×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Старший боярин, Розділ дванадцятий, 5

Розділ дванадцятий, 5

Коли ж хлопці уже хотіли входити хвірткою в дворик до поміщичого дому, їм на дорозі став опецькуватий чоловік із садовими ножицями і спитав:

— До кого ви? Гордій відповів:

— До пана... Ми з Копітанівського заводу по справі. Пан знає.

Чоловік сказав:

— Добре! — І, одвернувшися, гукнув: — Химко, а піди лишень до контори та поклич поліцейського. Гордій, оторопівши від такого сюрпризу, спитав:

— А навіщо нам поліцейський.

— Та в нас такий лад, що кожну людину, яка хоче до пана, веде поліцейський. Химко, піди швиденько та поклич Вуханя, — гукнув він ще раз за кущі.

"Що за бісової душі лад? — майнула в Гордія думка. — Але нічого робити, треба ждати і поліцейського, що буде, те й буде".

Дівчина років шістнадцяти, яка сапала щось за деревами, побігла з сапою, очевидно, до контори.

Поліцейський з рудими вусами із шаблею на лівім боці не забарився прийти:

— Ви по какой такой надобності? — спитався він підозріло.

Дівчина і чоловік з садовим ножем тим питанням так зацікавилися, що стали чекати, чим скінчиться ця оказія. Тим більше що покликаний представник влади був засапаний і ніби трохи збентежений. Гордій, збагнувши надзвичайно відповідальну мить, витяг візитову Проневу картку, яку йому дав пан отаман, і, показавши поліцейському, сказав:

— Нам звелів пан Пронь, аби ми сьогодні до його прийшли у дуже важливій справі, яка стосується Копітанівського заводу і Сердегівської економії. Про такі справи можуть говорити тільки зацікавлені. Стороннім людям до їх зась.

Поліцейський, прочитавши картку і почувши певність у сказаних словах, але все-таки вагаючися, оглянув обох братчиків і промовив:

— Ну ходім, коли так.

Дівчина і чоловік з садовим ножем, мовчки провівши їх очима за дерева, щось почали між собою говорити.

По обох боках парадних дверей ріс бузок і росли всякі квітки у дуже вибагливо пороблених клумбах. Одна пілка дверей була відхилена, і в ній зсередини стримів ключ, Лундик цей факт взяв до уваги. Вступили в сіни. Поліцейський підійшов до кімнатних дверей. Услід за ним, поспішаючися, щоб не відставати, приступив і Лундик. Поліцейський постукав. Зсередини ледве почувся Пронів голос:

— Хто там?

— Та тут я провів ваших знайомих. Кажуть, ви їм щось говорили, — одчинивши трошки двері і запикуючися, проказав небажаний супровідник.

В кімнаті, ніби вагаючися чи міркуючи, промовив голос сам до себе:

— Хто ж би це такий? Почекайте хвилину. І поліцейський, причинивши двері знов так само, як і були, став чекати, дивлячися собі на ноги. Лундик же, з полегшенням зітхнувши, швиденько витяг револьвер з кишені і, наставивши його на свого поводатора, прошипів:

— Руки вгору.

Той, отетерівши, підняв. А Лундик гарячково зашептав до Деркача:

— Відберіть зброю і зніміть пасок з його штанів. Зброю візьміть собі, а пасок віддайте мені.

Коли Деркач подав Лундикові пасок, то він, шепочучи, звелів:

— Посадіть в куток поліцейського й пильнуйте. І, замкнувши зсередини надвірні двері тим ключем, який стримів у замку, і поклавши його в кишеню, споготовлено завмер.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ дванадцятий, 5 chapter|twelfth Kapitel|zwölftes Chapter twelve, 5 Kapitel zwölf, 5

Коли ж хлопці уже хотіли входити хвірткою в дворик до поміщичого дому, їм на дорозі став опецькуватий чоловік із садовими ножицями і спитав: when|already|the boys|already|they wanted|to enter|through the gate|into|yard|to|landlord's|house|to them|on|the road|stood|stout|man|with|garden|scissors|and|he asked als|aber|die Jungs|schon|sie wollten|eintreten|durch das Tor|in|den kleinen Hof|zu|des Gutsbesitzers|Haus|ihnen|auf|dem Weg|er trat|stämmiger|Mann|mit|Garten-|Scheren|und|er fragte When the boys were about to enter the gate into the yard of the landowner's house, a stout man with garden shears stood in their way and asked: Als die Jungs bereits durch das Tor in den Hof des Gutshauses eintreten wollten, stellte sich ihnen ein pummeliges Männchen mit einer Gartenschere in den Weg und fragte:

— До кого ви? to|whom|you zu|wem|ihr — Who are you looking for? — Zu wem geht ihr? Гордій відповів: Hordiy|he replied Hordij|er antwortete Hordiy replied: Gordij antwortete:

— До пана... Ми з Копітанівського заводу по справі. to|the gentleman|we|from|Kopytanyvskyi|factory|on|business zu|Herrn|wir|von|Kopytaniwskij|Werk|aus|Angelegenheit — To the gentleman... We are from the Kopitany factory regarding a matter. — Zu Herrn... Wir sind von der Kopitaniwsky-Fabrik wegen einer Angelegenheit. Пан знає. the gentleman|knows Herr|weiß The gentleman knows. Der Herr weiß.

Чоловік сказав: the man|said Mann|sagte The man said: Der Mann sagte:

— Добре! good gut — Good! — Gut! — І, одвернувшися, гукнув: — Химко, а піди лишень до контори та поклич поліцейського. and|having turned away|I shouted|Hrymko|but|go|just|to|office|and|call|the policeman und|ich mich umdrehte|ich rief|Chymko|und|geh|nur|zu|dem Büro|und|ruf|den Polizisten — And, turning away, he shouted: — Khymko, just go to the office and call the policeman. — Und, sich abwendend, rief er: — Chimko, geh doch mal ins Büro und ruf den Polizisten. Гордій, оторопівши від такого сюрпризу, спитав: Hordiy|having been stunned|from|such|surprise|he asked Hordij|ich verblüfft|von|solch|Überraschung|ich fragte Hordiy, taken aback by such a surprise, asked: Hordij, überrascht von so einer Überraschung, fragte:

— А навіщо нам поліцейський. and|why|to us|the policeman und|warum|uns|der Polizist — And why do we need a policeman? — Und warum brauchen wir einen Polizisten?

— Та в нас такий лад, що кожну людину, яка хоче до пана, веде поліцейський. but|in|us|such|order|that|every|person|who|wants|to|the master|leads|the policeman aber|in|uns|solcher|Ordnung|dass|jede|Person|die|sie will|zu|dem Herrn|sie führt|der Polizist — Well, we have a system where every person who wants to see the master is escorted by a policeman. — Nun, bei uns ist es so, dass jede Person, die zum Herrn möchte, von einem Polizisten begleitet wird. Химко, піди швиденько та поклич Вуханя, — гукнув він ще раз за кущі. Khymko|go|quickly|and|call|Vukhanya|he shouted|he|again|time|behind|bushes Hinko|geh schnell|schnell|und|ruf|Wuchan|rief|er|noch|einmal|hinter|Büsche Khymko, go quickly and call Vukhanya," he shouted again behind the bushes. Chemko, geh schnell und ruf Wuchan, - rief er noch einmal hinter die Büsche.

"Що за бісової душі лад? what|for|devil's|soul|order was|für|teuflischen|Seele|Plan "What the hell is going on? "Was für ein teuflisches Vorhaben?" — майнула в Гордія думка. flashed|in|Hordiya|thought schoss|in|Gordij|Gedanke — a thought flashed through Hordiy's mind. - schoss es Gordiy durch den Kopf. — Але нічого робити, треба ждати і поліцейського, що буде, те й буде". but|nothing|to do|necessary|to wait|and|policeman|that|will be|that|and|will be aber|nichts|tun|es ist nötig|warten|und|Polizisten|der|sein wird|das|und|wird — But there's nothing to be done, we have to wait and see what the police will do, whatever will be, will be." - Aber es gibt nichts zu tun, wir müssen warten und der Polizist wird kommen, was auch immer sein wird."

Дівчина років шістнадцяти, яка сапала щось за деревами, побігла з сапою, очевидно, до контори. girl|years|sixteen|who|was hoeing|something|behind|trees|ran|with|hoe|apparently|to|office das Mädchen|Jahre|sechzehn|die|sie hackte|etwas|hinter|Bäumen|sie lief|mit|Hacke|offensichtlich|zum|Büro A girl about sixteen, who was weeding something behind the trees, ran with a hoe, apparently to the office. Ein Mädchen von etwa sechzehn Jahren, das hinter den Bäumen etwas hackte, lief offensichtlich mit der Hacke zum Büro.

Поліцейський з рудими вусами із шаблею на лівім боці не забарився прийти: policeman|with|red|mustache|with|sabre|on|left|side|not|delayed|to come der Polizist|mit|roten|Schnurrbart|mit|Säbel|an|linken|Seite|nicht|er zögerte nicht|zu kommen A policeman with ginger mustaches and a saber on his left side did not take long to arrive: Ein Polizist mit roten Schnurrbärten und einem Säbel an der linken Seite ließ nicht lange auf sich warten:

— Ви по какой такой надобності? you|for|what|such|necessity Sie|aus|welcher|solcher|Notwendigkeit — What do you need this for? — Aus welchem Grund sind Sie hier? — спитався він підозріло. he asked|he|suspiciously er fragte|er|misstrauisch — he asked suspiciously. — fragte er misstrauisch.

Дівчина і чоловік з садовим ножем тим питанням так зацікавилися, що стали чекати, чим скінчиться ця оказія. girl|and|man|with|garden|knife|that|question|so|they became interested|that|they began|to wait|how|it will end|this|occasion das Mädchen|und|der Mann|mit|Garten-|Messer|dieser|Frage|so|sie interessierten sich|dass|sie wurden|warten|wie|es enden wird|diese|Gelegenheit The girl and the man with the garden knife were so intrigued by the question that they began to wait for how this incident would end. Das Mädchen und der Mann mit dem Gartenmesser waren so an dieser Angelegenheit interessiert, dass sie darauf warteten, wie diese Situation enden würde. Тим більше що покликаний представник влади був засапаний і ніби трохи збентежений. that|more|that|summoned|representative|of the authorities|he was|out of breath|and|as if|a little|confused umso|mehr|dass|der gerufene|Vertreter|der Macht|er war|außer Atem|und|irgendwie|ein bisschen|verlegen Moreover, the summoned representative of the authorities was out of breath and seemed a bit flustered. Umso mehr, als der einberufene Vertreter der Behörden außer Atem und etwas verlegen schien. Гордій, збагнувши надзвичайно відповідальну мить, витяг візитову Проневу картку, яку йому дав пан отаман, і, показавши поліцейському, сказав: Hordiy|having realized|extremely|responsible|moment|he pulled out|business|Proneva|card|which|to him|he gave|Mr|ataman|and|having shown|to the policeman|he said Hordij|er begriff|äußerst|verantwortungsvolle|Moment|er zog heraus|Visiten-|Pronja|Karte|die|ihm|er gab|Herr|Ataman|und|er zeigte|dem Polizisten|er sagte Hordiy, realizing the extremely responsible moment, pulled out the business card of Proneva, which had been given to him by the gentleman ataman, and, showing it to the policeman, said: Gordij, der den äußerst verantwortungsvollen Moment begriff, zog die Visitenkarte von Pronewa hervor, die ihm der Herr Ataman gegeben hatte, und sagte, während er sie dem Polizisten zeigte:

— Нам звелів пан Пронь, аби ми сьогодні до його прийшли у дуже важливій справі, яка стосується Копітанівського заводу і Сердегівської економії. to us|he ordered|Mr|Pron|that|we|today|to|his|we came|in|very|important|matter|which|concerns|of the Kapitanivka|factory|and|of the Serdehivka|economy uns|er befahl|Herr|Pron|dass|wir|heute|zu|ihm|wir kamen|in|sehr|wichtigen|Angelegenheit|die|betrifft|Kapitans-|Werk|und|Serdihiv-|Wirtschaft — Mr. Prony instructed us to come to him today on a very important matter concerning the Kopytansky factory and the Serdehiv economic estate. — Herr Pronj hat uns befohlen, heute wegen einer sehr wichtigen Angelegenheit, die die Kapitänsfabrik und die Serdehivska Ökonomie betrifft, zu ihm zu kommen. Про такі справи можуть говорити тільки зацікавлені. about|such|matters|can|talk|only|interested über|solche|Dinge|können|sprechen|nur|Interessierte Only those involved can talk about such matters. Über solche Dinge können nur die Interessierten sprechen. Стороннім людям до їх зась. outsiders|people|to|their|no entry Fremden|Menschen|zu|ihnen|verboten It's none of the outsiders' business. Fremde haben da nichts zu suchen.

Поліцейський, прочитавши картку і почувши певність у сказаних словах, але все-таки вагаючися, оглянув обох братчиків і промовив: the policeman|having read|the card|and|having heard|certainty|in|said|words|but|||hesitating|he looked at|both|brothers|and|he said der Polizist|nachdem er gelesen hatte|die Karte|und|nachdem er gehört hatte|die Gewissheit|in|gesagten|Worten|aber|||während er zögerte|er sah sich um|beide|Brüderchen|und|er sprach The police officer, having read the card and hearing the certainty in the words spoken, but still hesitating, looked at both brothers and said: Der Polizist, nachdem er die Karte gelesen und die Sicherheit in den gesagten Worten gehört hatte, aber dennoch zögernd, sah sich beide Brüder an und sprach:

— Ну ходім, коли так. well|let's go|when|so nun|lass uns gehen|wenn|so — Well, let's go then. — Na gut, gehen wir.

Дівчина і чоловік з садовим ножем, мовчки провівши їх очима за дерева, щось почали між собою говорити. girl|and|man|with|garden|knife|silently|having led|them|eyes|behind|trees|something|they began|between|themselves|to talk die Mädchen|und|der Mann|mit|Garten-|Messer|schweigend|sie haben geführt|ihre|Augen|hinter|Bäume|etwas|sie haben begonnen|zwischen|sich|sprechen A girl and a man with a garden knife, silently guiding their eyes over the trees, began to talk to each other. Das Mädchen und der Mann mit dem Gartenmesser, schauten schweigend zwischen die Bäume und begannen, etwas miteinander zu reden.

По обох боках парадних дверей ріс бузок і росли всякі квітки у дуже вибагливо пороблених клумбах. on|both|sides|front|doors|grew|lilac|and|they grew|all kinds of|flowers|in|very|fastidiously|made|flowerbeds an|beiden|Seiten|Eingang-|Türen|wuchs|Flieder|und|sie wuchsen|allerlei|Blumen|in|sehr|anspruchsvoll|gemachten|Beeten On both sides of the front door, lilacs grew and various flowers bloomed in very elaborately made flowerbeds. Auf beiden Seiten der Eingangstür wuchsen Flieder und verschiedene Blumen in sehr kunstvoll gestalteten Beeten. Одна пілка дверей була відхилена, і в ній зсередини стримів ключ, Лундик цей факт взяв до уваги. one|leaf|of the doors|was|ajar|and|in|it|from the inside|I saw|key|Lunnik|this|fact|I took|into|account eine|Tür|der Türen|sie war|geöffnet|und|in|ihr|von innen|steckte|Schlüssel|Lunidk|dieser|Tatsache|er nahm|zur|Kenntnis One door leaf was ajar, and a key was sticking out from the inside; Lundik took this fact into account. Eine Türflügel war geöffnet, und darin steckte von innen ein Schlüssel, Lundik nahm diese Tatsache zur Kenntnis. Вступили в сіни. they entered|into|hall sie traten ein|in|Flur They entered the hallway. Sie traten in die Diele. Поліцейський підійшов до кімнатних дверей. the policeman|approached|to|room|doors der Polizist|er ging hin|zu|der Zimmertür|die Tür The police officer approached the room door. Der Polizist ging zur Zimmertür. Услід за ним, поспішаючися, щоб не відставати, приступив і Лундик. after|him||hurrying|to|not|fall behind|approached|and|Lundik ihm nach|hinter|ihm|er eilte|um|nicht|er nicht zurückbleiben|er trat|und|Lundik Following him, hurrying not to fall behind, was Lunik. Ihm folgte hastig, um nicht zurückzubleiben, auch Lundik. Поліцейський постукав. the policeman|knocked der Polizist|er klopfte The police officer knocked. Der Polizist klopfte. Зсередини ледве почувся Пронів голос: from inside|barely|heard|Proni's|voice von drinnen|kaum|er war zu hören|Proni|die Stimme From inside, Pron’s voice was barely heard: Von drinnen war kaum Pronis Stimme zu hören:

— Хто там? who|there wer|da — Who's there? — Wer ist da?

— Та тут я провів ваших знайомих. but|here|I|I brought|your|acquaintances aber|hier|ich|habe ich geführt|eurer|Bekannten — It's me, I brought your acquaintances. — Ich habe hier Ihre Bekannten gebracht. Кажуть, ви їм щось говорили, — одчинивши трошки двері і запикуючися, проказав небажаний супровідник. they say|you|to them|something|you said|having opened|a little|the door|and|hesitating|I said|unwanted|companion sie sagen|ihr|ihnen|etwas|habt ihr gesagt|nachdem ich geöffnet habe|ein bisschen|die Tür|und|während ich mich entschuldige|habe ich gesagt|unerwünscht|Begleiter They say you told them something, — said the unwanted companion, slightly opening the door and hesitating. Sie sagen, Sie hätten ihnen etwas gesagt, — sagte der unerwünschte Begleiter, während er die Tür ein wenig öffnete und sich zurückhaltend äußerte.

В кімнаті, ніби вагаючися чи міркуючи, промовив голос сам до себе: in|the room|as if|hesitating|whether|thinking|I said|voice|to myself|| in|dem Zimmer|scheinbar|während ich zögere|ob|während ich nachdenke|habe ich gesagt|Stimme|allein|zu|mir In the room, as if weighing or pondering, a voice spoke to itself: Im Zimmer sprach eine Stimme, als ob sie zögerte oder nachdachte, zu sich selbst:

— Хто ж би це такий? who|then|would|this|such wer|denn|würde|das|so — Who could that be? — Wer könnte das sein? Почекайте хвилину. wait|a minute warten Sie|einen Moment Wait a minute. Warten Sie eine Minute. І поліцейський, причинивши двері знов так само, як і були, став чекати, дивлячися собі на ноги. and|the policeman|having closed|the door|again|so|the same|as|and|they were|he began|to wait|looking|at himself|at|feet und|der Polizist|nachdem er die Tür||wieder|so|gleich|wie|und|sie waren|er begann|zu warten|während er schaute|sich|auf|die Füße And the policeman, closing the door just as it was before, stood waiting, looking down at his feet. Und der Polizist, der die Tür wieder so schloss, wie sie war, wartete und schaute auf seine Füße. Лундик же, з полегшенням зітхнувши, швиденько витяг револьвер з кишені і, наставивши його на свого поводатора, прошипів: Lundik|however|with|relief|having sighed|quickly|he pulled out|revolver|from|pocket|and|having aimed|it|at|his|handler|he hissed Lundik|aber|mit|Erleichterung|nachdem er seufzte|schnell|er zog|den Revolver|aus|der Tasche|und|nachdem er ihn richtete|ihn|auf|seinen|den Führer|er flüsterte Lundik, sighing with relief, quickly pulled out a revolver from his pocket and, aiming it at his handler, hissed: Lundik jedoch, mit einem erleichterten Seufzer, zog schnell den Revolver aus der Tasche und richtete ihn auf seinen Führer, flüsterte:

— Руки вгору. hands|up Hände|nach oben — Hands up. — Hände hoch.

Той, отетерівши, підняв. that one|stunned|he raised der|nachdem er verblüfft war|er hob He, stunned, raised them. Derjenige, verblüfft, hob sie an. А Лундик гарячково зашептав до Деркача: and|Lundik|frantically|he whispered|to|Derkach und|Lunik|hastig|er flüsterte|zu|Derkatsch And Lunik whispered feverishly to Derkach: Und Lunyk flüsterte hastig zu Derkatsch:

— Відберіть зброю і зніміть пасок з його штанів. take away|weapon|and|take off|belt|from|his|pants Nehmt weg|die Waffe|und|zieht ab|den Gürtel|von|seinen|Hosen — Take away the weapon and remove the belt from his pants. — Nehmt die Waffe weg und zieht den Gürtel von seinen Hosen ab. Зброю візьміть собі, а пасок віддайте мені. weapon|take|for yourself|and|belt|give|to me die Waffe|nehmt|euch|und|den Gürtel|gebt zurück|mir Take the weapon for yourself, but give me the belt. Nehmt die Waffe, aber gebt mir den Gürtel.

Коли Деркач подав Лундикові пасок, то він, шепочучи, звелів: when|Derkach|he handed|Lundik|belt|then|he|whispering|he commanded als|Der Derkach|er gab|Lundik an|den Gürtel|dann|er|flüsternd|er befahl When Derkach handed the belt to Lundik, he whispered: Als Derkach Lundik den Gürtel gab, befahl er flüsternd:

— Посадіть в куток поліцейського й пильнуйте. put|in|corner|policeman|and|keep watch setzt|in|die Ecke|den Polizisten|und|passt auf — Put a policeman in the corner and keep watch. — Setzt einen Polizisten in die Ecke und passt auf. І, замкнувши зсередини надвірні двері тим ключем, який стримів у замку, і поклавши його в кишеню, споготовлено завмер. and|having locked|from the inside|outer|door|that|key|which|he held|in|lock|and|having put|it|in|pocket|prepared|he froze und|nachdem er abgeschlossen hatte|von innen|die Außentüren|die Tür|mit dem|Schlüssel|der|er hielt|im|Schloss|und|nachdem er gelegt hatte|ihn|in|die Tasche|bereit|er verharrte And, locking the outer door from the inside with the key that was in the lock, and putting it in his pocket, he stood ready. Und nachdem er die Außentür mit dem Schlüssel, der im Schloss steckte, von innen abgeschlossen und ihn in die Tasche gesteckt hatte, blieb er bereit stehen.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.94 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.72 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.82 en:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=454 err=0.66%)