Розділ сьомий, 4
раздел|седьмой
Kapitel|siebtes
chapter|seventh
Chapter seven, 4
Kapitel sieben, 4
Глава седьмая, 4
І побігла у вишник і за півгодини нарубала тоненьких вишеньок, які годяться і на підпал, і нашвидку протопити.
и|побежала|в|вишневый сад|и|за|полчаса|нарубила|тоненьких|вишен|которые|годятся|и|на|разжигать|и|быстро|растопить
und|sie lief|in|Kirschbaum|und|nach|einer halben Stunde|sie schnitt|dünner|Kirschen|die|sie eignen sich|und|zum|Anzünden|und|schnell|heizen
and|she ran|to|cherry orchard|and|in|half an hour|she chopped|thin|cherries|which|are suitable|and|for|kindling|and|quickly|to heat up
And she ran to the cherry tree and in half an hour chopped thin little cherries, which are good for kindling and for quickly heating up.
Und sie rannte zum Kirschbaum und schnitt in einer halben Stunde dünne Kirschen, die sowohl zum Anzünden als auch zum schnellen Heizen geeignet sind.
И побежала в вишник и за полчаса нарубила тоненьких вишенок, которые годятся и на поджог, и на скорую протопку.
Тільки що ця баба все ж таки розумніша від Винниченка, бо якби її спитали: "Ну, коли дуб не годящий у піч, то, може, таки навіщось придатний?
только|что|эта|бабка|все|же|все-таки|умнее|чем|Винниченко|потому что|если бы|её|спросили|ну|когда|дуб|не|годный|в|печь|то|может|все-таки|на что-то|пригодный
nur|dass|diese|Frau|immer|doch|immerhin|klüger|als|Vynnytschenko|denn|wenn|sie|man sie fragte|nun|wenn|Eiche|nicht|geeignet|in|Ofen|dann|vielleicht|immer noch|für irgendetwas|geeignet
only|that|this|woman|all|still|indeed|smarter|than|Vynnychenko|because|if|her|they asked|well|when|oak|not|suitable|in|stove|then|maybe|indeed|for something|suitable
Only this woman is still smarter than Vynnychenko, because if she were asked: "Well, if the oak is not suitable for the stove, then maybe it is still good for something?"
Nur dass diese alte Frau doch klüger ist als Wynnytschenko, denn wenn man sie gefragt hätte: "Nun, wenn die Eiche nicht für den Ofen geeignet ist, dann ist sie vielleicht doch für etwas nützlich?"
Только что эта бабка все же умнее Винниченко, потому что если бы ее спросили: "Ну, когда дуб не годится в печь, то, может, все-таки на что-то пригоден?
"— то вона б сказала: "Ого, ще й як!"
то|она|бы|сказала|ого|еще|и|как
dann|sie|sie würde|sie sagte|wow|noch|und|wie
then|she|would|she said|wow|still|and|how
— she would say: "Oh, yes indeed!"
— dann hätte sie gesagt: "Oh ja, auf jeden Fall!"
"— то она бы сказала: "Ого, еще и как!"
А якби Винниченка спитали:
а|если бы|Винниченко|спросили бы
und|wenn|Winnytschenko|sie gefragt hätten
and|if|Vynnychenko|they asked
And if Vynnychenko were asked:
Und wenn man Wynnytschenko gefragt hätte:
А как бы Винниченко спросили:
"Чи українська селянська стихія на щось годиться?
ли|украинская|крестьянская|стихия|на|что-то|годится
ob|ukrainische|bäuerliche|Natur|auf|etwas|taugt
whether|Ukrainian|peasant|element|to|something|is good for
"Is the Ukrainian peasant's essence worth anything?
"Ist die ukrainische bäuerliche Natur zu etwas nütze?
"Является ли украинская крестьянская стихия на что-то годной?
"— то він би сказав: "Ні, не годиться ні на що, бо раз у раз працює і раз у раз їсть і має завжди повний шлунок вареників і ковбас і не схоче слухати промов, скерованих до руйнації власного добробуту..." А якби він був удумливіший, то й не сходив би на чужі манівці, а помагав би своєю творчістю зміцнюватися селянству морально і духовно, незалежно від сусідства загребущого та від лукавства їх сичущого.
то|он|бы|сказал бы|нет|не|годится|ни|на|что|потому что|раз|в|раз|работает|и|раз|в|раз|ест|и|имеет|всегда|полный|желудок|вареников|и|колбас|и|не|захочет|слушать|речей|направленных|к|разрушению|собственного|благосостояния|а|если бы|он|был бы|более вдумчивым|то|и|не|сошел бы|бы|на|чужие|тропы|а|помогал бы||своей|творчеством|укрепляться|крестьянству|морально|и|духовно|независимо|от|соседства|жадного|и|от|лукавства|их|шипящего
dann|er|würde|gesagt haben|nein|nicht|taugt|nichts|auf|etwas|denn|immer|in|immer|er arbeitet|und|immer|in|immer|er isst|und|er hat|immer|vollen|Magen|von Wareniki|und|von Wurst|und|nicht|er will nicht|hören|von Reden|gerichtet|auf|Zerstörung|eigenen|Wohlstands|aber|wenn|er|wäre|nachdenklicher|dann|und|nicht|er wäre nicht abgewichen|würde|auf|fremde|Abwege|sondern|er half|würde|mit seiner|Kreativität|sich stärken|dem Bauernstand|moralisch|und|spirituell|unabhängig|von|Nachbarschaft|habgierig|und|von|List|ihrer|schleichend
then|he|would|he said|No|not|is good for|not|to|anything|because|once|in|once|he works|and|once|in|once|he eats|and|he has|always|full|stomach|dumplings|and|sausages|and|not|he will want|to listen|speeches|directed|to|destruction|own|well-being|and|if|he|he were|more thoughtful|then|and|not|he would go down||to|foreign|paths|but|he would help||his|creativity|to strengthen|peasantry|morally|and|spiritually|regardless|from|proximity|greedy|and|from|cunning|their|hissing
"— he would say: "No, it is worth nothing, because it works time and again and eats time and again and always has a full stomach of dumplings and sausages and does not want to listen to speeches directed at the destruction of its own well-being..." And if he were more thoughtful, he would not stray onto foreign paths, but would help strengthen the peasantry morally and spiritually with his creativity, regardless of the greedy neighbors and the cunning of their hissing.
"— dann hätte er gesagt: "Nein, sie ist zu nichts nütze, denn sie arbeitet immer und isst immer und hat immer einen vollen Bauch mit Teigtaschen und Wurst und will nicht auf Reden hören, die darauf abzielen, ihr eigenes Wohl zu ruinieren..." Und wenn er nachdenklicher gewesen wäre, hätte er sich nicht auf fremde Abwege begeben, sondern mit seiner Kreativität dazu beigetragen, das Bauerntum moralisch und spirituell zu stärken, unabhängig von der habgierigen Nachbarschaft und der List ihrer zischenden Worte.
"— то он бы сказал: "Нет, не годна ни на что, потому что раз за разом работает и раз за разом ест и всегда имеет полный желудок вареников и колбасы и не захочет слушать речей, направленных на разрушение собственного благосостояния..." А если бы он был более вдумчивым, то и не сходил бы на чужие тропы, а помогал бы своей творчеством укрепляться крестьянству морально и духовно, независимо от соседства жадного и от лукавства их шипящего.
І кашлянув Гордій, почувши у панотцевих словах правду, яку заперечити не можна, але яка його власної правди в душі не затемнила, а, навпаки, зробила її милішою і більше вартої уваги і жалю, як і сама хлопцева доля, захитана останніми днями.
и|кашлянул|Гордий|услышав|в|панотца|словах|правду|которую|опровергнуть|не|можно|но|которая|его|собственной|правды|в|душе|не|затемнила|а|наоборот|сделала|ее|более милой|и|более|достойной|внимания|и|сожаления|как|и|сама|парня|судьба|пошатнувшаяся|последними|днями
und|er hustete|Hordij|als er hörte|in|von dem Pfarrer|Worten|Wahrheit|die|zu leugnen|nicht|man kann|aber|die|seine|eigene|Wahrheit|in|Seele|nicht|sie hat nicht verdunkelt|sondern|im Gegenteil|sie hat gemacht|sie|schöner|und|mehr|wert|Aufmerksamkeit|und|Bedauern|wie|und|das|des Jungen|Schicksal|erschüttert|letzten|Tagen
and|he coughed|Hordiy|having heard|in|priest's|words|truth|that|to deny|not|it is possible|but|which|his|own|truth|in|soul|not|it darkened|but|on the contrary|it made|it|dearer|and|more|worthy|attention|and|pity|as|and|the same|boy's|fate|shaken|last|days
And Hordiy coughed, hearing in the priest's words a truth that could not be denied, but which did not overshadow his own truth in his soul, but, on the contrary, made it dearer and more worthy of attention and pity, just like the boy's fate, shaken in recent days.
Und Gordij hustete, als er in den Worten des Pfarrers die Wahrheit hörte, die man nicht leugnen kann, die aber seine eigene Wahrheit in der Seele nicht verdunkelte, sondern im Gegenteil, sie ihm lieber und mehr wert machte, sowie das Schicksal des Jungen, das in den letzten Tagen ins Wanken geraten war.
И кашлянул Гордий, услышав в словах панотца правду, которую нельзя опровергнуть, но которая его собственной правды в душе не затмила, а, наоборот, сделала ее милее и более достойной внимания и жалости, как и сама судьба парня, пошатнувшаяся в последние дни.
Кашлянув, подивився навкруги і зрозумів, що трапиться щось несподіване для всіх і для нього.
я кашлянул|я посмотрел|вокруг|и|я понял|что|произойдет|что-то|неожиданное|для|всех|и|для|него
er räusperte sich|er schaute|umher|und|er verstand|dass|es passieren wird|etwas|Unerwartetes|für|alle|und|für|ihn
he coughed|he looked|around|and|he understood|that|it will happen|something|unexpected|for|everyone|and|for|him
He coughed, looked around, and realized that something unexpected would happen for everyone and for him.
Er hustete, schaute sich um und verstand, dass etwas Unerwartetes für alle und für ihn geschehen würde.
Он кашлянул, посмотрел вокруг и понял, что произойдет что-то неожиданное для всех и для него.
І трапиться таке, якого вже обминути ніяк не можна і яке кине все його почуттєве життя з найвищої точки небезпеки на найнижчу скелю, підсунуту колишніми обставинами побуту та виховання, Кашлянув і почав говорити схвильовано і трохи запикуючись:
и|произойдет|такое|которого|уже|избежать|никак|не|можно|и|которое|бросит|всю|его|чувственное|жизнь|с|самой высокой|точки|опасности|на|самую низкую|скалу|подставленную|прежними|обстоятельствами|быта|и|воспитания|я кашлянул|и|я начал|говорить|взволнованно|и|немного|запинаясь
und|es wird passieren|so etwas|das|schon|umgehen|auf keinen Fall|nicht|es ist möglich|und|das|es wird werfen|alles|sein|emotionales|Leben|von|höchster|Punkt|Gefahr|auf|niedrigste|Fels|geschoben|ehemaligen|Umständen|Lebensweise|und|Erziehung|er räusperte sich|und|er begann|zu sprechen|aufgeregt|und|ein wenig|stotternd
and|it will happen|such|that which|already|to avoid|in no way|not|it is possible|and|that which|it will throw|all|his|emotional|life|from|highest|point|danger|to|lowest|rock|pushed under|former|circumstances|living|and|upbringing|he coughed|and|he began|to speak|excitedly|and|a little|stuttering
And it would be something that could not be avoided and which would throw all his emotional life from the highest point of danger to the lowest rock, pushed by the former circumstances of life and upbringing, he coughed and began to speak excitedly and a little stammering:
Und es würde so geschehen, dass es unmöglich war, ihm zu entkommen, und das sein ganzes gefühlsmäßiges Leben von dem höchsten Punkt der Gefahr auf den niedrigsten Felsen werfen würde, der durch frühere Umstände des Lebens und der Erziehung untergeschoben wurde. Er hustete und begann aufgeregt und ein wenig stotternd zu sprechen:
И произойдет такое, что уже не обойти, и что бросит всю его чувственную жизнь с самой высокой точки опасности на самую низкую скалу, подсунутую прежними обстоятельствами быта и воспитания, он кашлянул и начал говорить взволнованно и немного запинаясь:
— Еге ж!
ага|же
ja|doch
yes|indeed
— Indeed!
— Ja, genau!
— Ага!
Винниченко великий хист, і в семінарії я був найбільший і найщиріший його прихильник і читач.
Винниченко|великий|талант|и|в|семинарии|я|я был|самым большим|и|самым искренним|его|сторонник|и|читатель
Vynnychenko|großer|Talent|und|in|Seminar|ich|ich war|größter|und|aufrichtigster|sein|Anhänger|und|Leser
Vynnychenko|great|talent|and|in|seminary|I|I was|the biggest|and|the most sincere|his|supporter|and|reader
Vynnychenko has great talent, and in the seminary, I was his biggest and most sincere supporter and reader.
Wynnytschenko ist ein großes Talent, und in der Seminar war ich sein größter und aufrichtigster Anhänger und Leser.
Винниченко — великий талант, и в семинарии я был его самым большим и искренним поклонником и читателем.
І справді, без дозволу директора і законовчителя отця Пелгусія Перепічки я їздив у Київ, аби тільки побачити п'єсу "Молода кров".
и|действительно|без|разрешения|директора|и|учителя закона|отца|Пелгусия|Перепички|я|ездил|в|Киев|чтобы|только|увидеть|пьесу|Молодая|кровь
und|wirklich|ohne|Erlaubnis|Direktor|und|Gesetzeslehrer|Vater|Pelghusij|Perepichka|ich|fuhr|nach|Kiew|um|nur|sehen|Stück|junge|Blut
and|indeed|without|permission|director|and|law teacher|father|Pelgusiya|Perepichka|I|traveled|to|Kyiv|in order to|only|to see|play|Young|blood
And indeed, without the permission of the director and legal teacher Father Pelghusiy Perepichka, I went to Kyiv just to see the play "Young Blood."
Und tatsächlich bin ich ohne die Erlaubnis des Direktors und des Gesetzeslehrers Vater Pelghusij Perepichka nach Kiew gefahren, nur um das Stück "Junge Blut" zu sehen.
И действительно, без разрешения директора и законоведа отца Пелгусия Перепички я ездил в Киев, чтобы только увидеть пьесу "Молодая кровь".
Але Винииченко для мене має значення не тільки як художник слова.
но|Винниченко|для|меня|имеет|значение|не|только|как|художник|слова
aber|Vynnychenko|für|mich|hat|Bedeutung|nicht|nur|als|Künstler|Wort
but|Vynnychenko|for|me|has|significance|not|only|as|artist|word
But Vynnychenko means something to me not only as a word artist.
Aber Wynytschenko bedeutet für mich nicht nur als Wortkünstler etwas.
Но Винниченко для меня имеет значение не только как художник слова.
Він з кожного твору виступає ще як соціял-демократ, який говорить моїй свідомості, що треба конче спілкуватися з міським українським робочим людом і відняти у поміщиків землю для незаможного українського селянства.
он|из|каждого|произведения|выступает|еще|как|||который|говорит|моему|сознанию|что|нужно|обязательно|общаться|с|городским|украинским|рабочим|народом|и|отнять|у|помещиков|землю|для|бедного|украинского|крестьянства
er|aus|jedem|Werk|tritt auf|auch|als|||der|spricht|meinem|Bewusstsein|dass|es ist notwendig|unbedingt|sich zu unterhalten|mit|städtischen|ukrainischen|Arbeiter|Volk|und|zu nehmen|von|Großgrundbesitzern|Land|für|mittellosen|ukrainischen|Bauernschaft
he|from|each|work|he appears|also|as|social|democrat|who|he speaks|to my|consciousness|that|it is necessary|urgently|to communicate|with|urban|Ukrainian|working|people|and|to take away|from|landlords|land|for|landless|Ukrainian|peasantry
He appears in each work as a social democrat, who tells my consciousness that it is essential to communicate with the urban Ukrainian working people and to take land from the landowners for the impoverished Ukrainian peasantry.
Er tritt aus jedem Werk auch als Sozialdemokrat auf, der meinem Bewusstsein sagt, dass es unbedingt notwendig ist, mit der städtischen ukrainischen Arbeiterbevölkerung zu kommunizieren und den Grundbesitz von den Grundbesitzern für das bedürftige ukrainische Bauernvolk zu nehmen.
Он из каждого произведения выступает еще как социал-демократ, который говорит моему сознанию, что нужно обязательно общаться с городским украинским рабочим народом и отнять у помещиков землю для незажиточного украинского крестьянства.
А на Україні, ми знаємо, все поміщицтво чужонаціональне.
а|на|Украине|мы|знаем|все|помещичество|чуждонациональное
aber|in|der Ukraine|wir|wissen|das gesamte|Großgrundbesitzertum|fremdnational
but|in|Ukraine|we|know|all|landlordism|foreign-national
And in Ukraine, we know, all landownership is of foreign nationality.
Und in der Ukraine wissen wir, ist das gesamte Grundbesitzertum fremdnational.
А на Украине, мы знаем, все помещичество чуждонациональное.
Тому горожанської війни не буде, а буде національна навіть у спрямуванні на відняття дібр у можновладців.
поэтому|гражданской|войны|не|будет|а|будет|национальная|даже|в|направлении|на|отнятие|добра|у|властителей
deshalb|Bürger-|Krieg|nicht|wird geben|sondern|wird geben|national|sogar|in|Richtung|auf|Entziehung|Güter|von|Mächtigen
therefore|civil|war|not|will be|but|will be|national|even|in|direction|to|taking away|goods|from|powerful people
Therefore, there will be no civil war, but there will be a national one, even aimed at taking away the wealth from the powerful.
Deshalb wird es keinen Bürgerkrieg geben, sondern eine nationale, sogar in der Richtung, die Güter von den Mächtigen zu entziehen.
Поэтому гражданской войны не будет, а будет национальная, даже в направлении на отнятие добра у властей.
Про що потурбуються і партійні товариші, і такі, як я, прихильники рідної культури.
о|что|позаботятся|и|партийные|товарищи|и|такие|как|я|сторонники|родной|культуры
über|was|werden sich kümmern|und|parteiliche|Genossen|und|solche|wie|ich|Anhänger|einheimischen|Kultur
about|what|will take care|and|party|comrades|and|such|as|I|supporters|native|culture
This will be taken care of by both party comrades and those like me, supporters of our native culture.
Darum werden sich sowohl die Parteigenossen als auch solche wie ich, die Anhänger der einheimischen Kultur, kümmern.
О чем позаботятся и партийные товарищи, и такие, как я, сторонники родной культуры.
І тут він, задиханий і почервонілий, глянув на Проня.
и|тут|он|запыхавшийся|и|покрасневший|взглянул|на|Проню
und|hier|er|außer Atem|und|errötet|er blickte|auf|Prony
and|here|he|out of breath|and|flushed|glanced|at|Pronia
And here he was, out of breath and red-faced, looking at Prony.
Und hier sah er, keuchend und errötet, auf Pronya.
И тут он, задыхаясь и покраснев, взглянул на Проню.
А той, неначе цього й ждав, швидко вийняв з кишені револьвер і, поклавши перед собою на стіл, так, що аж забряжчав увесь посуд, з притиском, сповненим непохитного переконання, виголосив:
а|тот|будто|этого|и|ждал|быстро|вытащил|из|кармана|револьвер|и|положив|перед|собой|на|стол|так|что|даже|зазвенел|вся|посуда|с|нажимом|полным|непоколебимого|убеждения|произнес
aber|der|als ob|das|auch|er wartete|schnell|er zog heraus|aus|Tasche|Revolver|und|er legte|vor|sich|auf|Tisch|so|dass|sogar|er klirrte|das ganze|Geschirr|mit|Nachdruck|erfüllt mit|unerschütterlichem|Überzeugung|er verkündete
but|that one|as if|this|and|waited|quickly|took out|from|pocket|revolver|and|having put|in front of|himself|on|table|so|that|even|rattled|all|dishes|with|pressure|filled with|unwavering|conviction|he declared
And that one, as if he had been waiting for this, quickly took a revolver out of his pocket and, placing it in front of him on the table, causing all the dishes to rattle, declared with a pressure filled with unwavering conviction:
Und dieser, als hätte er nur darauf gewartet, zog schnell einen Revolver aus der Tasche und legte ihn vor sich auf den Tisch, sodass das gesamte Geschirr klirrte, und mit einem Nachdruck, der von unerschütterlichem Überzeugung zeugte, verkündete er:
А тот, словно этого и ждал, быстро вытащил из кармана револьвер и, положив перед собой на стол так, что весь посуд звенел, с нажимом, полным непоколебимого убеждения, произнес:
— Ви як ішли через двір у цю оселю, то, певно, бачили чорного коня, прив'язаного до ліхтарного стовпа?
вы|как|шли|через|двор|в|этот|дом|то|наверное|видели|черного|коня|привязанного|к|фонарному|столбу
Sie|wie|Sie gingen|über|den Hof|in|dieses|Haus|dann|wahrscheinlich|Sie sahen|schwarzen|Pferd|angebunden|an|Laternen-|Pfahl
you|as|you were going|through|yard|to|this|house|then|probably|you saw|black|horse|tied|to|lantern|pole
— When you walked through the yard to this house, you probably saw a black horse tied to the lamppost?
— Als Sie durch den Hof zu diesem Haus gingen, haben Sie wahrscheinlich das schwarze Pferd gesehen, das am Laternenpfahl angebunden war?
— Вы когда шли через двор в этот дом, то, наверное, видели черную лошадь, привязанную к фонарному столбу?
Він похожий на Маркуриного Ремеза.
он|похож|на|Маркурина|Ремеза
es|ähnlich|auf|Markurins|Remes
he|similar|to|Markura's|Remes
It looks like Markura's Remes.
Es ähnelt dem Remes von Markur.
Она похожа на Маркуриного Ремеза.
А тепер дивітеся, прихильниче української культури, на цю блискучу цяцьку, що я ось витяг із кишені і поклав перед собою.
а|теперь|смотрите|поклонник|украинской|культуры|на|эту|блестящую|безделушку|что|я|вот|вытащил|из|кармана|и|положил|перед|собой
und|jetzt|schauen Sie|Freund|ukrainischen|Kultur|auf|diese|glänzende|Spielerei|die|ich|hier|ich zog|aus|Tasche|und|ich legte|vor|mir
and|now|look|supporter|Ukrainian|culture|at|this|shiny|trinket|that|I|here|I pulled out|from|pocket|and|I put|in front of|myself
And now look, admirer of Ukrainian culture, at this shiny trinket that I just pulled out of my pocket and placed in front of me.
Und jetzt schauen Sie, Liebhaber der ukrainischen Kultur, auf dieses glänzende Spielzeug, das ich gerade aus meiner Tasche gezogen und vor mich gelegt habe.
А теперь смотрите, поклонник украинской культуры, на эту блестящую безделушку, которую я вот вытащил из кармана и положил перед собой.
Зараз вона промовляє так, як звичайні ілюстрації, тому нехай мої слова будуть пояснювальним текстом до них.
сейчас|она|говорит|так|как|обычные|иллюстрации|поэтому|пусть|мои|слова|будут|пояснительным|текстом|к|
jetzt|sie|sie spricht|so|wie|gewöhnliche|Illustrationen|deshalb|lassen Sie|meine|Worte|sie seien|erklärenden|Text|zu|ihnen
now|it|it speaks|so|as|ordinary|illustrations|therefore|let|my|words|they be|explanatory|text|to|them
Right now it speaks just like ordinary illustrations, so let my words serve as explanatory text to them.
Jetzt spricht es so, wie es gewöhnliche Illustrationen tun, also mögen meine Worte als erläuternder Text dazu dienen.
Сейчас она говорит так, как обычные иллюстрации, поэтому пусть мои слова будут пояснительным текстом к ним.
Чорного коня я собі купив у Телепені минулої неділі на те, аби їздити у своїм господарстві і до тих селян, у яких і досі не втих розголос про Маркуру.
черного|коня|я|себе|купил|в|Телепене|прошлой|недели|для|то|чтобы|ездить|в|своем|хозяйстве|и|к|тем|крестьянам|у|которых|и|до сих пор|не|утих|шум|о|Маркуре
schwarzen|Pferd|ich|mir|gekauft habe|in|Telepen|letzten|Sonntag|um|das|damit|fahren|in|meinem|Gut|und|zu|jenen|Bauern|in|denen|und|immer noch|nicht|verstummt|Gerücht|über|Markura
black|horse|I|for myself|bought|in|Telepeni|last|Sunday|for|that|in order to|to ride|in|my|farm|and|to|those|peasants|in|whom|and|still|not|quieted|rumor|about|Markura
I bought a black horse for myself in Telepen last Sunday to ride around my estate and to those peasants who still have not quieted down about Markura.
Ich habe mir letzten Sonntag in Telepen ein schwarzes Pferd gekauft, um in meinem Gut zu fahren und zu den Bauern zu reisen, bei denen der Lärm über Markura immer noch nicht verstummt ist.
Чёрного коня я себе купил в Телепине в прошлое воскресенье, чтобы ездить по своему хозяйству и к тем крестьянам, у которых до сих пор не утих шум о Маркуре.
Аби їздити і нагадувати мужикам, що мають у мені такого добродія, якого вони убили колись.
чтобы|ездить|и|напоминать|мужикам|что|имеют|в|мне|такого|благодетеля|которого|они|убили|когда-то
damit|fahren|und|erinnern|Männern|dass|sie haben|in|mir|solchen|Wohltäter|den|sie|getötet haben|einst
in order to|to ride|and|to remind|peasants|that|they have|in|me|such|benefactor|whom|they|killed|once
To ride and remind the peasants that they have such a benefactor in me, whom they once killed.
Um zu fahren und den Männern zu erinnern, dass sie in mir einen solchen Wohltäter haben, den sie einst getötet haben.
Чтобы ездить и напоминать мужикам, что у них есть такой благодетель, которого они когда-то убили.
А цей револьвер на те вам показує, щоб ви бачили, що є ще поміщики, хоч і з місцевих громадян, але інтереси яких однакові з поміщиками всієї Росії.
а|этот|револьвер|для|то|вам|показывает|чтобы|вы|видели|что|есть|еще|помещики|хоть|и|из|местных|граждан|но|интересы|которых|одинаковые|с|помещиками|всей|России
und|dieser|Revolver|um|das|euch|zeigt|damit|ihr|seht|dass|es gibt|noch|Grundbesitzer|obwohl|und|aus|lokalen|Bürger|aber|Interessen|deren|gleich|mit|Grundbesitzern|ganz|Russland
but|this|revolver|for|that|to you|shows|in order that|you|see|that|there are|still|landowners|although|and|from|local|citizens|but|interests|whose|the same|with|landowners|all|Russia
And this revolver shows you that there are still landowners, even if they are from the local citizens, but whose interests are the same as the landowners of all of Russia.
Und dieser Revolver zeigt Ihnen, dass es noch Grundbesitzer gibt, auch wenn sie aus den einheimischen Bürgern stammen, deren Interessen jedoch die gleichen sind wie die der Grundbesitzer in ganz Russland.
А этот револьвер вам показывает, чтобы вы видели, что есть еще помещики, хоть и из местных граждан, но интересы которых одинаковы с помещиками всей России.
І що у вашу Україну, коли вона простягне руки по мою землю, я стрілятиму, як у дику свиню!
и|что|в|вашу|Украину|когда|она|протянет|руки|за|мою|землю|я|буду стрелять|как|в|дикую|свинью
und|dass|in|eure|Ukraine|wenn|sie|ausstreckt|Hände|nach|meinem|Land|ich|werde schießen|wie|auf|wilde|Sau
and|that|in|your|Ukraine|when|it|stretches|hands|for|my|land|I|will shoot|like|at|wild|pig
And that in your Ukraine, when it reaches out for my land, I will shoot, like at a wild boar!
Und dass ich in eure Ukraine, wenn sie nach meinem Land greift, schießen werde, wie auf ein wildes Schwein!
И что в вашу Украину, когда она протянет руки за моей землёй, я буду стрелять, как в дикого кабана!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.94 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.18 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.08
en:AvJ9dfk5: de:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250522
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=527 err=0.76%)