×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Старший боярин, Розділ перший, 1

Розділ перший, 1

Старший боярин

Тодось Осьмачка

Повість

--------------------------------------

Розділ перший

Року 1912-го, червня 15-го, Лундик Гордій приїхав із Черкаської учительської семінарії в село Тернівку до своєї тітки Горпини Корецької, яка йому була і за батька, і за матір рідну, бо він їх позбувся ще раннього дитинства. До науки стати йому поміг місцевий священик Дмитро Діяковський, зваживши на те, що хлопець кінчив дуже добре земську школу.

Так, він щороку приїздив, але сьогоднішній приїзд був надзвичайний, бо у валізі, в томикові Винниченкових творів, лежала посвідка про скінчення студій і про те, що Лундик уже має право навчати в народних школах. Садиба в Горпини Корецької, як і всі садиби українських селян, охоплювалася садком, на тлі якого вирізнялися дві височезні тополі, що стояли по краях старих воріт, завжди охайно зачинених і прип'ятих до стовпа деревним обручем, вона біліла причілковою стіною і вдень, і місячної ночі туди, через яр, до священикового дворища, Після привітання Гордій умився коло криниці і пообідав, Правильніше було б сказати, що повечеряв, бо вже заходило сонце. Апотім, взявши з жердки рядно, кожух і з полу подушку, пішов до клуні, де постелився на торішнім сухім сіні і ліг відпочивати, аби вже завтра розказати тітці все, що тільки цікавитиме її добру старосвітську душу. А потім піти і подякувати священикові за ту увагу, яку він завжди виявляв до нього на протязі всієї науки, бо зараз тітці було не до слухань, Вона квапилася упорати на ніч корови і кричущі поросята.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ перший, 1 Chapter| Chapter One, 1

Старший боярин |大贵族 Premier garçon d'honneur|Premier boyard |boyar |старший боярин Senior Boyar

Тодось Осьмачка Todore Oussmatchka|Тодось Осьмачка Todor Osyach|Osmachka Then Eight

Повість 小说 novel Story

-------------------------------------- --------------------------------------

Розділ перший Chapitre| Section one Chapitre premier

Року 1912-го, червня 15-го, Лундик Гордій приїхав із Черкаської учительської семінарії в село Тернівку до своєї тітки Горпини Корецької, яка йому була і за батька, і за матір рідну, бо він їх позбувся ще раннього дитинства. 年|的|||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||Loundyk|||||||||Ternivka||||Gorpyna|Koretska|qui lui était||||||||mère biologique|proche||||perdus||tôt|de l'enfance ||June||Lundik Hord|Hordiy|arrived||Cherkasy|teacher's|teacher's seminary|||Ternivka|||aunt|Gorpyna Korets|Koretska|||||as|father||||biological||||lost them||early| In the year 1912, June 15, Lundyk Gordiy came from the Cherkasy teacher's seminary to the village of Ternovka to his aunt Horpina Koretska, who was both his father and mother, because he had lost them from an early age. En 1912, le 15 juin, Lundyk Hordii quitta l'école normale de Cherkasy pour se rendre dans le village de Ternivka chez sa tante Horpyna Koretska, qui était comme son père et sa mère, car il les avait perdus dans sa petite enfance. До науки стати йому поміг місцевий священик Дмитро Діяковський, зваживши на те, що хлопець кінчив дуже добре земську школу. ||||a aidé|local|prêtre||Diakovsky|ayant considéré que||||le garçon|a terminé|||école paroissiale| |science|become||helped|local|priest|Dmytro Diiakovskyi|Diyakovskyi|considering|||||finished|||county|school A local priest, Dmytro Diyakovsky, came to his science to become a scientist, noting that the boy had graduated from Zemstvo school very well. Un prêtre local, Dmytro Diyakovskyi, l'a aidé à étudier les sciences, compte tenu du fait qu'il était diplômé d'une très bonne école zemstvo.

Так, він щороку приїздив, але сьогоднішній приїзд був надзвичайний, бо у валізі, в томикові Винниченкових творів, лежала посвідка про скінчення студій і про те, що Лундик уже має право навчати в народних школах. |||arrivait||d'aujourd'hui|arrivée||extraordinaire|||||dans le tome|de Vynnytchenko|oeuvres||certificat de fin d'études|de|fin des études|études|||||||||enseigner||| ||every year|"used to come"||today's|arrival||extraordinary|||the suitcase||the volume of|of Vynnychen|works (of Vyn|lay|certificate of completion||completion of studies|studies|||||||||teach||people's| Yes, he came every year, but today's arrival was extraordinary, because in his suitcase, in the volume of Vinnychenko's works, there was a certificate of graduation and that Lundyk already had the right to study in public schools. Oui, il venait chaque année, mais la visite d'aujourd'hui était extraordinaire, car dans sa valise, dans un volume des œuvres de Vynnychenko, se trouvait un certificat de fin d'études du studio et que Lundyk était déjà autorisé à enseigner dans les écoles publiques. Садиба в Горпини Корецької, як і всі садиби українських селян, охоплювалася садком, на тлі якого вирізнялися дві височезні тополі, що стояли по краях старих воріт, завжди охайно зачинених і прип'ятих до стовпа деревним обручем, вона біліла причілковою стіною і вдень, і місячної ночі туди, через яр, до священикового дворища, Після привітання Гордій умився коло криниці і пообідав, Правильніше було б сказати, що повечеряв, бо вже заходило сонце. maison de campagne||à Gorpini|Koretska||||maison de campagne||paysans ukrainiens|entourée de|||arrière-plan||se distinguaient||très hautes|les peupliers||||||portes|toujours|soigneusement|fermés||attachées||poteau|en bois|cerceau en bois||blanchissait|pignon|||||||||ravin||du prêtre|cour de ferme|Après|salutation||s'est lavé||puits||dîna|Il serait plus correct|||||dîné|||se couchait| the homestead|||||||manor houses||of Ukrainian peasants|was surrounded|garden||background of||stood out||very tall|poplars||||sides of||gate|always|neatly|closed||fastened||the post|wooden|wooden hoop||was white|gable|gable wall||in the daytime||moonlit|||through|gully||the priest's|the priest's yard||greeting|Hordiy|washed himself|by the well|the well||had dinner|More accurately|||||had dinner|||was setting| The farmstead at Gorpiny Koretskoy, like all farmsteads of the Ukrainian peasants, was covered by a garden, on the background of which were distinguished two towering poplars that stood on the edges of the old gate, always neatly closed and fastened to a pillar by a wooden hoop; lunar night there, across the ravine, to the priest's court, After the greeting Gordy washed himself at the well and had lunch, It would be more correct to say that he had supper, because the sun was already setting. Le domaine de Horpyna Koretska, comme tous les domaines des paysans ukrainiens, était entouré d'un jardin, contre lequel se dressaient deux grands peupliers qui se tenaient au bord de la vieille porte, toujours soigneusement fermée et attachée au poteau avec un cerceau de bois, elle était blanche avec un mur de bardage aussi bien pendant le jour que par une nuit de lune, menant à travers le ravin à la cour du prêtre. Апотім, взявши з жердки рядно, кожух і з полу подушку, пішов до клуні, де постелився на торішнім сухім сіні і ліг відпочивати, аби вже завтра розказати тітці все, що тільки цікавитиме її добру старосвітську душу. Et puis|||perche|toile de lin||||de l'étagère|un coussin|||grange||s'est couché||de l'an dernier|sec foin sec|foin sec||s'est couché|se reposer|pour que||||la tante||||intéressera|||vieux monde| Afterwards|taking||the pole|the blanket|overcoat|||the half|pillow|went||barn||he lay down||last year's|dry|hay||lay down|to rest|in order to||||aunt||||will interest||good|old-fashioned| Then, taking a cushion and a cushion from the pole, he went to the club, where he had laid out in last year's dry hay and went to rest to tell his aunt all that would be of interest to her good old world soul tomorrow. Puis, prenant une robe, un manteau et un oreiller sur le poteau, il se rendit à la grange, où il s'allongea sur le foin sec de l'année dernière et se reposa, afin de pouvoir raconter demain à sa tante tout ce qui intéresserait sa bonne âme du vieux monde. А потім піти і подякувати священикові за ту увагу, яку він завжди виявляв до нього на протязі всієї науки, бо зараз тітці було не до слухань, Вона квапилася упорати на ніч корови і кричущі поросята. |||||au prêtre|||||||manifestait||||de toute|||||||||audiences||se dépêchait de|s'occuper de|||||hurlants|porcelets bruyants ||||thank|the priest|for|that|attention|that|||showed||||throughout|||||||||the hearings||was in a hurry|milk the cows|||||screaming|squealing piglets And then to go and thank the priest for the attention that he had always shown to him throughout science, because now his aunt was not up to the hearings, she was in a hurry to stay for the night of the cow and the screaming piglets. Puis il alla remercier le prêtre pour l'attention qu'il lui avait toujours portée tout au long de ses études, car sa tante n'était pas d'humeur à l'écouter, elle était pressée de rentrer les vaches et les porcelets hurlants pour la nuit.