant. Даю вам слово ясновидца. Імператор одружився з вами з політичних причин, але ви ніколи не ділили з ним ложа. |||||||||||sdíleli||| император|женился|на|вами|по|политическим|причинам|но|вы|никогда|не|делили|с|ним|ложем the Emperor|married||you||political|reasons|||never||shared|||bed or bedchamber The emperor married you for political reasons, but you never shared a bed with him. Император женился на вас по политическим причинам, но вы никогда не делили с ним ложа.

— То ясновидець є ще й вуаєристом, — зітхнула Ірулан. |||||vuaeristou|| то|ясновидец|есть|еще|и|вуайристом|вздохнула|Ирулан |clairvoyant||still||voyeur|sighed| "A clairvoyant is also a voyeur," Irulan sighed. — Так ясновидец еще и вуайерист, — вздохнула Ирулан.

— Імператор сильніше зв'язаний зі своєю фрименською конкубіною, ніж із вами, — відрізав Едрік. ||||||||||odsekl| император|сильнее|связан|с|своей|фрименской|наложницей|чем|с|вами|отрезал|Эдрик the Emperor|is more|bound||his|Fremen|concubine|than||you|cut in| "The Emperor is more attached to his Freeman concubine than to you," said Edric. — Император сильнее связан со своей фрименской наложницей, чем с вами, — отрезал Эдрик.

— І вона не може дати йому спадкоємця, — відповіла Ірулан. ||||||dědice|| и|она|не|может|дать|ему|наследника|ответила|Ирулан |||can|give|him|heir|answered|Irulan "And she can't give him an heir," Irulan replied. — И она не может дать ему наследника, — ответила Ирулан.

— Розсудливість є першою жертвою сильних емоцій, — пробурмотів Скителі, відчувши, як гнів Ірулан переливається через край, побачивши, що його застереження дало наслідок. rozsudek||||||zamumlal|Skiteli||||||||||||| рассудительность|есть|первой|жертвой|сильных|эмоций|пробормотал|Скителе|почув|как|гнев|Ирулан|переливается|через|край|увидев|что|его|предостережение|дало|результат reasonableness||first|victim|strong|emotions|muttered||feeling||anger|Iru lan|overflows|over|overflows|seeing|||warning|had (given)|result "Prudence is the first victim of strong emotions," muttered Sketeli, feeling Irulan's anger spill over the edge, seeing that his warning had worked. — Рассудительность является первой жертвой сильных эмоций, — пробормотал Скители, почувствовав, как гнев Ирулан переполняет его, увидев, что его предостережение дало результат.

— Вона не може дати йому спадкоємця, — промовила Ірулан, спокійно відміряючи слова, — бо я таємно здійснюю контрацепцію. |||||||||odměřující|||||provádím|antikoncepci она|не|может|дать|ему|наследника|произнесла|Ирулан|спокойно|отмеряя|слова|потому что|я|тайно|осуществляю|контрацепцию |||give||heir|said||calmly|measuring out||for||secretly|I am practicing|contraception "She can't give him an heir," Irulan said, calmly measuring her words, "because I secretly use contraception." — Она не может дать ему наследника, — произнесла Ирулан, спокойно подбирая слова, — потому что я тайно принимаю контрацепцию. Це зізнання хотіли ви почути від мене? это|признание|хотели|вы|услышать|от|меня |confession|did you want||hear|| Is this the confession you wanted to hear from me? Это признание вы хотели услышать от меня?

— Це не те, про що слід знати Імператорові, — сказав Едрік, усміхаючись. это|не|то|о|что|следует|знать|Императору|сказал|Эдрик|улыбаясь this||that|||should|know|the Emperor|||smiling "That's not what the Emperor needs to know," Edric said, smiling. — Это не то, что следует знать Императору, — сказал Эдрик, улыбаясь.

— Тримаю напоготові призначену для нього брехню, — відповіла Ірулан. держу|наготове|предназначенную|для|него|ложь|ответила|Ирулан I hold|ready|intended||him|lie|answered| "I have a lie ready for him," Irulan replied. — Держу наготове назначенную для него ложь, — ответила Ирулан. — Він може мати правдочуття, але деяким брехням повірити легше, ніж правді. он|может|иметь|чувство правды|но|некоторым|лжи|поверить|легче|чем|правде |can|have|sense of truth||some|lies|to believe|easier||the truth - He may have truthfulness, but some lies are easier to believe than the truth. — Он может иметь чувство правды, но некоторым лжи поверить легче, чем правде.

— Мусите зробити вибір, принцесо, — промовив Скителі, — але збагніть, що цей вибір має стати вашим захистом. |||||||pochopte||||||| должны|сделать|выбор|принцесса|сказал|Скителий|но|поймите|что|этот|выбор|должен|стать|вашим|защитой You must|make|choice|princess|said|||understand||this|choice|must|be|your|protection "You must make a choice, Princess," said Sketelli, "but understand that this choice must be your defense." — Вы должны сделать выбор, принцесса, — произнес Скителі, — но поймите, что этот выбор должен стать вашей защитой.

— Пол справедливий зі мною, — сказала вона. Пол|справедлив|со|мной|сказала|она Paul|fair||me|| "Paul is fair to me," she said. — Пол справедлив ко мне, — сказала она. — Я сиджу в його Раді. ||||Radě я|сижу|в|его|совете |I sit|||Council - I sit in his Council. — Я сижу в его Совете.

— Чи за ті дванадцять років, коли ви були його принцесоюконсортом, він проявив до вас хоч трохи тепла? |||||||||princeznou manželkou||||||| ли|за|те|двенадцать|лет|когда|вы|были|его|принцессой-консортом|он|проявил|к|вам|хоть|немного|тепла whether|for|those|twelve|years|||||princess consort||showed|to||at least|a little|warmth - Did he show you any warmth during the twelve years when you were his princess-consort? — За те двенадцать лет, когда вы были его принцессой-консортом, он проявил к вам хоть немного тепла? — спитав Едрік. спросил|Эдрик asked| Edric asked. — спросил Эдрик.

Ірулан труснула головою. |zakroutila| Ирулан|трясла|головой |shook|her head Irulan shook his head. Ирулан покачала головой.

— Він зі своєю простацькою фрименською ордою детронізував вашого батька, одружився з вами, щоб підкріпити свої претензії на престол, але ніколи не коронував вас як Імператрицю, — сказав Едрік. ||||||detronizoval|||||||||nároky||trůn||||||||| он|с|своей|простецкой|фрименской|ордой|детронизировал|вашего|отца|женился|на|вас|чтобы|подкрепить|свои|претензии|на|трон|но|никогда|не|короновал|вас|как|Императрицу|сказал|Эдрик ||his|simpleton's|Freeman's|horde|dethroned|your|father|married||you|to|to reinforce||claims||throne||never||crowned|you||Empress|| "He and his vulgar Freeman horde dethroned your father, married you to substantiate his claim to the throne, but never crowned you as Empress," said Edric. — Он со своей простецкой фрименской ордой детронизировал вашего отца, женился на вас, чтобы подкрепить свои претензии на трон, но никогда не короновал вас как Императрицу, — сказал Эдрик.

— Едрік намагається змусити вас хвилюватися, принцесо, — прокоментував Скителі. Эдрик|пытается|заставить|вас|волноваться|принцесса|прокомментировал|Скиф |is trying|to make||to worry|princess|commented| "Edrick's trying to make you worried, Princess," Sketelli commented. — Эдрик пытается заставить вас волноваться, принцесса, — прокомментировал Скипет. — Хіба не цікаво? разве|не|интересно ||interesting "Isn't it interesting?" — Разве это не интересно?

Вона глянула на лицепляса, побачила на його обличчі зухвалу посмішку та відповіла на неї піднятими бровами. ||||||||odvážnou|||||ni||obočím она|взглянула|на|лицепляса|увидела|на|его|лице|дерзкую|улыбку|и|ответила|на|нее|поднятыми|бровями |looked||the face of the man|saw|||face|a bold|smile||answered|||raised|eyebrows She looked at the face, saw a defiant smile on his face, and answered it with raised eyebrows. Она взглянула на лицепляса, увидела на его лице дерзкую улыбку и ответила на нее поднятыми бровями. Скителі бачив — тепер вона цілком усвідомлює, що коли покине цю зустріч, підпавши під вплив Едріка, ставши частиною їхньої змови, то ці моменти будуть приховані від Полового ясновидіння. |||||||||||podléhajíc|||||||spiknutí|||||||Polového| Скителі|видел|теперь|она|вполне|осознает|что|когда|покинет|эту|встречу|попав|под|влияние|Эдрика|став|частью|их|заговора|то|эти|моменты|будут|скрыты|от|Полового|ясновидения Skittles|saw|now||completely|realizes|||she leaves||meeting|falling under|under|the influence||becoming|part of|their|conspiracy|||moments|will be|hidden|from|the Sex|clairvoyance I saw Sketelli - now she is fully aware that if she leaves this meeting, under the influence of Edric, becoming part of their conspiracy, these moments will be hidden from sexual clairvoyance. Скителі видел — теперь она полностью осознает, что когда покинет эту встречу, попав под влияние Эдрика, став частью их заговора, то эти моменты будут скрыты от Полового ясновидения. Якщо ж утримається від зобов'язань... ||||závazků Если|же|удержится|от|обязательств if||he/she will refrain||obligations If he refrains from commitments ... Если же удержится от обязательств...

— Вам не здається, принцесо, — спитав Скителі, — що Едрік прибрав собі надто важливу роль у нашій змові? ||||||||||||roli||| Вам|не|кажется|принцесса|спросил|Скителі|что|Эдрик|присвоил|себе|слишком|важную|роль|в|нашем|заговоре ||it seems||||||has taken|for himself|too|important|role||our|conspiracy "Don't you think, Princess," Sketelli asked, "that Edric has taken on too important a role in our conspiracy?" — Вам не кажется, принцесса, — спросил Скителі, — что Эдрик взял на себя слишком важную роль в нашем заговоре?

— Я вже погодився, — сказав Едрік, — керуватися найрозсудливішими рішеннями, запропонованими нашою радою. я|уже|согласился|сказал|Эдрик|руководствоваться|самыми разумными|решениями|предложенными|нашим|советом ||agreed|||to be guided by|the most reasonable|decisions|proposed||council "I have already agreed," said Edric, "to be guided by the most prudent decisions proposed by our council." — Я уже согласился, — сказал Эдрик, — руководствоваться самыми разумными решениями, предложенными нашим советом.

— А хто ж вибиратиме, яке з рішень найрозсудливіше? а|кто|же|выберет|какое|из|решений|самое разумное |||will choose||||the most reasonable - And who will choose which of the decisions is the most prudent? — А кто же будет выбирать, какое из решений самое разумное? — поцікавився Скителі. поинтересовался|Скителе he was interested in| Scythe asked. — поинтересовался Скителі.

— Ви бажаєте, щоб принцеса від'їхала звідси, не приєднавшись до нас? вы|хотите|чтобы|принцесса|уехала|отсюда|не|присоединившись|к| |you want||the princess|left|from here||joining|| "Do you want the princess to leave without joining us?" — Вы хотите, чтобы принцесса уехала отсюда, не присоединившись к нам? — запитав Едрік. спросил|Эдрик asked| - Edric asked. — спросил Эдрик.

— Він хотів би, щоб вона взяла на себе реальні зобов'язання, — гримнула Превелебна Матір. "He would like her to make real commitments," growled the Reverend Mother. — Он хотел бы, чтобы она взяла на себя реальные обязательства, — прогремела Превосходная Мать. — Між нами не повинно бути обману. - There should be no deception between us. — Между нами не должно быть обмана.

Скителі побачив, що Ірулан розслабилася в замисленій позі, сховавши руки в рукави своїх шат. Skiteli saw that Irulan relaxed in a pensive pose, hiding his hands in the sleeves of his robes. Скителы увидел, что Ирулан расслабилась в задумчивой позе, спрятав руки в рукава своих одежд. Роздумувала про приманку, яку підкинув їй Едрік: __заснувати королівську династію!__ Питала себе, яку схему задумали змовники, щоб захиститися від неї. She thought about the lure that Edric had thrown at her: to establish a royal dynasty! She wondered what scheme the conspirators had devised to protect themselves from her. Размышляла о приманке, которую подкинул ей Эдрик: основать королевскую династию! Спрашивала себя, какую схему задумали заговорщики, чтобы защититься от нее. Їй багато чого треба зважити й обдумати. ей|много|чего|нужно|взвесить|и|обдумать |a lot||she needs|to weigh||consider She has a lot to weigh and think about. Ей нужно многое взвесить и обдумать. У цю мить Ірулан звернулася до нього: в|эту|мгновение|Ирулан|обратилась|к|нему |||Irulan|turned||him At that moment, Irulan turned to him: В этот момент Ирулан обратилась к нему:

— Скителі, кажуть, що у вас, тлейлаксу, є дивний кодекс честі: усі ваші жертви повинні мати можливість порятунку. |||||tleylaxu|||||||||||záchrany Скителі|говорят|что|у|вас|тлейлаксу|есть|странный|кодекс|чести|все|ваши|жертвы|должны|иметь|возможность|спасения |they say|||you|Tleilaxu||strange|code|of honor|||victims|must|have|possibility|rescue - Sketers, they say that you, tlaylaksu, have a strange code of honor: all your victims must be able to be saved. — Скители, говорят, что у вас, тлейлаксу, есть странный кодекс чести: все ваши жертвы должны иметь возможность спасения.

— Якщо зуміють її знайти, — підтвердив Скителі. если|смогут|ее|найти|подтвердил|Скителі |they manage||find|confirmed| "If they can find her," Sketelli confirmed. — Если смогут её найти, — подтвердил Скители. — А я жертва? а|я|жертва ||victim "Am I a victim?" — А я жертва? — спитала Ірулан. спросила|Ирулан asked| Irulan asked. — спросила Ирулан.

Скителі врятував вибух сміху. Скители|спас|взрыв|смеха |saved|the explosion|laughter Sketeli was saved by an explosion of laughter. Скители спас взрыв смеха.

Превелебна Матір чмихнула. ||přihmouřila Превелебная|Мать|фыркнула ||snorted The Reverend Mother sneezed. Превосходная Мать фыркнула.

— Принцесо, — заговорив Едрік, і його голос звучав лагідно та принцесса|заговорил|Эдрик|||голос|звучал|мягко|и Princess|spoke||||voice|sounded|gently| "Princess," Edrick said, his voice soft and gentle — Принцесса, — заговорил Эдрик, и его голос звучал мягко и

переконливо, — ви вже одна з нас, не бійтеся. убедительно|вы|уже|одна|из|нас|не|бойтесь convincingly|||one||||be afraid convincingly - you are already one of us, do not be afraid. убедительно, — вы уже одна из нас, не бойтесь. Хіба ж ви не шпигуєте за Імператорським Двором для своїх бенеґессеритських зверхниць? |||||||||||zvrchovosti разве|же|вы|не|шпионите|за|Императорским|Двором|для|своих|бенегессеритских|верховных surely||||spy|on|Imperial|Court|for||Bene Gesserit|superiors Aren't you spying on the Imperial Court for your Benedesserite dignitaries? Разве вы не шпионите за Императорским Двором для своих бенегессеритских наставниц?

— Пол знає, що я звітую своїм наставницям, — сказала вона. ||||hlásím||mentorkám|| Пол|знает|что|я|отчитываюсь|своим|наставницам|сказала|она ||||report to||mentors|| "Paul knows I report to my mentors," she said. — Пол знает, что я отчитываюсь своим наставницам, — сказала она.

— Але чи не даєте їм матеріалу для різкої пропаганди проти вашого Імператора? но|ли|не|даете|им|материала|для|резкой|пропаганды|против|вашего|Императора |||do you give||||sharp|propaganda|against|| "But don't you give them material for harsh propaganda against your Emperor?" — Но разве вы не даете им материал для резкой пропаганды против вашего Императора? — спитав Едрік. спросил|Эдрик Edric asked. — спросил Эдрик.

«__Не “нашого” Імператора, —__ занотував Скителі. не|нашего|Императора|записал|Скители |||noted| "Not" our "Emperor," Scytheli noted. «Не “нашего” Императора, — заметил Скипет. — __“Вашого” Імператора. Вашего|Императора Your| - "Your" Emperor. — “Вашего” Императора. Ірулан надто бене-ґессеритка, щоб пропустити цю обмовку__»__.__ |||gesseritka||||poznámku Ирулан|слишком|||чтобы|пропустить|эту|оговорку |too||gossip|to|to miss|this|slip Irulan is too benevolent to miss this reservation. " Ирулан слишком бене-ґессеритка, чтобы пропустить эту оговорку.

— Питання в тому, чим і як скористатися, — сказав Скителі, наблизившись до акваріума гільдієра. вопрос|в|том|чем|и|как|воспользоваться|сказал|Скители|приблизившись|к|аквариуму|гильдии The question|||what|||to make use of|||approaching|||gilded fish "The question is what and how to use it," Sketelli said as he approached the guild's aquarium. — Вопрос в том, чем и как воспользоваться, — сказал Скителі, приблизившись к аквариуму гильдии. — Ми, тлейлаксу, вважаємо, що у всьому Всесвіті існує лише ненаситна жадоба матерії, а енергія — це єдине __надійна__ річ. ||||||||||žádostivost||||||spolehlivá| мы|тлейлаксу|считаем|что|в|всем|Вселенной|существует|только|ненасытная|жажда|материи|а|энергия|это|единственное|надежная|вещь |we, the Tleylaxu|we consider|||in everything|the Universe|exists|only|insatiable|greed|matter||energy||the only|reliable|thing - We, tleylaksu, believe that in the whole universe there is only insatiable thirst for matter, and energy is the only reliable thing. — Мы, тлейлаксу, считаем, что во всей Вселенной существует лишь ненасытная жажда материи, а энергия — это единственная надежная вещь. І ця енергія вчиться. и|эта|энергия|учится ||energy|learns And this energy is learning. И эта энергия учится. Прислýхайтеся до мене, принцесо: енергія вчиться. прислушайтесь|к|мне|принцесса|энергия|учится Listen|||princess|energy|learns Listen to me, princess: energy is learning. Прислушивайтесь ко мне, принцесса: энергия учится. Це ми називаємо владою. это|мы|называем|властью |we|call|power We call this power. Это мы называем властью.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.65 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.31 ru:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=94 err=0.00%) translation(all=186 err=0.00%) cwt(all=1933 err=7.81%)