Розділ чотирнадцятий, 2
Kapitel|vierzehntes
Section fourteen, 2
Vierzehntes Kapitel, 2
Але коли увійшов у двір і побачив хату на замку, припечатану сургучем, і корбу над криницею без мотузки, і серед двору ту діжку перекинуту, яка стояла у клуні, накрита свиткою, — мабуть, з висівками, бо на спідніх клепках і зараз біліло їх там із пригірщ, — то напівнепритомність з його душі неначе хтось здув.
aber|als|ich eingetreten bin|in|Hof|und|ich gesehen habe|Haus|auf|Schloss|versiegelt|mit Wachs|und|Eimer|über|Brunnen|ohne|Seil|und|inmitten|Hof|jenen|Fass|umgeworfen|das|stand|in|Scheune|bedeckt|Decke|wahrscheinlich|mit|Kleie|denn|auf|unteren|Brettern|und|immer noch|es weißte|sie|dort|aus|Handvoll|dann|Halbbewusstlosigkeit|aus|seiner|Seele|als ob|jemand|weggeblasen hat
||he entered||||||||sealed|with wax||||||||||||upturned|||||covered|a cloth|||bran|||of the lower|the barn|||||||the dregs||semi-consciousness||||||blew
Aber als er in den Hof trat und das Haus sah, das mit Wachs versiegelt war, und die Winde über dem Brunnen ohne Seil, und in der Mitte des Hofes das umgestürzte Fass, das in der Scheune stand und mit einem Tuch bedeckt war – wahrscheinlich mit Kleie, denn auf den unteren Brettern waren immer noch einige davon zu sehen – da schien es, als würde die Halbbewusstlosigkeit aus seiner Seele weggeblasen.
І, ніби вовк, почувши несподівано кілька пострілів з усіх боків, плигає навмання туди, куди вже ноги насилковані бігти, хоч би назустріч і найбільшій небезпеці, так і Гордій вскочив у відчинену наскрізь клуню і побачив в сіні те місце; де надавно спав, улежане ще й досі так, неначе він за півгодини його покинув.
und|wie|Wolf|als ich hörte|unerwartet|einige|Schüsse|aus|allen|Richtungen|springt|willkürlich|dorthin|wohin|bereits|Beine|gezwungen|zu laufen|auch wenn|würde|entgegen|und|größter|Gefahr|so|und|Hordij|er sprang hinein|in|offene|durchgehend|Scheune|und|er sah|in|Heu|den|Platz|wo|vor kurzem|ich geschlafen habe|liegend|noch|und|immer noch|so|als ob|er|nach|einer halben Stunde|es|ich verlassen habe
||||||||||||||||trained||||||the greatest|||||||open||||||||||recently||lying||||||||||
Und wie ein Wolf, der plötzlich mehrere Schüsse von allen Seiten hört, springt er ziellos dorthin, wohin seine Beine ihn schon gezwungen haben zu laufen, selbst wenn es ihm in die größte Gefahr führt, so sprang auch Hordij in die weit offene Scheune und sah im Heu den Platz, wo er neulich geschlafen hatte, noch immer so eingedrückt, als hätte er ihn vor einer halben Stunde verlassen.
Не було тільки кожуха, радна й подушки.
nicht|es gab|nur|Mantel|Decke|und|Kissen
|||a coat|a blanket||
Es fehlte nur der Pelzmantel, die Decke und das Kissen.
А яр, верхи осик, тополь і яворів, а далі попова хата і церква непорушно стояли, як і раніше.
und|Tal|Höhen|Espe|Pappel|und|Ahorn|und|weiter|Pfarrhaus|Haus|und|Kirche|unerschütterlich|standen|wie|und|früher
Und der Graben, die Spitzen der Aspen, Pappeln und Ahorn, und weiter das Haus des Pfarrers und die Kirche standen unverrückbar, wie zuvor.
І повернувся Гордій лицем до стріхи над першою брамою.
und|er wandte sich|Hordij|Gesicht|zu|Dach|über|ersten|Tor
Und Gordij wandte sein Gesicht zur Dachkante über dem ersten Tor.
І коса стриміла над одвірком так, як і стриміла.
und|Sense|sie wehte|über|Türrahmen|so|wie|und|sie wehte
||||doorway||||
Und die Sense ragte über den Türrahmen, so wie sie es immer tat.
І витяг він з кишені браунінг, наблизився до коси і сказав:
und|er zog heraus|er|aus|Tasche|Browning|er näherte sich|zu|Sense|und|er sagte
Und er zog eine Browning aus der Tasche, näherte sich der Sense und sagte:
— Ну, костистая смерть, цокнемося з тобою, неначе за столом на весіллі молодий з молодою чарками.
na|knochige|Tod|wir stoßen an|mit|dir|als ob|am|Tisch|bei|Hochzeit|Bräutigam|mit|Braut|Gläsern
|bony||we'll toast|||||||||||with glasses
— Nun, knochige Tod, lass uns anstoßen, als wären wir am Tisch bei der Hochzeit des jungen Paares mit unseren Gläsern.
І цокнув п'ятку коси кінцем зброї, заплющив очі, роззявив рот і поклав на передні зуби смертельну дудку... Та й почув знадвору з дуже втомлених жіночих грудей: "Ху!"
und|er stieß an|Ferse|Sense|Ende|Waffe|er schloss|Augen|er öffnete|Mund|und|er legte|auf|vordere|Zähne|tödliche|Flöte|aber|und|er hörte|von draußen|aus|sehr|müden|weiblichen|Brüsten|Huh
|tapped|heel||||||||||||||||||||||||
Und er stieß mit der Ferse der Sense das Ende der Waffe an, schloss die Augen, öffnete den Mund und legte die tödliche Pfeife auf die vorderen Zähne... Und da hörte er von draußen aus sehr erschöpften Frauenbrüsten: "Huh!"
І він мерщій сховав у кишеню "смерть" і вийшов з клуні.
und|er|schnell|er versteckte|in|Tasche|Tod|und|er trat hinaus|aus|Scheune
Und er steckte hastig die "Todeswaffe" in die Tasche und trat aus der Scheune.
У дворі було тихо і не видно нікого.
im|Hof|es war|ruhig|und|nicht|sichtbar|niemanden
Im Hof war es still und niemand war zu sehen.
Сказати б, що скотина могла порушити тишу занімілої садиби, та в сажі не було свиней і ляда висіла на однім завісі.
sagen|dass|dass|Vieh|sie konnte|brechen|Stille|verstummten|Anwesen|aber|in|Scheune|nicht|es gab|Schweine|und|Tür|sie hing|an|einem|Scharnier
|||||||of the silent||||the soot|||||the door||||hinge
Zu sagen, dass das Vieh die Stille des stillen Anwesens stören konnte, aber im Stall waren keine Schweine und die Tür hing an einem Scharnier.
Повітка теж чорніла порожнечею з відчинених дверей.
Scheune|auch|sie wurde schwarz|Leere|aus|offenen|Türen
Die Scheune schwärzte ebenfalls vor Leere durch die offenen Türen.
І він швидко пішов через двір проз криницю до льоху і побачив селянку, що тільки що витягла мішок бараболі і мовчки стояла над ним.
und|er|schnell|er ging|über|Hof|zu|Brunnen|zu|Keller|und|er sah|Bäuerin|die|gerade|als|sie zog|Sack|Kartoffeln|und|schweigend|sie stand|über|ihm
||||||||||||the peasant woman||||||potatoes|||||
Und er ging schnell über den Hof zur Quelle in den Keller und sah eine Bäuerin, die gerade einen Sack Kartoffeln herausgezogen hatte und still darüber stand.
— Добридень!
Guten Tag
— Guten Tag!
— привітався він.
er hat sich begrüßt|er
— begrüßte er.
Селянка оглянулася, і Гордій упізнав Казиленкову, яка, і його упізнавши, зніяковіла і, не відповідаючи на привітання, почала говорити:
die Bäuerin|sie hat sich umgedreht|und|Hordij|er hat erkannt|Kasilenko|die|und|ihn|sie hat ihn erkannt|sie wurde verlegen|und|nicht|sie hat nicht geantwortet|auf|die Begrüßung|sie hat angefangen|sie hat gesprochen
|looked back||||||||||||||||
Die Bäuerin drehte sich um, und Gordij erkannte Kazilenko, die, als sie ihn erkannte, verlegen wurde und, ohne auf die Begrüßung zu antworten, anfing zu sprechen:
— І то бісової віри дитина десь забарилася.
und|das|teuflischen|Glaubens|das Kind|irgendwo|sie hat sich verspätet
||||||has delayed
— Und das Kind des Teufels hat sich irgendwo verspätet.
Ще хтось нагодиться і переб'є всю рахубу.
noch|jemand|er wird sich anbieten|und|er wird unterbrechen|die ganze|die Rechnung
||will come||will interrupt||calculation
Jemand anderes wird noch auftauchen und die ganze Rechnung durcheinanderbringen.
А кого я найбільше боюсь, то це сусідів бабиних.
und|wen|ich|am meisten|fürchte|das|das|Nachbarn|ihrer Großmutter
||||||||grandma's
Und wen ich am meisten fürchte, sind die Nachbarn der alten Frau.
А вони їй ще за життя допекли до живих печінок.
und|sie|ihr|noch|für|Leben|sie haben genervt|bis|lebenden|Leber
||||||they annoyed|||livers
Und sie haben ihr zu Lebzeiten noch richtig zugesetzt.
І я прийшла забрати все, що в господі лишилося, аби тільки тим зажиракам не досталося.
und|ich|ich bin gekommen|um zu holen|alles|was|in|Haus|es ist geblieben|damit|nur|diesen|Fressern|nicht|es hat bekommen
||||||||||||gluttons||gotten
Und ich kam, um alles zu holen, was im Haus geblieben ist, nur damit es nicht in die Hände dieser Fresser gelangt.
І щоб бабі Корецькій хоч на тім світі було легше.
und|damit|der Großmutter|Koretska|wenigstens|in|dieser|Welt|es war|leichter
|||Koretska||||||
Und damit es der alten Koretskaja wenigstens in der anderen Welt leichter fällt.
— А кого ж ви ждете?
und|wen|denn|ihr|wartet
|who|||are waiting
— Und wen erwartet ihr?
— Та Грицика.
aber|Hryzika
— Den Hrytsik.
Відколи послала за ломком, а його досі немає.
seitdem|ich geschickt habe|nach|Lome|aber|ihn|bis jetzt|ist nicht da
|||lumber||||
Seit ich nach dem Holzstück geschickt habe, ist er immer noch nicht da.
Треба одірвати замок від хатніх дверей та забрати все, що можна, аби тільки не дісталося отим роззявущим та загребущим сусідам баби Корецької, які допекли їй ще за життя до живих печінок.
es ist nötig|abzureißen|Schloss|von|Haustür|Türen|und|mitzunehmen|alles|was|möglich ist|damit|nur|nicht|es bekommt|jenen|aufgerissenen|und|gierigen|Nachbarn|der Oma|Koretska|die|sie haben genervt|sie|noch|zu||bis|lebenden|Leber
|tear off|||||||||||||||gaping||greedy||||||||||||
Wir müssen das Schloss von der Haustür abreißen und alles mitnehmen, was wir können, damit es nur nicht in die Hände dieser gierigen und schmarotzenden Nachbarn von Baba Koretska fällt, die ihr schon zu Lebzeiten auf die Nerven gegangen sind.
І, може, господині хоч на тім світі стане легше, як довідається, що лютим ворогам нічого не дісталося.
und|vielleicht|der Wirtin|auch wenn|in|jener|Welt|wird|leichter|wenn|sie erfährt|dass|erbitterten|Feinden|nichts|nicht|sie bekommen haben
|||||||||||that|fierce||||
Und vielleicht wird es der Herrin im Jenseits leichter, wenn sie erfährt, dass die erbitterten Feinde nichts bekommen haben.
Та бісової віри дитина десь забарилася.
aber|teuflischen|Glauben|Kind|irgendwo|sie hat sich verspätet
Doch das teuflische Kind hat sich irgendwo verspätet.
Ще може хтось нагодитися та перебити всю рахубу.
noch|vielleicht|jemand|sich anbieten|und|unterbrechen|die ganze|Rechnung
|||to come in handy||||
Vielleicht wird sich noch jemand finden und die ganze Rechnung durcheinanderbringen.
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=31 err=0.00%) cwt(all=429 err=0.23%)
de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.03