×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Старший боярин, Розділ тринадцятий, 5

Розділ тринадцятий, 5

Але ба, не сівба, мене, вчителя душею, дикі обставини нашого життя кинули на бунт, у який я ні на крихотку не вірю. Я певен у тім, що він доведе бунтівника до деморалізації і до погибелі. Бо там, де революціонер не зв'язаний широким національним рухом, він робить своєю совістю всякі вибачення і спонуки, які діють на етичні принципи так, як вогкість на блиск залізної бляхи. І, щоб не стати у прийдешнім житті цією бляхою і не переродитися на звичайного злочинця, я забіг оце до вас і навколішки благаю: дайте мені шматок пасма своєї коси, він буде там, у тьмі, за стінами цієї келії, самотньому серцю більшими святощами, ніж селянці всі двунадесяті свята за цілий рік!

Панна Варка мовчки як стояла, так і з місця зрушила. І, підійшовши до столика, на якому лежав хрест, узяла табурет, застелений килимком, і поставила під іконою. Потім, вилізши на його, дістала лампадку і поставила її на верхню частину ніжки дерев'яного ліжка, а сама, злізши із стільця, витягла з-за плеча пасмо коси і відпалила його над лампадним вогнем. І, загорнувшиу білу маленьку хусточку, яку витягла з рукава, сказала:

— Ідіть, нате.

Гордій упхнув у кишеню зброю, схопився з колін і, підійшовши до дівчини, взяв подарунок, поцілував його і всунув обережно туди, куди і зброю. А далі, ніби вагаючися, похитнувся наперед і обняв дівочий стан руками. І, притисиувши його до свого живота, впав з нею на ліжко. А потім, так, як сонна дитина шукає в матері цицьки, він обличчям знайшов пазуху в рясі і крізь тоненьку сорочку влип губами у персо. Дівчина, поки стямилася від несподіванки, відчула, як пливла до серця і повільно заливала розум гаряча хвиля жадання собі отого парубоцького, про яке дівчата не говорять, а коли думають про його, то червоніють. Відчула, що зажадала його за життя, за сором, за ганьбу. І злякалася, їй здалося, що він справжній душогуб, бо чого ж він такий наполегливий? І, взявши обома руками Гордієву голову, нагнулася до вуха і гарячими словами прошепотіла:

— Пусти мене, я піду запру двері, щоб хтось не нагодився.

І він, уловивши у цих словах дівочу згоду на ввесь його парубочий ненасит, розвів руки і сів. Панна Варка, не оглядаючися, вискочила в сіни, потупотіла ганком і з'явилася надворі перед вікном і відчинила його.

— Я вас обдурила, аби страшне не сподіялося. На сполох кричати не буду. Але знайте, що кожна мить пробування вашого у келії може привести або чергову черницю, або саму ігуменію. І я можу стати найнещаснішою душею на цілий світ. Краще тікати крізь вікно, бо через сіни живе ігуменія, — заговорила пошепки і кваплячися панна Варка. — Із усього я догадуюся, що ви з батьком зв'язані якоюсь страшною і таємною справою, про яку ні люди, ні я не знаю. І знати не хочу. І думаю, що Пронь гірший від вас обоx. І що він так само, як і ви, чужий моїй душі. Через те ідіть собі за цю високу ограду на свої стежки бурхливого світу, а мене облиште по цей бік неї, між стриженою акацією на куценькій стежці, яка веде із келії в церкву, а з церкви в келію. І я щодня молитимуся за свою, за вашу і за батькову душу. Прощайте.

І швидко вернулася на ґанок.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ тринадцятий, 5 Kapitel|dreizehntes chapter|thirteenth Chapter thirteen, 5 Kapitel dreizehn, 5

Але ба, не сівба, мене, вчителя душею, дикі обставини нашого життя кинули на бунт, у який я ні на крихотку не вірю. aber|siehe|nicht|Saat|mich|Lehrer|mit der Seele|wilde|Umstände|unseres|Lebens|haben geworfen|auf|Aufstand|in|den|ich|kein|auf|winzige|nicht|glaube but|behold|not|sowing|me|teacher|soul|wild|circumstances|our|life|they threw|to|rebellion|in|which|I|not|to|bit|not|I believe But behold, not sowing, I, the teacher by soul, have been thrown into rebellion by the wild circumstances of our life, in which I do not believe even a little. Aber siehe, nicht die Saat, mich, den Lehrer mit Seele, haben die wilden Umstände unseres Lebens zum Aufstand getrieben, an den ich keinen Deut glaube. Я певен у тім, що він доведе бунтівника до деморалізації і до погибелі. ich|sicher|in|dem|dass|er|wird führen|Rebellen|zu|Demoralisierung|und|zu|Untergang I|certain|in|that|that|he|he will lead|rebel|to|demoralization|and|to|destruction I am certain that he will lead the rebel to demoralization and to ruin. Ich bin mir sicher, dass er den Rebellen zur Demoralisierung und zum Untergang führen wird. Бо там, де революціонер не зв'язаний широким національним рухом, він робить своєю совістю всякі вибачення і спонуки, які діють на етичні принципи так, як вогкість на блиск залізної бляхи. denn|dort|wo|Revolutionär|nicht|gebunden|breitem|nationalen|Bewegung|er|macht|mit seinem|Gewissen|allerlei|Entschuldigungen|und|Anreize|die|wirken|auf|ethische|Prinzipien|so|wie|Feuchtigkeit|auf|Glanz|eisernen|Blech for|there|where|revolutionary|not|bound|broad|national|movement|he|he makes|his|conscience|any|excuses|and|incentives|that|they act|on|ethical|principles|so|as|dampness|on|shine|iron|sheet For where the revolutionary is not bound by a broad national movement, he makes all sorts of excuses and prompts with his conscience, which act on ethical principles like dampness on the shine of iron sheet. Denn dort, wo der Revolutionär nicht mit einer breiten nationalen Bewegung verbunden ist, macht er mit seinem Gewissen allerlei Entschuldigungen und Anreize, die auf die ethischen Prinzipien wirken wie Feuchtigkeit auf den Glanz von Eisenblech. І, щоб не стати у прийдешнім житті цією бляхою і не переродитися на звичайного злочинця, я забіг оце до вас і навколішки благаю: дайте мені шматок пасма своєї коси, він буде там, у тьмі, за стінами цієї келії, самотньому серцю більшими святощами, ніж селянці всі двунадесяті свята за цілий рік! und|um zu|nicht|werden|in|zukünftigen|Leben|diese|Blech|und|nicht|wiedergeboren werden|zu|gewöhnlichen|Verbrecher|ich|ich bin hineingelaufen|gerade|zu|euch|und|auf Knien|ich bitte|gebt|mir|Stück|Strähne|deiner|Haar|er|er wird sein|dort|in|Dunkelheit|hinter|Wänden|dieser|Zelle|einsamen|Herz|größeren|Heiligtümern|als|Bäuerin|alle|zwölf|Feste|für|ganzen|Jahr and|in order to|not|to become|in|future|life|this|plate|and|not|to be reborn|into|ordinary|criminal|I|I ran|this|to|you|and|on my knees|I beg|give|me|piece|strand|your|hair|it|will be|there|in|darkness|behind|walls|this|cell|lonely|heart|greater|sanctities|than|peasant woman|all|twelve|holidays|for|whole|year And, in order not to become that metal plate in the coming life and not to be reborn as an ordinary criminal, I ran to you and, on my knees, I beg: give me a piece of your braid, it will be there, in the darkness, behind the walls of this cell, to a lonely heart more sacred than all the twelve holidays for a peasant woman in a whole year! Und um im kommenden Leben nicht zu dieser Blechdose zu werden und nicht als gewöhnlicher Verbrecher wiedergeboren zu werden, bin ich zu Ihnen gekommen und flehe kniend: Geben Sie mir ein Stück Ihres Zopfes, es wird dort, in der Dunkelheit, hinter den Wänden dieser Zelle, für einem einsamen Herzen größere Heiligkeiten sein als für die Bäuerin alle zwölf Feiertage im ganzen Jahr!

Панна Варка мовчки як стояла, так і з місця зрушила. die Dame|Varka|schweigend|als|sie stand|so|und|von|Platz|sie bewegte Miss|Varka|silently|as|she stood|so|and|from|place|she moved Miss Varka silently stood still, not moving from her place. Fräulein Varka stand still, wie sie war, und rührte sich nicht von der Stelle. І, підійшовши до столика, на якому лежав хрест, узяла табурет, застелений килимком, і поставила під іконою. und|nachdem ich mich genähert habe|zu|Tischchen|auf|dem|er lag|Kreuz|ich nahm|Hocker|bedeckt mit|Teppich|und|ich stellte|unter|Ikone and|having approached|to|small table|on|which|was lying|cross|she took|stool|covered|rug|and|she placed|under|icon And, approaching the table on which the cross lay, she took a stool covered with a small carpet and placed it under the icon. Und als sie zum Tisch ging, auf dem das Kreuz lag, nahm sie einen Hocker, der mit einem Teppich bedeckt war, und stellte ihn unter das Ikonenbild. Потім, вилізши на його, дістала лампадку і поставила її на верхню частину ніжки дерев'яного ліжка, а сама, злізши із стільця, витягла з-за плеча пасмо коси і відпалила його над лампадним вогнем. dann|nachdem ich hinaufgeklettert bin|auf|ihn|ich holte|Öllampe|und|ich stellte|sie|auf|obere|Teil|Fuß|hölzernen|Bett|und|ich selbst|nachdem ich hinuntergestiegen bin|von|Stuhl|ich zog heraus|||Schulter|Strähne|Haar|und|ich zündete an|sie|über|Öllampen|Feuer then|having climbed|on|it|she took out|lamp|and|she placed|it|on|upper|part|leg|wooden|bed|and|herself|having climbed down|from|chair|she pulled out|||shoulder|strand|hair|and|she burned|it|over|lamp|flame Then, climbing onto it, she took the lamp and placed it on the upper part of the leg of the wooden bed, and herself, getting down from the stool, pulled a strand of hair from behind her shoulder and lit it over the lamp's flame. Dann, als sie darauf kletterte, nahm sie die Öllampe und stellte sie auf den oberen Teil des Fußes des Holzbettes, und selbst, als sie vom Stuhl herunterstieg, zog sie ein Stück ihres Zopfes hinter ihrem Rücken hervor und hielt es über die Flamme der Lampe. І, загорнувшиу білу маленьку хусточку, яку витягла з рукава, сказала: und|ich habe eingewickelt|weiß|kleine|Tuch|das|ich habe herausgezogen|aus|Ärmel|ich habe gesagt and|having wrapped|white|small|scarf|that|I pulled out|from|sleeve|I said And, wrapping a small white handkerchief that she pulled out of her sleeve, she said: Und, nachdem sie das kleine weiße Tuch, das sie aus dem Ärmel gezogen hatte, gewickelt hatte, sagte:

— Ідіть, нате. geht|hier go|here — Go ahead, take this. — Geht, nehmt.

Гордій упхнув у кишеню зброю, схопився з колін і, підійшовши до дівчини, взяв подарунок, поцілував його і всунув обережно туди, куди і зброю. Hordij|er hat hineingestopft|in|Tasche|Waffe|er hat sich aufgerafft|von|Knien|und|er hat sich genähert|zu|Mädchen|er hat genommen|Geschenk|er hat geküsst|es|und|er hat hineingesteckt|vorsichtig|dorthin|wohin|und|Waffe Hordiy|he shoved|in|pocket|weapon|he got up|from|knees|and|having approached|to|girl|he took|gift|he kissed|it|and|he shoved|carefully|there|where|and|weapon Hordiy stuffed the weapon into his pocket, got up from his knees, and, approaching the girl, took the gift, kissed it, and carefully tucked it in the same place as the weapon. Hordij steckte die Waffe in die Tasche, sprang von den Knien auf und, als er zu dem Mädchen kam, nahm er das Geschenk, küsste es und steckte es vorsichtig dorthin, wo auch die Waffe war. А далі, ніби вагаючися, похитнувся наперед і обняв дівочий стан руками. aber|weiter|als ob|zögernd|er hat sich geneigt|nach vorne|und|er hat umarmt|Mädchen|Taille|mit den Händen but|further|as if|hesitating|he swayed|forward|and|he embraced|girl's|waist|with arms And then, as if hesitating, he leaned forward and embraced the girl's waist with his arms. Und dann, als ob er zögerte, schwankte er nach vorne und umarmte mit den Händen die Taille des Mädchens. І, притисиувши його до свого живота, впав з нею на ліжко. und|ihn gedrückt|ihn|an|ihren|Bauch|er fiel|mit|ihr|auf|Bett and|pressing|him|to|my|belly|I fell|with|her|on|bed And, pressing him against her belly, she fell onto the bed with him. Und, ihn an ihren Bauch drückend, fiel sie mit ihm aufs Bett. А потім, так, як сонна дитина шукає в матері цицьки, він обличчям знайшов пазуху в рясі і крізь тоненьку сорочку влип губами у персо. und|dann|so|wie|schlafende|Kind|sie sucht|an|Mutter|Brüste|er|mit dem Gesicht|er fand|Ausschnitt|in|Gewand|und|durch|dünne|Hemd|er klebte|mit den Lippen|an|Brust but|then|so|as|sleepy|child|seeks|in|mother|breasts|he|with his face|found|bosom|in|robe|and|through|thin|shirt|I stuck|with my lips|into|breast And then, just as a sleepy child seeks its mother's breast, he found the hollow in her robe with his face and pressed his lips against her breast through the thin shirt. Und dann, so wie ein schlafendes Kind bei der Mutter nach der Brust sucht, fand er mit seinem Gesicht die Brusttasche in der Robe und klebte mit seinen Lippen durch das dünne Hemd an die Brust. Дівчина, поки стямилася від несподіванки, відчула, як пливла до серця і повільно заливала розум гаряча хвиля жадання собі отого парубоцького, про яке дівчата не говорять, а коли думають про його, то червоніють. das Mädchen|während|sie sich erholte|von|Überraschung|sie fühlte|wie|sie floß|zu|Herzen|und|langsam|sie überflutete|Verstand|heiße|Welle|Verlangen|für sich|dieses|männliche|über|das|Mädchen|nicht|sie sprechen|aber|wenn|sie denken|über|ihn|dann|sie erröten the girl|while|she regained her senses|from|surprise|she felt|how|she was flowing|to|heart|and|slowly|she was flooding|mind|hot|wave|desire|to herself|that|youthful|about|which|girls|not|they talk|but|when|they think|about|him|then|they blush The girl, while she was recovering from the surprise, felt a hot wave of desire for that young man flowing to her heart and slowly filling her mind, a desire that girls do not speak of, but when they think of it, they blush. Das Mädchen, während sie sich von der Überraschung erholte, spürte, wie sie zu ihrem Herzen trieb und langsam von einer heißen Welle des Verlangens überflutet wurde, für diesen jungen Mann, über den Mädchen nicht sprechen, aber wenn sie daran denken, erröten. Відчула, що зажадала його за життя, за сором, за ганьбу. sie fühlte|dass|sie verlangte|ihn|für|Leben|für|Scham|für|Schande she felt|that|she desired|him|for|life|for|shame|for|disgrace She felt that she desired him for life, for shame, for disgrace. Sie spürte, dass sie ihn nach dem Leben, nach der Scham, nach der Schande verlangte. І злякалася, їй здалося, що він справжній душогуб, бо чого ж він такий наполегливий? und|sie erschrak|ihr|es schien|dass|er|wahrhaftig|Mörder|denn|warum|doch|er|so|hartnäckig and|she got scared|to her|it seemed|that|he|real|murderer|because|why|then|he|so|persistent And she got scared, it seemed to her that he was a real murderer, because why was he so persistent? Und sie erschrak, es schien ihr, dass er ein echter Mörder sei, denn warum war er so hartnäckig? І, взявши обома руками Гордієву голову, нагнулася до вуха і гарячими словами прошепотіла: und|nachdem sie genommen hatte|mit beiden|Händen|Gordij's|Kopf|sie beugte sich|an|Ohr|und|mit heißen|Worten|sie flüsterte and|having taken|with both|hands|Hordiy's|head|she leaned|to|ear|and|hot|words|she whispered And, taking Gordiy's head in both hands, she leaned down to his ear and whispered with hot words: Und, indem sie mit beiden Händen Gordijews Kopf nahm, beugte sie sich zu seinem Ohr und flüsterte mit heißen Worten:

— Пусти мене, я піду запру двері, щоб хтось не нагодився. lass mich los|mich|ich|ich werde gehen|ich werde abschließen|Tür|damit|jemand|nicht|er auftaucht let go|me|I|I will go|I will lock|door|so that|someone|not|he/she shows up — Let me go, I will go lock the door, so that no one comes in. — Lass mich los, ich gehe die Tür abschließen, damit niemand hereinkommt.

І він, уловивши у цих словах дівочу згоду на ввесь його парубочий ненасит, розвів руки і сів. und|er|nachdem er verstanden hatte|in|diesen|Worten|das Mädchen|Zustimmung|auf|auf all|sein|Junggesellen|Unersättlichkeit|er breitete|Arme|und|er setzte sich and|he|having caught|in|these|words|girl's|consent|for|all|his|bachelor|insatiable|he spread|arms|and|he sat And he, catching in these words the girl's consent to all his youthful insatiability, spread his arms and sat down. Und er, erfasste in diesen Worten das Einverständnis des Mädchens für seine ganze unersättliche Jugend, breitete die Arme aus und setzte sich. Панна Варка, не оглядаючися, вискочила в сіни, потупотіла ганком і з'явилася надворі перед вікном і відчинила його. die Dame|Varka|nicht|sich umschauend|sie sprang heraus|in|die Diele|sie lief|die Treppe hinunter|und|sie erschien|draußen|vor|dem Fenster|und|sie öffnete|es Miss|Varka|not|looking back|she jumped out|into|the hallway|she stomped|down the stairs|and|she appeared|outside|in front of|the window|and|she opened|it Miss Varka, without looking back, dashed into the hallway, stomped down the stairs, and appeared outside in front of the window and opened it. Frau Varka, ohne sich umzusehen, sprang in den Flur, tappte die Treppe hinunter und erschien draußen vor dem Fenster und öffnete es.

— Я вас обдурила, аби страшне не сподіялося. ich|euch|ich habe getäuscht|damit|Schreckliches|nicht|es passiert I|you|I deceived|so that|terrible|not|it happened — I deceived you so that something terrible would not happen. — Ich habe Sie getäuscht, um zu verhindern, dass etwas Schreckliches passiert. На сполох кричати не буду. auf|Alarm|schreien|nicht|ich werde on|alarm|to shout|not|I will I will not raise the alarm. Ich werde nicht um Hilfe rufen. Але знайте, що кожна мить пробування вашого у келії може привести або чергову черницю, або саму ігуменію. aber|wisst|dass|jede|Moment|Aufenthalt|eures|in|der Zelle|es kann|es führen|oder|nächste|Nonne|oder|die eigene|Äbtissin but|know|that|every|moment|staying|your|in|the cell|can|to lead|either|the next|nun|or|the very|abbess But know that every moment of your stay in the cell could bring either another nun or the abbess herself. Aber wissen Sie, dass jeder Moment, den Sie in der Zelle verbringen, entweder die nächste Nonne oder die Äbtissin selbst herbeiführen kann. І я можу стати найнещаснішою душею на цілий світ. und|ich|kann|werden|am unglücklichsten|Seele|auf|ganze|Welt and|I|can|become|the most miserable|soul|in|whole|world And I can become the most miserable soul in the whole world. Und ich kann die unglücklichste Seele der ganzen Welt werden. Краще тікати крізь вікно, бо через сіни живе ігуменія, — заговорила пошепки і кваплячися панна Варка. besser|fliehen|durch|Fenster|denn|durch|Flur|lebt|Äbtissin|sie sprach|leise|und|sich beeilend|Fräulein|Varka better|to run|through|window|because|through|hall|lives|abbess|she spoke|in a whisper|and|hurrying|Miss|Varka Better to escape through the window, because the abbess lives through the hallway, - whispered and hurried Miss Varka. Es ist besser, durch das Fenster zu fliehen, denn durch die Diele lebt die Äbtissin, - flüsterte und beeilte sich Fräulein Varka. — Із усього я догадуюся, що ви з батьком зв'язані якоюсь страшною і таємною справою, про яку ні люди, ні я не знаю. aus|allem|ich|ich vermute|dass|Sie|mit|Vater|verbunden sind|mit irgendeiner|schrecklichen|und|geheimen|Angelegenheit|über|die|weder|Menschen|noch|ich|nicht|ich weiß from|everything|I|I guess|that|you|with|father|you are connected|by some|terrible|and|secret|matter|about|which|neither|people|nor|I|not|I know — From everything, I guess that you and your father are involved in some terrible and secret affair, about which neither people nor I know. - Aus allem schließe ich, dass Sie mit Ihrem Vater in eine schreckliche und geheime Angelegenheit verwickelt sind, von der weder die Menschen noch ich wissen. І знати не хочу. und|wissen|nicht|ich will and|to know|not|I want And I don't want to know. Und ich will es nicht wissen. І думаю, що Пронь гірший від вас обоx. und|ich denke|dass|Pron|schlechter|als|euch|beiden and|I think|that|Pron|worse|than|you|both And I think that Pron is worse than both of you. Und ich denke, dass Pron schlimmer ist als ihr beide. І що він так само, як і ви, чужий моїй душі. und|dass|er|so|ebenso|wie|und|ihr|fremd|meiner|Seele and|that|he|so|same|as|and|you|foreign|to my|soul And that he is just as foreign to my soul as you are. Und dass er, genau wie ihr, fremd meiner Seele ist. Через те ідіть собі за цю високу ограду на свої стежки бурхливого світу, а мене облиште по цей бік неї, між стриженою акацією на куценькій стежці, яка веде із келії в церкву, а з церкви в келію. deshalb|das|geht|euch|hinter|dieser|hohen|Zaun|auf|eure|Wege|stürmischen|Welt|aber|mich|lasst|auf|dieser|Seite|davon|zwischen|geschnittenen|Akazie|auf|kurzen|Weg|die|führt|aus|Zelle|in|Kirche|und|aus|Kirche|in|Zelle because of|that|go|for yourselves|behind|this|high|fence|to|your|paths|turbulent|world|and|me|leave|on|this|side|it|between|trimmed|acacia|on|short|path|which|leads|from|cell|to|church|and|from|church|to|cell Therefore, go behind this high fence onto your paths of the turbulent world, and leave me on this side of it, among the trimmed acacia on the short path that leads from the cell to the church, and from the church to the cell. Deshalb geht ihr hinter diesen hohen Zaun auf eure Wege der stürmischen Welt, und lasst mich auf dieser Seite davon, zwischen dem geschnittenen Akazienbaum auf dem kurzen Weg, der von der Zelle zur Kirche und von der Kirche zur Zelle führt. І я щодня молитимуся за свою, за вашу і за батькову душу. und|ich|täglich|ich werde beten|für|meine|für||||Vaters|Seele and|I|daily|I will pray|for|my|for||||father's|soul And I will pray every day for my soul, for yours, and for father's soul. Und ich werde täglich für meine, für eure und für die Seele des Vaters beten. Прощайте. auf Wiedersehen goodbye Goodbye. Lebt wohl.

І швидко вернулася на ґанок. und|schnell|ich kehrte zurück|auf|Veranda and|quickly|she returned|to the|porch And she quickly returned to the porch. Und sie kehrte schnell auf die Veranda zurück.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.93 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.8 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.85 en:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=34 err=0.00%) cwt(all=521 err=0.96%)