×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Старший боярин, Розділ восьмий, 1

Розділ восьмий, 1

Розділ восьмий

Ідучи додому, Гордій переходив кладку над Тясмином і побачив у воді, що на голові немає семінарського картуза. І аж зупинився від тієї несподіванки. А потім, махнувши зневажливо рукою, попростував до тітки. Двір був зачинений, хоч у йому й почувалася якась безладь через те, що корови були не в хліві, а в дворі: одна лежала у затінку під клунею і ремигала, а друга коло криниці паслася у шпориші. Ще тітка ніколи не кидала скотини на таке призволяще навіть і в дворі. Сінешні двері стояли навстяж. А з сіней йому назустріч вилетіло, кудкудакаючи, з півдесятка курей, і полетіли до сажа, звідки було чути крик поросяти. Це все разом викликало Гордієву увагу. І він, уже поспішаючися, відчинив у хату двері, не гадаючи про те, що могли наробити в сінях кури. У хаті тітка Горпина лежала на полу. А глянувши на Гордія, який, переступивши поріг, допитливо дивився, підвелася і сіла. Вона була заплакана і поглянула на нього з якогось глибокого куточка душі... "Чого це ви плачете? "— спитався тривожно хлопець. "Не плачу, а плакала... Добре, що ти там не барився. Дай, будь ласка, поросятам, а потім трохи попаси корови. Бо зі мною щось непевне діється..."— заговорила тітка. "Люба тітусю! Я прийшов з тим, щоб зараз же, негайно переодягтися у свіжі сорочки та йти у Пастерське до свого товариша Олекси Губрія, він там завідувачем двокласової земської школи. Я хочу в нього влаштуватися на учителювання..."— одповів, ніяковіючи, небіж. "А хіба батюшка нічого не поможе? Чи це, може, він тебе туди справляє?" "А ви знаєте, тітусю, він якийсь великий та розумний, Дмитро Миколайович, — замість відповіді проговорив небіж. — Такий він, тітко, якими можуть бути тільки дуже вдумливі учителі або письменники". — "Що? У його вже зовсім зашпори одійшли? Ну, слава Богу, бо шкода було і його, і його дочки. Та й доброї його священичої слави. Слава Богу. Дуже добре. Ну, коли таке, то роби вже, що тобі зараз у потребі, а я й сама якось дочовпаю з хазяйством до вечора. Сорочки твої я ще не встигла попрати, але в коморі, у старій скрині, лежать ось уже Бог його знає скільки років чисті дядькові сорочки. Вибери, які тобі зручнішатимуть, і надінь цього разу. А прийдеш, будуть і твої готові. Ти ж там більше тижня не гаятимешся?"

Тітка Горпина полегшено закінчила свою мову, неначе вона зробила зі слів Гордієвих висновок, що хлопцева справа має рух від самого попа, якого слава ніби трохи й занепала, але останніх часів парафіяни стали знов хвалити. Та так чи інакше він все ж таки піп і між тими панами, що можуть дати Гордієві посаду, все ж таки має голос. Гордій відповів:

— Ні, більше тижня я не буду!

І пішов у комору, несучи думку про те, що тітка не робить належних висновків. А коли увійшов назад переодягнений, то застав її сидьма в такій вистаті, в якій і була. І він, догадуючися про якусь тяжку турботу тітчину, заговорив співчутливо:

— Тітусю, не журіться: я стану за вчителя і вас до себе візьму. А зараз ви вже вибачайте, я не знаю, де сало. Візьму в дорогу.

Тітка встала помаленьку і, тяжко зітхнувши, підійшла до мисника, взяла там шматочок сала і, даючи небожеві, говорила:

— Е, що там казати!.. Спочатку сам собі дай раду, а там буде видко.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ восьмий, 1 chapter|eighth раздел|восьмой Kapitel|acht Chapter eight, 1 Kapitel acht, 1 Глава восьма, 1

Розділ восьмий chapter|eighth раздел|восьмой Kapitel|acht Chapter eight Kapitel acht Глава восьма

Ідучи додому, Гордій переходив кладку над Тясмином і побачив у воді, що на голові немає семінарського картуза. going|home|Hordiy|he was crossing|bridge|over|Tiasmin|and|he saw|in|water|that|on|head|there is not|seminary|cap идя|домой|Гордий|переходил|мост|над|Тясмином|и|увидел|в|воде|что|на|голове|нет|семинарского|картуз als er nach Hause ging|nach Hause|Hordij|er überquerte|Brücke|über|Tjasmin|und|er sah|in|Wasser|dass|auf|Kopf|er hat nicht|Seminar|Mütze On his way home, Hordiy crossed the bridge over the Tiasmin and saw in the water that he was not wearing his seminary cap. Auf dem Weg nach Hause überquerte Gordij die Brücke über den Tjasmin und sah im Wasser, dass er keinen Seminarhut auf dem Kopf hatte. Идя домой, Гордий переходил мост над Тясмином и увидел в воде, что на голове нет семинарского картуз. І аж зупинився від тієї несподіванки. and|just|he stopped|from|that|surprise и|аж|остановился|от|той|неожиданности und|plötzlich|er hielt an|von|dieser|Überraschung And he stopped in surprise. Und er blieb vor dieser Überraschung stehen. И он остановился от этого неожиданности. А потім, махнувши зневажливо рукою, попростував до тітки. and|then|having waved|dismissively|with his hand|he walked straight|to|aunt а|потом|махнув|презрительно|рукой|направился|к|тетке und|dann|nachdem er gewinkt hatte|verächtlich|mit der Hand|er machte sich auf den Weg|zu|Tante And then, waving his hand dismissively, he walked towards his aunt. Und dann, mit einer verächtlichen Handbewegung, machte er sich auf den Weg zur Tante. А потом, махнув презрительно рукой, направился к тетке. Двір був зачинений, хоч у йому й почувалася якась безладь через те, що корови були не в хліві, а в дворі: одна лежала у затінку під клунею і ремигала, а друга коло криниці паслася у шпориші. yard|was|closed|although|in|it|also|felt|some|disorder|because of|that|that|cows|were|not|in|barn|but|in|yard|one|lay|in|shade|under|barn|and|she was mooing|and|second|near|well|she was grazing|in|foxtail двор|был|закрытым|хотя|в|нем|и|чувствовалась|какая-то|неразбериха|из-за|то|что|коровы|были|не|в|хлеву|а|во|дворе|одна|лежала|в|тени|под|амбаром|и|мычала|а|другая|около|колодца|паслась|в|полыне der Hof|er war|geschlossen|obwohl|in|ihm|auch|es fühlte sich an|irgendeine|Unordnung|wegen|das|dass|die Kühe|sie waren|nicht|in|dem Stall|sondern|auf|dem Hof|eine|sie lag|im|Schatten|unter|der Scheune|und|sie muhte|und|die andere|neben|dem Brunnen|sie weidete|in|dem Schafgarbe The yard was closed, although it felt somewhat chaotic because the cows were not in the barn, but in the yard: one was lying in the shade under the barn and mooing, while the other was grazing in the weeds near the well. Der Hof war geschlossen, obwohl er ein gewisses Durcheinander fühlte, weil die Kühe nicht im Stall, sondern im Hof waren: eine lag im Schatten unter der Scheune und muhte, während die andere am Brunnen im Schafgarben graste. Двор был закрыт, хотя в нем чувствовался какой-то беспорядок из-за того, что коровы были не в хлеву, а во дворе: одна лежала в тени под сеном и мычала, а другая паслась у колодца в шпорыше. Ще тітка ніколи не кидала скотини на таке призволяще навіть і в дворі. still|aunt|never|not|she threw|cattle|on|such|neglect|even|and|in|yard еще|тетка|никогда|не|бросала|скотину|на|такое|произвол|даже|и|в|дворе noch|Tante|niemals|nicht|sie ließ|das Vieh|auf|solches|Verlassenheit|sogar|und|in|dem Hof His aunt had never left the livestock to such neglect even in the yard. Die Tante hatte noch nie das Vieh so sich selbst überlassen, nicht einmal im Hof. Еще тетка никогда не оставляла скотину на произвол судьбы даже во дворе. Сінешні двері стояли навстяж. front|doors|stood|ajar задние|двери|стояли|настежь die Hintertür|die Türen|sie standen|weit offen The back doors stood wide open. Die Hintertüren standen weit offen. Синие двери стояли настежь. А з сіней йому назустріч вилетіло, кудкудакаючи, з півдесятка курей, і полетіли до сажа, звідки було чути крик поросяти. and|from|the barn|to him|towards him|it flew out|clucking|from|half a dozen|hens|and|they flew|to|the pigsty|from where|it was|heard|the cry|of the piglet а|из|сеней|ему|навстречу|вылетело|кудахтая|из|полдесятка|кур|и|полетели|к|сараю|откуда|было|слышно|крик|поросенка und|aus|dem Vorraum|ihm|entgegen|es flog heraus|gackernd|aus|einem halben Dutzend|Hühner|und|sie flogen|zu|dem Schuppen|wo|es war|zu hören|Geschrei|von einem Ferkel And from the barn, a flock of about five hens flew out, clucking, and headed towards the soot, from where the cry of a piglet could be heard. Und aus dem Heu flogen ihm, gackernd, ein halbes Dutzend Hühner entgegen und flogen zur Asche, wo das Geschrei eines Ferkels zu hören war. А из сени ему навстречу вылетело, кудахтая, полдесятка куриц, и полетели к сажу, откуда было слышно крик поросенка. Це все разом викликало Гордієву увагу. this|all|together|it caused|Gordiy's|attention это|все|вместе|вызвало|Гордиевую|внимание das|alles|zusammen|es erregte|Gordijews|Aufmerksamkeit This all together caught Hordiy's attention. Das alles zusammen erregte Gordijews Aufmerksamkeit. Это все вместе вызвало Гордеевое внимание. І він, уже поспішаючися, відчинив у хату двері, не гадаючи про те, що могли наробити в сінях кури. and|he|already|hurrying|he opened|in|the house|the door|not|thinking|about|that|that|they could|they made|in|the barn|the hens и|он|уже|спеша|отворил|в|дом|двери|не|думая|о|то|что|могли|натворить|в|сенях|куры und|er|schon|in Eile|er öffnete|in|das Haus|die Tür|nicht|ohne zu denken|über|das|was|sie konnten|sie anrichten|in|dem Vorraum|die Hühner And he, already in a hurry, opened the door to the house, not thinking about what the hens might have done in the barn. Und er, bereits in Eile, öffnete die Tür zum Haus, ohne daran zu denken, was die Hühner im Heu angerichtet haben könnten. И он, уже спеша, открыл в дом дверь, не догадываясь о том, что могли натворить в сенях куры. У хаті тітка Горпина лежала на полу. in|the house|aunt|Horpyna|she was lying|on|the floor в|доме|тетка|Горпина|лежала|на|полу in|dem Haus|Tante|Horpina|sie lag|auf|dem Boden Inside the house, Aunt Horpyna was lying on the floor. Im Haus lag Tante Gorpina auf dem Boden. В доме тетка Горпина лежала на полу. А глянувши на Гордія, який, переступивши поріг, допитливо дивився, підвелася і сіла. and|having glanced|at|Hordiy|who|having stepped over|threshold|inquisitively|he was looking|she got up|and|she sat а|взглянув|на|Гордия|который|переступив|порог|с любопытством|смотрел|она поднялась|и|села und|nachdem ich geschaut habe|auf|Hordij|der|nachdem er übertreten hat|Schwelle|neugierig|er schaute|sie stand auf|und|sie setzte sich And looking at Hordiy, who, having stepped over the threshold, was looking curiously, she got up and sat down. Und als sie auf Hordij sah, der, über die Schwelle tretend, neugierig schaute, stand sie auf und setzte sich. А глянувши на Гордія, який, переступивши поріг, допитливо дивився, підвелася і сіла. Вона була заплакана і поглянула на нього з якогось глибокого куточка душі... "Чого це ви плачете? she|was|tearful|and|she glanced|at|him|from|some|deep|corner|of the soul|why|this|you|you are crying она|была|заплаканной|и|посмотрела|на|него|из|какого-то|глубокого|уголка|души|почему|это|вы|плачете sie|sie war|weinend|und|sie schaute|auf|ihn|aus|irgendeinem|tiefen|Winkel|Seele|warum|das|Sie|Sie weinen She was crying and looked at him from some deep corner of her soul... "Why are you crying? Sie war weinend und sah ihn aus irgendeiner tiefen Ecke ihrer Seele an... "Warum weinen Sie?" Она была заплакана и посмотрела на него из какого-то глубокого уголка души... "Почему вы плачете? "— спитався тривожно хлопець. he asked|anxiously|the boy спросил|тревожно|парень er fragte|besorgt|Junge "— the boy asked anxiously. "— fragte der Junge besorgt. "— спросил тревожно парень. "Не плачу, а плакала... Добре, що ти там не барився. not|I am crying|but|I cried|good|that|you|there|not|you delayed не|плачу|а|плакала|хорошо|что|ты|там|не|медлил nicht|ich weine|sondern|ich habe geweint|gut|dass|du|dort|nicht|du hast dich aufgehalten "I'm not crying, but I was crying... It's good that you didn't delay there. "Ich weine nicht, ich habe geweint... Gut, dass du dort nicht gezögert hast. "Не плачу, а плакала... Хорошо, что ты там не медлил. Дай, будь ласка, поросятам, а потім трохи попаси корови. give|be|please|to the piglets|and|then|a little|feed|the cows дай|будь|пожалуйста|поросятам|а|потом|немного|попаси|коровам gib|sei|bitte|den Ferkeln|und|dann|ein wenig|weide|die Kühe Please give the piglets some food, and then graze the cows a little. Gib bitte den Ferkeln etwas und dann weide ein wenig die Kühe. Дай, пожалуйста, поросятам, а потом немного попаси коров. Бо зі мною щось непевне діється..."— заговорила тітка. because|with|me|something|uncertain|is happening|she started to speak|aunt потому что|с|мной|что-то|неопределенное|происходит|заговорила|тетка denn|mit|mir|etwas|ungewisses|geschieht|sie begann zu sprechen|die Tante Because something uncertain is happening to me..."— the aunt began. Denn mit mir geschieht etwas Ungewisses..."— sprach die Tante. Потому что со мной что-то неопределенное происходит..."— заговорила тетка. "Люба тітусю! dear|aunt дорогая|тетя liebe|Tante "Dear aunt! "Liebe Tante! "Дорогая тетушка! Я прийшов з тим, щоб зараз же, негайно переодягтися у свіжі сорочки та йти у Пастерське до свого товариша Олекси Губрія, він там завідувачем двокласової земської школи. I|came|with|that|to|right now|indeed|immediately|to change|into|fresh|shirts|and|to go|to|Pastorskoye|to|my|friend|Oleksa|Hubriy|he|there|head of|two-class|zemstvo|school я|пришел|с|тем|чтобы|сейчас|же|немедленно|переодеться|в|свежие|рубашки|и|идти|в|Пастерское|к|своему|другу|Алексе|Губрия|он|там|заведующим|двухклассной|земской|школы ich|ich kam|mit|dem|um|sofort|schon|unverzüglich|mich umzuziehen|in|frische|Hemden|und|zu gehen|zu|Pasterske|zu|meinem|Freund|Oleksa|Hubriy|er|dort|Leiter|zweiklassigen|ländlichen|Schule I came to immediately change into fresh shirts and go to Paster's to my friend Oleksa Hubriy, he is the head of the two-class zemstvo school there. Ich bin gekommen, um mich sofort in frische Hemden umzuziehen und zu meinem Freund Oleksa Hubrij in Pasterske zu gehen, er ist dort der Leiter der zweiklassigen Landesschule. Я пришел с тем, чтобы сейчас же, немедленно переодеться в свежие рубашки и идти в Пастерское к своему другу Алексе Губрию, он там заведующий двухклассной земской школы. Я хочу в нього влаштуватися на учителювання..."— одповів, ніяковіючи, небіж. I|want|in|him|to settle|for|teaching|he answered|feeling awkward|nephew я|хочу|в|него|устроиться|на|преподавание|ответил|смущаясь|племянник ich|will|in|ihn|mich einrichten|auf|das Lehren|er antwortete|verlegen|Neffe "I want to get a teaching position there..."— replied the nephew, feeling awkward. "Ich möchte dort als Lehrer arbeiten..."— antwortete der Neffe verlegen. Я хочу устроиться там на учительство..."— ответил, смущаясь, племянник. "А хіба батюшка нічого не поможе? but|really|father|nothing|not|will help а|разве|батюшка|ничего|не|поможет und|etwa|der Vater|nichts|nicht|wird helfen "But doesn't the priest help at all? "Und hilft der Pfarrer nicht?" "А разве батюшка ничем не поможет? Чи це, може, він тебе туди справляє?" or|this|may|he|you|there|is sending или|это|может|он|тебе|туда|отправляет oder|das|vielleicht|er|dich|dorthin|schickt Or maybe he is sending you there?" "Oder schickt er dich vielleicht dorthin?" Или, может, он тебя туда отправляет?" "А ви знаєте, тітусю, він якийсь великий та розумний, Дмитро Миколайович, — замість відповіді проговорив небіж. but|you|know|aunt|he|some|big|and|smart|Dmitry|Mykolayovych|instead of|answer|he said|nephew а|вы|знаете|тетушка|он|какой-то|большой|и|умный|Дмитрий|Николаевич|вместо|ответа|проговорил|племянник und|Sie|wissen|Tante|er|irgendwie|groß|und|klug|Dmitri|Nikolajewitsch|anstelle von|Antwort|er sprach| "You know, auntie, he is quite significant and smart, Dmitry Nikolayevich," the nephew said instead of answering. "Wissen Sie, Tante, er ist irgendwie groß und klug, Dmitri Nikolajewitsch,"— sagte der Neffe anstelle einer Antwort. "А вы знаете, тетушка, он какой-то большой и умный, Дмитрий Николаевич, — вместо ответа произнес племянник. — Такий він, тітко, якими можуть бути тільки дуже вдумливі учителі або письменники". such|he|aunt|that|can|be|only|very|thoughtful|teachers|or|writers такой|он|тётка|какими|могут|быть|только|очень|вдумчивые|учителя|или|писатели so|er|Tante|wie|können|sein|nur|sehr|nachdenkliche|Lehrer|oder|Schriftsteller — That's how he is, auntie, like only very thoughtful teachers or writers can be. — So ist er, Tante, wie es nur sehr nachdenkliche Lehrer oder Schriftsteller sein können. — Такой он, тётя, какими могут быть только очень вдумчивые учителя или писатели. — "Що? what что was — "What? — "Was?" — "Что? У його вже зовсім зашпори одійшли? in|his|already|completely|spurs|they have gone away у|него|уже|совсем|шпоры|отошли bei|ihm|schon|ganz|Zügel|sind weggegangen Has he completely lost his mind? Sind seine Schürzen schon ganz weggegangen? У него уже совсем шпоры отошли? Ну, слава Богу, бо шкода було і його, і його дочки. well|glory|to God|because|pity|it was|and|him|and|his|daughter ну|слава|Богу|потому что|жаль|было||его||его|дочери naja|Ruhm|Gott|denn|schade|es war|und|ihn|und|seine|Tochter Well, thank God, because it would have been a pity for both him and his daughter. Nun, Gott sei Dank, denn es wäre schade um ihn und seine Tochter gewesen. Ну, слава Богу, а то жалко было и его, и его дочку. Та й доброї його священичої слави. and|and|good|his|priestly|glory и|и|доброй|его|священнической|славы und|und|guten|seine|priesterlichen|Ruhm And of his good priestly glory. Und auch seiner guten priesterlichen Ehre. И доброй его священнической славы. Слава Богу. glory|to God слава|Богу Ruhm|Gott Glory to God. Lob sei Gott. Слава Богу. Дуже добре. very|good очень|хорошо sehr|gut Very good. Sehr gut. Очень хорошо. Ну, коли таке, то роби вже, що тобі зараз у потребі, а я й сама якось дочовпаю з хазяйством до вечора. well|when|such|then|do|already|what|to you|now|in|need|and|I|and|myself|somehow|I will manage|with|household|until|evening ну|когда|такое|то|делай|уже|что|тебе|сейчас|в|нужде|а|я|и|сама|как-нибудь|дотяну|с|хозяйством|до|вечера naja|wenn|so etwas|dann|mach|schon|was|dir|jetzt|in|Not|und|ich|und|selbst|irgendwie|ich werde es schaffen|mit|Haushalt|bis|Abend Well, if that's the case, then do what you need right now, and I'll somehow manage with the household until the evening. Nun, wenn das so ist, dann mach schon, was du jetzt brauchst, und ich werde irgendwie bis zum Abend mit dem Haushalt zurechtkommen. Ну, если так, то делай уже то, что тебе сейчас нужно, а я как-нибудь сама справлюсь с хозяйством до вечера. Сорочки твої я ще не встигла попрати, але в коморі, у старій скрині, лежать ось уже Бог його знає скільки років чисті дядькові сорочки. shirts|your|I|still|not|managed|to wash|but|in|the pantry|in|old|chest|they lie|here|already|God|his|knows|how many|years|clean|uncle's|shirts рубашки|твои|я|еще|не|успела|постирать|но|в|чулане|в|старом|сундуке|лежат|вот|уже|Бог|его|знает|сколько|лет|чистые|дядьковы|рубашки die Hemden|deine|ich|noch|nicht|ich habe es geschafft|zu waschen|aber|im|Vorratsraum|in|alten|Truhe|sie liegen|hier|schon|Gott|ihn|er weiß|wie viele|Jahre|saubere|Onkel|Hemden I haven't had a chance to wash your shirts yet, but in the pantry, in the old chest, there are clean uncle's shirts that have been there for God knows how many years. Ich habe deine Hemden noch nicht gewaschen, aber im Schrank, in der alten Truhe, liegen schon Gott weiß wie viele Jahre saubere Onkelhemden. Рубашки твои я еще не успела постирать, но в чулане, в старом сундуке, лежат вот уже Бог его знает сколько лет чистые дядины рубашки. Вибери, які тобі зручнішатимуть, і надінь цього разу. choose|which|to you|will be comfortable|and|put on|this|time выбери|какие|тебе|будут удобны|и|надень|этого|раза wähle aus|welche|dir|bequem sein werden|und|zieh an|dieses|Mal Choose the ones that will be comfortable for you, and wear them this time. Wähle die aus, die dir am besten passen, und zieh sie diesmal an. Выбери, какие тебе подойдут, и надень на этот раз. А прийдеш, будуть і твої готові. but|you come|they will be|and|your|ready а|придешь|будут|и|твои|готовые aber|du kommst|sie werden sein|und|deine|fertig When you come, your shirts will be ready too. Wenn du kommst, werden auch deine fertig sein. А когда придешь, будут и твои готовые. Ти ж там більше тижня не гаятимешся?" you|indeed|there|more|week|not|you will waste time ты|же|там|больше|недели|не|будешь медлить du|ja|dort|mehr|Woche|nicht|du wirst dich aufhalten You won't be staying there for more than a week, will you?" Du wirst doch dort nicht mehr als eine Woche bleiben, oder?" Ты же там больше недели не задержишься?

Тітка Горпина полегшено закінчила свою мову, неначе вона зробила зі слів Гордієвих висновок, що хлопцева справа має рух від самого попа, якого слава ніби трохи й занепала, але останніх часів парафіяни стали знов хвалити. aunt|Horpyna|relieved|finished|her|speech|as if|she|made|from|words|Hordiy's|conclusion|that|boy's|matter|has|movement|from|very|priest|whose|fame|as if|a bit|and|declined|but|recent|times|parishioners|became|again|to praise тётка|Горпина|облегчённо|закончила|свою|речь|будто|она|сделала|из|слов|Гордеева|вывод|что|парня|дело|имеет|движение|от|самого|попа|которого|слава|будто|немного|и|упала|но|последних|времен|прихожане|стали|снова|хвалить Tante|Gorpina|erleichtert|sie beendete|ihre|Sprache|als ob|sie|sie machte|aus|Worten|Gordijews|Schlussfolgerung|dass|des Jungen|Angelegenheit|sie hat|Bewegung|von|selbst|Priester|dessen|Ruhm|angeblich|ein wenig|und|sie ist gesunken|aber|letzten|Zeiten|Gemeindemitglieder|sie wurden|wieder|loben Aunt Horpyna finished her speech with relief, as if she had drawn from Hordiy's words the conclusion that the boy's matter must move from the very priest, whose glory seemed to have somewhat declined, but in recent times the parishioners began to praise him again. Tante Horpina beendete ihre Rede erleichtert, als hätte sie aus den Worten von Hordij eine Schlussfolgerung gezogen, dass die Angelegenheit des Jungen vom Pfarrer selbst ausgehen muss, dessen Ruhm anscheinend ein wenig gesunken ist, aber in letzter Zeit haben die Gemeindemitglieder ihn wieder gelobt. Тётя Горпина облегченно закончила свою речь, словно сделала из слов Гордиевых вывод, что дело парня должно двигаться от самого попа, слава которого, кажется, немного и угасла, но в последнее время прихожане снова стали его хвалить. Та так чи інакше він все ж таки піп і між тими панами, що можуть дати Гордієві посаду, все ж таки має голос. but|so|or|otherwise|he|all|still|indeed|priest|and|among|those|gentlemen|who|can|to give|Hordiy|position|all|still|indeed|has|voice да|так|или|иначе|он|всё|всё же|таки|поп|и|среди|тех|панами|которые|могут|дать|Гордееву|должность|всё|всё же||имеет|голос aber|so|oder|anders|er|alles|doch|immerhin|Priester|und|unter|jenen|Herren|die|sie können|geben|Gordijew|Position|alles|doch|immerhin|er hat|Stimme But one way or another, he is still a priest and among those gentlemen who can give Hordiy a position, he still has a voice. So oder so ist er dennoch ein Pfarrer und unter den Herren, die Hordij eine Position anbieten können, hat er dennoch eine Stimme. Так или иначе, он все же поп и среди тех панів, которые могут дать Гордию должность, все же имеет голос. Гордій відповів: Hordiy|he replied Гордий|ответил Gordij|er antwortete Hordiy replied: Hordij antwortete: Гордий ответил:

— Ні, більше тижня я не буду! no|more|week|I|not|will be нет|больше|недели|я|не|буду nein|mehr|Woche|ich|nicht|ich werde — No, I won't stay more than a week! — Nein, länger als eine Woche werde ich nicht bleiben! — Нет, больше недели я не буду!

І пішов у комору, несучи думку про те, що тітка не робить належних висновків. and|I went|to the|pantry|carrying|thought|about|that|that|aunt|not|she makes|proper|conclusions и|пошел|в|кладовку|неся|мысль|о||то|тётя|не|делает|должных|выводов und|ich ging|in|die Kammer|ich trug|den Gedanken|über|das|dass|die Tante|nicht|sie macht|angemessenen|Schlussfolgerungen And he went to the pantry, carrying the thought that his aunt was not drawing the proper conclusions. Und er ging in die Kammer, mit dem Gedanken, dass die Tante keine angemessenen Schlüsse zieht. И пошел в чулан, неся мысль о том, что тетя не делает должных выводов. А коли увійшов назад переодягнений, то застав її сидьма в такій вистаті, в якій і була. but|when|I entered|back|changed|then|I found|her|sitting|in|such|state|in|which|and|she was а|когда|вошел|обратно|переодетый|то|застал|её|сидящей|в|таком|состоянии|в|котором|и|была aber|als|ich trat ein|zurück|umgezogen|dann|ich fand|sie|auf dem Boden|in|solch|Zustand|in|in dem|und|sie war And when he came back dressed differently, he found her sitting in the same state she had been. Und als er umgezogen zurückkam, fand er sie in der gleichen Verfassung, in der sie war. А когда он вернулся переодетым, то застал ее сидящей в том виде, в котором и была. І він, догадуючися про якусь тяжку турботу тітчину, заговорив співчутливо: and|he|guessing|about|some|heavy|worry|aunt's|he spoke|sympathetically и|он|догадываясь|о|какую-то|тяжелую|заботу|тётину|заговорил|сочувственно und|er|ahnend|über|irgendeine|schwere|Sorge|die Tante|er sprach|mitfühlend And he, guessing about some heavy concern of his aunt's, spoke sympathetically: Und er, ahnend, dass die Tante mit einer schweren Sorge zu kämpfen hatte, sprach mitfühlend: И он, догадываясь о какой-то тяжелой заботе тети, заговорил сочувственно:

— Тітусю, не журіться: я стану за вчителя і вас до себе візьму. Auntie|not|worry|I|I will become|for|teacher|and|you|to|myself|I will take тётушка|не|переживайте|я|стану|за|учителя|и|вас|к|себе|возьму Tante|nicht|sorgen Sie sich|ich|ich werde|als|Lehrer|und|Sie|zu|mir|ich werde nehmen — Auntie, do not worry: I will become a teacher and take you with me. — Tante, machen Sie sich keine Sorgen: Ich werde Ihr Lehrer sein und Sie zu mir nehmen. — Тетя, не горюйте: я стану вашим учителем и возьму вас к себе. А зараз ви вже вибачайте, я не знаю, де сало. and|now|you|already|excuse me|I|not|know|where|lard а|сейчас|вы|уже|извиняйте|я|не|знаю|где|сало und|jetzt|ihr|schon|entschuldigt euch|ich|nicht|weiß|wo|Speck And now, excuse me, I don't know where the lard is. Und jetzt entschuldigen Sie bitte, ich weiß nicht, wo das Schmalz ist. А сейчас вы уж извините, я не знаю, где сало. Візьму в дорогу. I will take|in|journey возьму|в|дорогу ich werde nehmen|auf|Reise I'll take some for the road. Ich nehme es für die Reise. Возьму в дорогу.

Тітка встала помаленьку і, тяжко зітхнувши, підійшла до мисника, взяла там шматочок сала і, даючи небожеві, говорила: aunt|she got up|slowly|and|heavily|sighing|she approached|to|the dish|she took|there|piece|lard|and|giving|to the nephew|she said тётка|встала|потихоньку|и|тяжело|вздохнув|подошла|к|миснику|взяла|там|кусочек|сала|и|давая|племяннику|говорила die Tante|sie stand auf|langsam|und|schwer|seufzend|sie ging hin|zu|dem Geschirr|sie nahm|dort|Stück|Speck|und|sie gab|den Neffen|sie sagte Auntie slowly got up and, sighing heavily, approached the dish, took a piece of lard from there and, giving it to her nephew, said: Die Tante stand langsam auf und seufzte schwer, ging zum Geschirr, nahm dort ein Stück Schmalz und sagte zu ihrem Neffen: Тётя встала потихоньку и, тяжело вздохнув, подошла к миснику, взяла там кусочек сала и, давая племяннику, говорила:

— Е, що там казати!.. well|what|there|to say Э|что|там|говорить eh|was|da|sagen — Well, what can I say!.. — Ach, was soll man da sagen!.. — Э, что тут говорить!.. Спочатку сам собі дай раду, а там буде видко. first|myself|to myself|give|advice|and|there|will be|visible сначала|сам|себе|дай|совет|а|там|будет|видно zuerst|selbst|dir|gib|Rat|und|dort|wird|sichtbar First, take care of yourself, and then it will be clear. Zuerst kümmere dich um dich selbst, dann wird es sichtbar sein. Сначала сам себе помоги, а там будет видно.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.31 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.94 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.18 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.63 en:AvJ9dfk5: de:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250601 openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=49 err=0.00%) cwt(all=529 err=0.76%)