×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Старший боярин, Розділ сьомий, 2

Розділ сьомий, 2

Але, неначе навмисне, аби заперечити всяку відповідь, з-за столу почувся хрипкий, зігрітий сердечністю чоловічий голос: "Ідіть, ідіть, прихильниче Винниченкової творчості, ми вас побачимо, який ви!"

Гість, у якого очі вже привикли до кімнатного світла, побачив, що то до нього обізвався о. Діяковський. Він був неголений, борідка звисала так на груди двома кінцями, схожими на ластів'ячий хвіст, що не можна було розібрати, чи то такі вуса, чи борода разом з вусами. Сірі очі дивилися з-під широкого чола великим смутком і привітністю, і всю високу, худу постать освітлювали світлом непоборного горя. Вдячний хлопець підійшов під благословення, але отець Дмитро не дав руки, одвівши її трохи за спину, і сказав:

— Я знаю, що Ви атеїст, а всяка дисгармонія порушує чистоту юнацької душі!

Лундик зніяковіло відповів:

— Я з пошани.

— Нехай і так. Але чи ви з пошани цілували в руки хоч одного свого учителя? Виходить, що така пошана, яку ви хочете виявити мені, зв'язана із станом нашого культу. І тому в хлопця з вашими переконаннями вона буде ніщо інше, як лицемірства А всяка нещирість нівелює людський характер і роз'їдає волю певніше, ніж іржа залізо. І ви вже мені вибачайте, що я заради першої зустрічі з вами, хоч ви вже вчитель, дозволю собі дійти краю в думці, піднятій у душі даною хвилиною. Наше життя, незважаючи на те, що світ ввесь є дивне Боже створіння, варте, аби його проклясти всім гнівом нашого серця, бо воно коротке, бо ми мусимо у великих муках його кидати і переходити в інший світ. Але коли ми його не проклинаємо, то тоді вже не обтяжуймо умовностями, які не відповідають переконанням нашої совісті. Та сідайте, будь ласка. Це от моя дочка Варка, а то її наречений Харлампій Пронь. Не обтяжуймо, кажу, умовностями,які не відповідають правді формування нашого духовного єства і найґрунтовнішому його цементу — тій думці, що нею ми приймаємо і міряємо світ.

Тут він закашлявся і, взявши чайник, який стояв коло нього на столі, з рурки потяг рідини, змістимої у ньому, і знов поставив на те саме місце. Гордій, аж тепер сівши, обвів усіх очима і помітив, що Пронь круглоголовий, з червоним обличчям і вусами, підкрученими вгору. Але побачене не перейшло у настрій і не підсилило готового в душі, бо якраз увійшла Дунька і почала споготовлювати стіл і не дала устоятися сприйнятому. Вона поставила у шклянім відерці малинового варення, і у великій синій вазі на високій ніжці жовтих солодких та крихких коржиків. І поставила перед кожним запахущого чаю і по малесенькій посуді для варення. Всі стали брати варення і пити чай. Сьорбнув і Гордій, але, опікшися, відсунув питво, аби стигло. Це помітив Пронь і порушив загальне мовчання.

— Що, немає хисту пити культурну рідину?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ сьомий, 2 раздел|седьмой Kapitel|siebte chapter|seventh Chapter seven, 2 Kapitel sieben, 2 Глава седьмая, 2

Але, неначе навмисне, аби заперечити всяку відповідь, з-за столу почувся хрипкий, зігрітий сердечністю чоловічий голос: "Ідіть, ідіть, прихильниче Винниченкової творчості, ми вас побачимо, який ви!" но|как будто|нарочно|чтобы|опровергнуть|всякий|ответ|||стола|послышался|хриплый|согретый|сердечностью|мужской|голос|идите||поклонник|Винниченко|творчества|мы|вас|увидим|какой|вы aber|als ob|absichtlich|um|zu widerlegen|jede|Antwort|||Tisch|hörte sich|heiser|erwärmt|Herzlichkeit|männlich|Stimme|geht||Anhänger|von Vynnychenko|Schaffen|wir|euch|werden sehen|wie|ihr but|as if|intentionally|in order to|to deny|any|answer|||table|was heard|hoarse|warmed|with warmth|male|voice|go||supporter|of Vynnychenko's|creativity|we|you|will see|what|you But, as if intentionally, to deny any response, a hoarse, warm-hearted male voice was heard from the table: "Go on, go on, admirer of Vynnychenko's work, we will see what you are like!" Aber, als ob absichtlich, um jede Antwort zu widerlegen, ertönte aus der Ecke des Tisches eine heisere, von Herzlichkeit durchdrungene Männerstimme: "Geht, geht, Anhänger der Werke von Wynnytschenko, wir werden sehen, wie ihr seid!" Но, словно нарочно, чтобы опровергнуть любой ответ, из-за стола раздался хриплый, согретый сердечностью мужской голос: "Идите, идите, поклонник творчества Винниченко, мы вас увидим, какой вы!"

Гість, у якого очі вже привикли до кімнатного світла, побачив, що то до нього обізвався о. Діяковський. гость|у|которого|глаза|уже|привыкли|к|комнатному|свету|увидел|что|то|к|нему|окликнул|отец|Дияковский der Gast|in|dessen|Augen|schon|gewöhnt|an|Zimmer|Licht|sah|dass|das|zu|ihm|rief|P|Djakowski guest|in|whom|eyes|already|got used|to|room|light|saw|that|it|to|him|called|father|Diakivskyi The guest, whose eyes had already adjusted to the room's light, saw that it was Father Diakovsky who had spoken to him. Der Gast, dessen Augen sich bereits an das Zimmerlicht gewöhnt hatten, sah, dass es P. Djakowski war, der zu ihm gesprochen hatte. Гость, у которого глаза уже привыкли к комнатному свету, увидел, что это к нему обратился о. Дияковский. Він був неголений, борідка звисала так на груди двома кінцями, схожими на ластів'ячий хвіст, що не можна було розібрати, чи то такі вуса, чи борода разом з вусами. он|был|небритый|бородка|свисала|так|на|грудь|двумя|концами|похожими|на|ласточкиный|хвост|что|не|можно|было|разобрать|или|то|такие|усы|или|борода|вместе|с|усами er|war|unrasiert|Bart|hing|so|auf|Brust|mit zwei|Enden|ähnlich|auf|Schwalben-|Schwanz|dass|nicht|konnte|war|zu erkennen|ob|das|solche|Schnurrbart|oder|Bart|zusammen|mit|Schnurrbart he|was|unshaven|little beard|hung|so|on|chest|two|ends|resembling|like|swallow's|tail|that|not|possible|was|to figure out|whether|it|such|mustache|or|beard|together|with|mustaches He was unshaven, his little beard hung down on his chest at two ends, resembling a swallow's tail, making it impossible to tell whether it was a mustache or a beard along with the mustache. Er war unrasiert, sein Bart hing so auf die Brust, mit zwei Enden, die wie der Schwanz einer Schwalbe aussahen, dass man nicht erkennen konnte, ob es sich um einen Schnurrbart oder um einen Bart zusammen mit einem Schnurrbart handelte. Он был небрит, бородка свисала так на грудь двумя концами, похожими на ласточкины хвосты, что нельзя было разобрать, то ли такие усы, то ли борода вместе с усами. Сірі очі дивилися з-під широкого чола великим смутком і привітністю, і всю високу, худу постать освітлювали світлом непоборного горя. серые|глаза|смотрели|||широкого|лба|большим|печалью|и|приветливостью|и|всю|высокую|худую|фигуру|освещали|светом|непобедимого|горя graue|Augen|schauten|||breiten|Stirn|großem|Kummer|und|Freundlichkeit|und|die ganze|hohe|dünne|Gestalt|erleuchteten|Licht|unüberwindbaren|Leid gray|eyes|looked|||wide|forehead|great|sadness|and|friendliness|and|all|tall|thin|figure|illuminated|light|invincible|grief The gray eyes looked out from under a wide brow with great sadness and friendliness, and the entire tall, thin figure was illuminated by the light of insurmountable grief. Die grauen Augen schauten unter der breiten Stirn mit großem Kummer und Freundlichkeit, und die ganze hohe, dünne Gestalt wurde von dem Licht unüberwindlichen Leids erleuchtet. Серые глаза смотрели из-под широкого лба с большим печальным и приветливым выражением, и всю высокую, худую фигуру освещало свет непобедимого горя. Вдячний хлопець підійшов під благословення, але отець Дмитро не дав руки, одвівши її трохи за спину, і сказав: благодарный|парень|подошел|под|благословение|но|отец|Дмитрий|не|дал|руки|отведя|ее|немного|за|спину|и|сказал dankbarer|Junge|trat näher|unter|Segen|aber|Vater|Dmytro|nicht|gab|Hand|indem er wegzog|sie|ein wenig|hinter|Rücken|und|sagte grateful|boy|approached|for|blessing|but|father|Dmytro|not|gave|hand|having withdrawn|it|a little|behind|back|and|said The grateful boy approached for a blessing, but Father Dmitry did not extend his hand, pulling it slightly behind his back, and said: Der dankbare Junge trat zum Segen heran, aber Vater Dmitri gab ihm nicht die Hand, sondern zog sie etwas hinter den Rücken und sagte: Благодарный парень подошел за благословением, но отец Дмитрий не подал руку, отведя ее немного за спину, и сказал:

— Я знаю, що Ви атеїст, а всяка дисгармонія порушує чистоту юнацької душі! я|знаю|что|вы|атеист|а|любая|дисгармония|нарушает|чистоту|юношеской|души ich|weiß|dass|Sie|Atheist|und|jede|Disharmonie|stört|Reinheit|jugendlicher|Seele I|know|that|you|atheist|and|any|disharmony|disrupts|purity|youthful|soul — I know that you are an atheist, and any disharmony disrupts the purity of a young soul! — Ich weiß, dass Sie Atheist sind, und jede Disharmonie stört die Reinheit der jugendlichen Seele! — Я знаю, что вы атеист, а всякая дисгармония нарушает чистоту юношеской души!

Лундик зніяковіло відповів: Лундик|смущенно|ответил Lundik|verlegen|antwortete Lundik|awkwardly|replied Lundik replied awkwardly: Lundik antwortete verlegen: Лундик смущенно ответил:

— Я з пошани. я|из|уважения ich|aus|Respekt I|with|respect — I do it out of respect. — Ich tue es aus Respekt. — Я из уважения.

— Нехай і так. пусть|и|так lass|und|so let|and|so — Let it be so. — Sei es so. — Пусть так. Але чи ви з пошани цілували в руки хоч одного свого учителя? но|ли|вы|из|уважения|целовали|в|руки|хоть|одного|своего|учителя aber|ob|ihr|aus|Respekt|geküsst habt|in|Hände|wenigstens|einen|eigenen|Lehrer but|whether|you|with|respect|you kissed|in|hands|at least|one|your|teacher But have you ever kissed the hand of at least one of your teachers out of respect? Aber haben Sie aus Respekt auch nur einen Ihrer Lehrer an die Hand geküsst? Но вы хоть одного своего учителя целовали в руки из уважения? Виходить, що така пошана, яку ви хочете виявити мені, зв'язана із станом нашого культу. выходит|что|такая|уважение|которое|вы|хотите|проявить|мне|связана|с|состоянием|нашего|культа es ergibt sich|dass|solcher|Respekt|den|ihr|wollt|zeigen|mir|verbunden|mit|Zustand|unseres|Kult it turns out|that|such|respect|that|you|you want|to show|to me|connected|with|state|our|cult It turns out that the respect you want to show me is tied to the state of our culture. Es scheint, dass der Respekt, den Sie mir zeigen möchten, mit dem Zustand unseres Kultes verbunden ist. Получается, что такое уважение, которое вы хотите мне выразить, связано с состоянием нашего культа. І тому в хлопця з вашими переконаннями вона буде ніщо інше, як лицемірства А всяка нещирість нівелює людський характер і роз'їдає волю певніше, ніж іржа залізо. и|поэтому|в|парня|с|вашими|убеждениями|она|будет|ничто|другое|как|лицемерия|а|всякая|неискренность|нивелирует|человеческий|характер|и|разъедает|волю|определённее|чем|ржавчина|железо und|deshalb|in|den Jungen|mit|euren|Überzeugungen|sie|wird|nichts|anderes|als|Heuchelei|und|jede|Unehrlichkeit|nivelliert|menschlichen|Charakter|und|frisst|Freiheit|gewiss|als|Rost|Eisen and|therefore|in|boy|with|your|beliefs|she|will be|nothing|else|than|hypocrisy|and|any|insincerity|negates|human|character|and|erodes|will|more certainly|than|rust|iron And so, for a boy with your beliefs, it will be nothing but hypocrisy. Any insincerity nullifies human character and erodes will more certainly than rust does iron. Und deshalb wird ein Junge mit Ihren Überzeugungen nichts anderes als Heuchelei sein. Und jede Unehrlichkeit mindert den menschlichen Charakter und frisst den Willen sicherer als Rost das Eisen. И поэтому у парня с вашими убеждениями она будет ничем иным, как лицемерием. А всякая неискренность нивелирует человеческий характер и разъедает волю определённее, чем ржавчина железо. І ви вже мені вибачайте, що я заради першої зустрічі з вами, хоч ви вже вчитель, дозволю собі дійти краю в думці, піднятій у душі даною хвилиною. и|вы|уже|мне|извиняйте|что|я|ради|первой|встречи|с|вами|хотя|вы|уже|учитель|позволю|себе|дойти|до конца|в|мысли|поднятой|в|душе|данной|минутой und|ihr|schon|mir|verzeiht|dass|ich|um|ersten|Begegnung|mit|euch|obwohl|ihr|schon|Lehrer|ich erlaube mir|mir|zu gelangen|Ende|in|Gedanken|erhoben|in|Seele|gegebenen|Moment and|you|already|to me|forgive|that|I|for the sake of|first|meeting|with|you|although|you|already|teacher|I will allow|myself|to reach|edge|in|thought|raised|in|soul|given|moment And please forgive me for, in light of our first meeting, even though you are already a teacher, allowing myself to reach the edge of thought raised in my soul by this moment. Und verzeihen Sie mir bitte, dass ich mir erlaube, für das erste Treffen mit Ihnen, obwohl Sie bereits Lehrer sind, in Gedanken zu einem Ende zu kommen, das in der Seele in diesem Moment aufgestiegen ist. И вы уже мне извините, что я ради первой встречи с вами, хоть вы уже учитель, позволю себе дойти до края в мысли, поднятой в душе данной минутой. Наше життя, незважаючи на те, що світ ввесь є дивне Боже створіння, варте, аби його проклясти всім гнівом нашого серця, бо воно коротке, бо ми мусимо у великих муках його кидати і переходити в інший світ. наша|жизнь|несмотря|на|то|что|мир|весь|есть|странное|Божье|создание|стоит|чтобы|его|проклясть|всем|гневом|нашего|сердца|потому что|оно|короткое|потому что|мы|должны|в|больших|муках|его|бросать|и|переходить|в|другой|мир unser|Leben|trotz|auf|dass|dass|Welt|ganz|ist|seltsame|göttliche|Schöpfung|es ist wert|um|es|zu verfluchen|mit aller|Zorn|unseres|Herzens|denn|es|kurz|denn|wir|müssen|in|großen|Qualen|es|zu werfen|und|zu übertreten|in|andere|Welt our|life|despite|on|that|that|world|entire|is|strange|God's|creation|worth|to|it|to curse|all|anger|our|heart|because|it|short|because|we|must|in|great|sufferings|it|to throw|and|to transition|into|other|world Our life, despite the fact that the whole world is a strange creation of God, is worth cursing with all the anger of our hearts, for it is short, for we must leave it in great agony and transition to another world. Unser Leben, obwohl die ganze Welt ein wunderbares Gotteswerk ist, ist es wert, mit dem ganzen Zorn unseres Herzens verflucht zu werden, denn es ist kurz, denn wir müssen es in großen Qualen hinterlassen und in eine andere Welt übertreten. Наша жизнь, несмотря на то, что мир весь есть дивное Божье творение, стоит, чтобы его проклясть всем гневом нашего сердца, потому что она коротка, потому что мы должны в великих муках её бросать и переходить в другой мир. Але коли ми його не проклинаємо, то тоді вже не обтяжуймо умовностями, які не відповідають переконанням нашої совісті. но|когда|мы|его|не|проклинаем|то|тогда|уже|не|обременяйте|условностями|которые|не|соответствуют|убеждениям|нашей|совести aber|wenn|wir|es|nicht|verfluchen|dann|dann|schon|nicht|lasst uns nicht belasten|Bedingungen|die|nicht|entsprechen|Überzeugungen|unseres|Gewissens but|when|we|it|not|curse|then|then|already|not|we burden|conventions|that|not|correspond|beliefs|our|conscience But if we do not curse it, then let us not burden ourselves with conventions that do not align with the convictions of our conscience. Aber wenn wir es nicht verfluchen, dann belasten wir es nicht mit Konventionen, die nicht mit den Überzeugungen unseres Gewissens übereinstimmen. Но когда мы её не проклинаем, то тогда уже не обременяйте условностями, которые не соответствуют убеждениям нашей совести. Та сідайте, будь ласка. и|садитесь|будьте|пожалуйста also|setzen Sie sich|seien Sie|bitte well|sit down|please|kindly Please, have a seat. Bitte setzen Sie sich. Пожалуйста, садитесь. Це от моя дочка Варка, а то її наречений Харлампій Пронь. это|вот|моя|дочь|Варка|а|это|её|жених|Харлампий|Пронь das|hier|meine|Tochter|Varka|und|das|ihren|Verlobter|Charalampos|Pron this|here is|my|daughter|Varka|and|here is|her|fiancé|Kharlampiy|Pron This is my daughter Varka, and this is her fiancé Kharlampiy Pron. Das ist meine Tochter Varka und das ist ihr Verlobter Charlampij Pron. Это моя дочь Варка, а это её жених Харлампий Пронь. Не обтяжуймо, кажу, умовностями,які не відповідають правді формування нашого духовного єства і найґрунтовнішому його цементу — тій думці, що нею ми приймаємо і міряємо світ. не|обременяем|говорю|условностями|которые|не|соответствуют|правде|формированию|нашего|духовного|естества|и|наиболее основному|его|цементу|той|мысли|что|ею|мы|принимаем|и|измеряем|мир nicht|belasten wir|ich sage|mit Konventionen|die|nicht|entsprechen|der Wahrheit|der Bildung|unseres|geistigen|Wesens|und|dem grundlegendsten|seines|Zement|dem|Gedanken|dass|mit dem|wir|nehmen|und|messen|die Welt not|let's burden|I say|conventions|that|not|correspond to|truth|formation|our|spiritual|essence|and|most fundamental|its|cement|that|thought|that|by it|we|accept|and|measure|world Let's not burden ourselves with conventions that do not reflect the truth of the formation of our spiritual essence and its most fundamental cement — that thought by which we perceive and measure the world. Lassen wir uns nicht von Konventionen belasten, die nicht der Wahrheit unserer spirituellen Existenz und dem grundlegendsten Zement davon entsprechen — dem Gedanken, durch den wir die Welt annehmen und messen. Не будем обременять, говорю, условностями, которые не соответствуют правде формирования нашего духовного естества и самому его основному цементу — той мысли, которой мы принимаем и измеряем мир.

Тут він закашлявся і, взявши чайник, який стояв коло нього на столі, з рурки потяг рідини, змістимої у ньому, і знов поставив на те саме місце. тут|он|закашлялся|и|взяв|чайник|который|стоял|рядом|него|на|столе|из|носика|потянул|жидкости|содержащейся|в|нем|и|снова|поставил|на|то|же|место hier|er|er hat gehustet|und|nachdem er genommen hat|Teekanne|der|stand|neben|ihm|auf|Tisch|aus|Schnabel|er hat gezogen|Flüssigkeit|die enthalten ist|in|ihm|und|wieder|er hat gestellt|auf|denselbe|gleiche|Platz here|he|he coughed|and|having taken|kettle|which|was standing|next to|him|on|table|from|spout|he poured|liquid|contained|in|it|and|again|he put|on|that|same|place Here he coughed and, taking the teapot that was next to him on the table, poured some liquid from it and set it back in the same place. Hier räusperte er sich und nahm die Teekanne, die neben ihm auf dem Tisch stand, und trank aus dem Ausguss die Flüssigkeit, die sich darin befand, und stellte sie wieder an denselben Platz. Здесь он закашлялся и, взяв чайник, который стоял рядом с ним на столе, из носика потянул жидкость, содержащуюся в нём, и снова поставил на то же место. Гордій, аж тепер сівши, обвів усіх очима і помітив, що Пронь круглоголовий, з червоним обличчям і вусами, підкрученими вгору. Гордий|только|теперь|сев|обвел|всех|глазами|и|заметил|что|Пронь|круглоголовый|с|красным|лицом|и|усами|закрученными|вверх Hordiy, now sitting down, scanned everyone with his eyes and noticed that Pron was round-headed, with a red face and mustache curled upwards. Gordij, der sich gerade gesetzt hatte, sah sich um und bemerkte, dass Pron, der rundköpfig war, ein rotes Gesicht hatte und nach oben gebogene Schnurrhaare. Гордый, наконец сев, обвел всех глазами и заметил, что Пронь круглоголовый, с красным лицом и усами, закрученными вверх. Але побачене не перейшло у настрій і не підсилило готового в душі, бо якраз увійшла Дунька і почала споготовлювати стіл і не дала устоятися сприйнятому. но|увиденное|не|перешло|в|настроение|и|не|усилило|готовое|в|душе|потому что|как раз|вошла|Дунька|и|начала|готовить|стол|и|не|дала|устоять|воспринятому But what he saw did not translate into mood and did not strengthen what was already in his soul, because just then Dunya entered and began to prepare the table, not allowing the perception to settle. Aber das Gesehene beeinflusste nicht die Stimmung und verstärkte nicht das, was bereits in der Seele war, denn gerade da kam Dunya herein und begann, den Tisch zu decken, und ließ das Wahrgenommene nicht zur Ruhe kommen. Но увиденное не перешло в настроение и не усилило готовое в душе, потому что как раз вошла Дунька и начала накрывать стол, не дав устояться воспринятому. Вона поставила у шклянім відерці малинового варення, і у великій синій вазі на високій ніжці жовтих солодких та крихких коржиків. она|поставила|в|стеклянном|ведерке|малинового|варенья|и|в|большой|синей|вазе|на|высокой|ножке|желтых|сладких|и|хрупких|печенек She placed raspberry jam in a glass jar, and in a large blue vase on a tall stem, yellow sweet and fragile cookies. Sie stellte ein Glasgefäß mit Himbeermarmelade auf und in einer großen blauen Vase auf einem hohen Fuß lagen gelbe, süße und zerbrechliche Plätzchen. Она поставила в стеклянном ведерке малиновое варенье, а в большой синей вазе на высокой ножке — желтые сладкие и хрупкие коржики. І поставила перед кожним запахущого чаю і по малесенькій посуді для варення. и|поставила|перед|каждым|ароматного|чая|и|по|маленькой|посуде|для|варенья And she set fragrant tea in front of each person and a tiny dish for the jam. Und sie stellte vor jeden duftenden Tee und ein kleines Gefäß für die Marmelade. И поставила перед каждым ароматный чай и по маленькой посуде для варенья. Всі стали брати варення і пити чай. все|стали|брать|варенье|и|пить|чай alle|sie wurden|nehmen|Marmelade|und|trinken|Tee all|they started|to take|jam|and|to drink|tea Everyone started to take jam and drink tea. Alle fingen an, Marmelade zu nehmen und Tee zu trinken. Все начали брать варенье и пить чай. Сьорбнув і Гордій, але, опікшися, відсунув питво, аби стигло. он глотнул|и|Гордий|но|обжегшись|он отодвинул|питье|чтобы|остыло er schlürfte|und|Hordij|aber|sich verbrühend|er schob weg|Getränk|damit|es abkühlte he slurped|and|Hordiy|but|having burned himself|he pushed away|drink|so that|it cooled Hordiy sipped, but after burning himself, he pushed the drink away to let it cool. Gordij nahm auch einen Schluck, aber nachdem er sich verbrannt hatte, schob er das Getränk beiseite, damit es abkühlen konnte. Сделал глоток и Гордий, но, обжегшись, отодвинул напиток, чтобы остыл. Це помітив Пронь і порушив загальне мовчання. это|он заметил|Пронь|и|он нарушил|общее|молчание das|er bemerkte|Pron|und|er brach|allgemeine|Stille this|he noticed|Pron|and|he broke|general|silence Pron noticed this and broke the general silence. Das bemerkte Pron und brach das allgemeine Schweigen. Это заметил Пронь и нарушил общее молчание.

— Що, немає хисту пити культурну рідину? что|нет|таланта|пить|культурную|жидкость was|es gibt nicht|Talent|trinken|kultivierte|Flüssigkeit what|there is no|talent|to drink|cultured|liquid — What, can't you handle drinking a cultured liquid? — Was, hast du kein Talent, ein kultiviertes Getränk zu trinken? — Что, нет таланта пить культурную жидкость?

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.39 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.41 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.39 en:AvJ9dfk5: de:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250513 openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=436 err=1.15%)