×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Байки Леонiда Глiбова, Вовк та Ягня

Вовк та Ягня На світі вже давно ведеться, Що нижчий перед вищим гнеться, А більший меншого кусає та ще й б'є — Затим що сила є… Примір не довго б показати, Та — цур йому! Нащо чіпать?. А щоб кінці як-небудь поховать, Я хочу байку розказати. Улітку, саме серед дня, Пустуючи, дурне Ягня Само забилося до річки — Напитися водички. От чи пило, чи ні — глядить: Аж суне Вовк — такий страшенний Та здоровенний! Та так прямісінько й біжить До бідного Ягняти. Ягняті нікуди тікати; Стоїть, сердешне, та дрижить… А Вовк, неначе комісар, кричить (Він, щоб присікаться, знайшов причину): — Нащо се ти, собачий сину, Тут каламутиш берег мій Та квапиш ніс поганий свій У чистую оцюю воду? Та я тобі за сюю шкоду Ти знаєш, що зроблю?. Як муху, задавлю! — Ні, паночку, — Ягня йому мовляє, — Водиці я не сколотив, Бо ще й не пив; А хоч би й пив, то шкоди в тім немає, Бо я стою зовсім не там, Де треба пити вам, Та ще й вода од вас сюди збігає… — Так себто я брешу? — тут Вовк йому гукнув. — Чи бач! Ще і базікать стало… Такого ще поганця не бувало!. Здається, ти й позаторік тут був Та капості мені робив… Тривай же! Ти думаєш, що я забув? — Помилуйте! — йому Ягнятко каже,- На світі я ще й году не прожив. — Так брат твій був. — Нема братів. — Так, може, батько, Коли не дядько… Або ж хто-небудь з ваших був… Хіба не знаю я, не чув, Що ви усі мене б із'їли, Якби вловили? Собаки й вівчарі твої, Усі ви — вороги мої: Од вас мені життя немає… Ще мало я терпів? — Так чим же я вам досадив? — Ягнятко, плачучи, питає. — Цить, капосне! Либонь, не знає… Ще й огризається, щеня! Що ти за птиця? Ти — Ягня! Як сміло ти мене питати? Вовк, може, їсти захотів!. Не вам про теє, дурням, знати! — І — Вовк Ягнятко задавив… Нащо йому про теє знати, Що, може, плаче бідна мати Та побивається, як рибонька об лід: Він Вовк, він пан… йому не слід…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Вовк та Ягня волк|и|ягненок wolf|and|lamb The Wolf and the Lamb Волк и Ягненок На світі вже давно ведеться, Що нижчий перед вищим гнеться, А більший меншого кусає та ще й б’є — Затим що сила є… Примір не довго б показати, Та — цур йому! на|свете|уже|давно|ведется|что|меньший|перед|большим|гнется|а|больший|меньшего|кусает|и|еще|и|бьет|затем|что|сила|есть|пример|не|долго|бы|показать|но|прочь|ему in|world|already|long ago|it is said|that|lower|before|higher|bends|but|bigger|smaller|bites|and|also|and|hits|therefore|that|strength|is|example|not|long|I|to show|but|curse|him It has long been known in the world that the lower bends before the higher, and the bigger bites and beats the smaller — because there is strength... It wouldn't take long to show an example, but — to hell with him! На свете уже давно ведется, Что нижний перед высшим гнется, А больший меньшего кусает и еще бьет — Потому что сила есть… Пример недолго бы показать, Да — к черту его! Нащо чіпать?. зачем|трогать why|to touch Why touch it? Зачем трогать?. А щоб кінці як-небудь поховать, Я хочу байку розказати. а|чтобы|концы|||похоронить|я|хочу|басню|рассказать and|in order to|ends|||to hide|I|want|fable|to tell And to somehow bury the ends, I want to tell a fable. А чтобы концы как-нибудь поховать, Я хочу басню рассказать. Улітку, саме серед дня, Пустуючи, дурне Ягня Само забилося до річки — Напитися водички. летом|именно|среди|дня|пустуя|глупое|ягненок|само|забилось|к|реке|напиться|водички in summer|just|in the middle of|day|while wandering|foolish|lamb|by itself|it got stuck|to|river|to drink|water In summer, right in the middle of the day, the foolish Lamb wandered and found itself by the river — to drink some water. Летом, прямо среди дня, Пустое, глупое Ягненок Само забилось к реке — Напиться водички. От чи пило, чи ні — глядить: Аж суне Вовк — такий страшенний Та здоровенний! вот|ли|пил|ли|нет|смотрит|вдруг|несется|волк|такой|страшный|и|здоровенный well|whether|it drank|whether|no|it looks|suddenly|it is approaching|wolf|such|terrifying|and|huge Whether it drank or not — it looks: Here comes the Wolf — so terrifying and huge! Вот пьет, или нет — глядит: Аж идет Волк — такой страшный И здоровенный! Та так прямісінько й біжить До бідного Ягняти. и|так|прямо|и|бежит|к|бедному|ягненку and|so|straight|and|it runs|to|poor|lamb And it runs straight towards the poor Lamb. И так прямо и бежит К бедному Ягненку. Ягняті нікуди тікати; Стоїть, сердешне, та дрижить… А Вовк, неначе комісар, кричить (Він, щоб присікаться, знайшов причину): — Нащо се ти, собачий сину, Тут каламутиш берег мій Та квапиш ніс поганий свій У чистую оцюю воду? ягненку|некуда|бежать|стоит|бедное|и|дрожит|а|волк|словно|комиссар|кричит|он|чтобы|пресекаться|нашел|причину|зачем|это|ты|собачий|сын|тут|муть|берег|мой|и|спешишь|нос|плохой|свой|в|чистую|эту|воду to the lamb|nowhere|to run|it stands|poor thing|and|it trembles|but|wolf|as if|commissioner|it shouts|he|in order to|to stop|he found|reason|why|this|you|dog|son|here|you are disturbing|shore|my|and|you are hurrying|nose|bad|your|in|clean|this|water The Lamb has nowhere to run; it stands there, poor thing, and trembles… And the Wolf, like a commissioner, shouts (He found a reason to intervene): — Why are you, son of a dog, disturbing my shore here and hastening your filthy nose into this clean water? Ягненку некуда бежать; Стоит, бедняжка, и дрожит… А Волк, словно комиссар, кричит (Он, чтобы прикрыть, нашел причину): — На что ты, собачий сын, Здесь портишь мой берег И торопишь свой плохой нос В эту чистую воду? Та я тобі за сюю шкоду Ти знаєш, що зроблю?. да|я|тебе|за|эту|вред|ты|знаешь|что|сделаю but|I|to you|for|this|harm|you|know|that|I will do But I'll tell you for this harm, what will I do? А я тебе за эту беду Ты знаешь, что сделаю?. Як муху, задавлю! как|муху|раздавлю like|a fly|I will crush I'll squash you like a fly! Как муху, прихлопну! — Ні, паночку, — Ягня йому мовляє, — Водиці я не сколотив, Бо ще й не пив; А хоч би й пив, то шкоди в тім немає, Бо я стою зовсім не там, Де треба пити вам, Та ще й вода од вас сюди збігає… — Так себто я брешу? нет|паночек|ягненок|ему|говорит|воды|я|не|налил|потому что|еще|и|не|пил|а|хоть|бы|и|пил|то|вреда|в|этом|нет|потому что|я|стою|совсем|не|там|где|нужно|пить|вам|но|еще|и|вода|от|вас|сюда|течет|так|значит|я|лгу no|sir|lamb|to him|says|water|I|not|I have gathered|because|still|and|not|I have drunk|but|even if|would|and|I drank|then|harm|in|that|there is no|because|I|I stand|completely|not|there|where|necessary|to drink|to you|but|also|and|water|from|you|here|flows|so|that|I|I lie — No, sir, — the Lamb replies to him, — I haven't gathered any water, because I haven't drunk yet; and even if I had drunk, there would be no harm in it, because I am standing completely not where you need to drink, and besides, the water is running away from you here... — So am I lying? — Нет, сударь, — Ягнёнок ему отвечает, — Воды я не налил, Потому что ещё не пил; А даже если бы пил, то вреда в этом нет, Потому что я стою совсем не там, Где вам нужно пить, Да и вода от вас сюда стекает… — Так значит, я лгу? — тут Вовк йому гукнув. тут|волк|ему|закричал here|Wolf|to him|called — Here the Wolf shouted at him. — тут Волк ему крикнул. — Чи бач! ли|видеть whether|see — Look! — Смотри! Ще і базікать стало… Такого ще поганця не бувало!. еще||болтать|стало|такого|еще|мерзавца|не|бывало still|and|to chatter|it has become|such a|still|scoundrel|not|it has happened Now you even started to chatter... I've never seen such a scoundrel before!. Еще и болтать стал… Такого еще негодяя не было!. Здається, ти й позаторік тут був Та капості мені робив… Тривай же! кажется|ты|и|позапрошлом году|здесь|был|но|пакости|мне|делал|подожди|же it seems|you|also|the year before last|here|you were|but|mischief|to me|you did|hold on|indeed It seems you were here the year before last and did me harm... Just wait! Кажется, ты и позапрошлым годом здесь был И пакости мне делал… Держись же! Ти думаєш, що я забув? ты|думаешь|что|я|забыл you|you think|that|I|I forgot Do you think I forgot? Ты думаешь, что я забыл? — Помилуйте! помилуйте pardon — Have mercy! — Помилуйте! — йому Ягнятко каже,- На світі я ще й году не прожив. ему|Ягнятко|говорит|на|свете|я|еще|и|году|не|прожил to him|Lamb|says|in|world|I|still|and|year|not|lived — the Lamb says to him, - I have not even lived long in this world. — ему Ягненок говорит,- На свете я еще и года не прожил. — Так брат твій був. так|брат|твой|был yes|brother|your|was — So was your brother. — Так брат твой был. — Нема братів. нет|братьев there are no|brothers — There are no brothers. — Нет братьев. — Так, може, батько, Коли не дядько… Або ж хто-небудь з ваших був… Хіба не знаю я, не чув, Що ви усі мене б із’їли, Якби вловили? Так|может|отец|когда|не|дядя|или|же|||из|ваших|был|разве|не|знаю|я|не|слышал|что|вы|все|меня|бы|съели|если бы|поймали yes|maybe|father|when|not|uncle|or|just|||from|your|was|surely|not|I know|I|not|I heard|that|you|all|me|would|you would eat|if|you caught — Yes, maybe father, if not uncle… Or someone from your side… Haven't I heard, don't I know, That you all would have devoured me, If you had caught me? — Да, может, отец, Если не дядя… Или кто-нибудь из ваших был… Разве я не знаю, не слышал, Что вы все меня бы съели, Если бы поймали? Собаки й вівчарі твої, Усі ви — вороги мої: Од вас мені життя немає… Ще мало я терпів? собаки|и|пастухи|твои|все|вы|враги|мои|от|вас|мне|жизнь|нет|еще|мало|я|терпел dogs|and|shepherds|your|all|you|enemies|my|from|you|to me|life|there is no|still|little|I|I endured Your dogs and shepherds, You all are my enemies: There is no life for me from you… Have I not endured enough? Собаки и пастухи твои, Все вы — мои враги: От вас мне жизни нет… Еще мало я терпел? — Так чим же я вам досадив? Так|чем|же|я|вам|досадил so|what|then|I|to you|I annoyed — So how have I annoyed you? — Так чем же я вам досадил? — Ягнятко, плачучи, питає. ягненок|плача|спрашивает lamb|crying|asks — The lamb asks, crying. — Ягненок, плача, спрашивает. — Цить, капосне! замолчи|проклятое hush|naughty — Hush, you naughty one! — Тсс, проклятое! Либонь, не знає… Ще й огризається, щеня! наверное|не|знает|еще|и|огрызается|щенок probably|not|knows|still|and|retorts|puppy Perhaps, you don't know... And you're snapping back, little pup! Наверное, не знает… Еще и огрызается, щенок! Що ти за птиця? что|ты|за|птица what|you|for|bird What kind of bird are you? Что ты за птица? Ти — Ягня! ты|ягненок you|lamb You are a Lamb! Ты — Ягненок! Як сміло ти мене питати? как|смело|ты|меня|спрашивать how|boldly|you|me|to ask How boldly you ask me? Как смело ты меня спрашиваешь? Вовк, може, їсти захотів!. волк|может|есть|захотел the wolf|may|to eat|he wanted The wolf may have wanted to eat! Волк, может, есть захотел!. Не вам про теє, дурням, знати! не|вам|о|это|дуракам|знать not|to you|about|that|to fools|to know It's not for you, fools, to know! Не вам об этом, дуракам, знать! — І — Вовк Ягнятко задавив… Нащо йому про теє знати, Що, може, плаче бідна мати Та побивається, як рибонька об лід: Він Вовк, він пан… йому не слід… и|волк|ягненка|задавил|зачем|ему|о|это|знать|что|может|плачет|бедная|мать|и|скорбит|как|рыбка|о|лед|он|волк|он|господин|ему|не|следует and|the wolf|the lamb|he killed|why|to him|about|that|to know|that|may|she cries|poor|mother|and|she grieves|like|little fish|against|ice|he|the wolf|he|lord|to him|not|should — And — The Wolf crushed the Lamb... Why should he know that perhaps the poor mother is crying and grieving like a little fish on the ice: He is a Wolf, he is a lord... he shouldn't care... — И — Волк Ягненка задавил… Зачем ему об этом знать, Что, может, плачет бедная мать И горюет, как рыбка об лед: Он Волк, он пан… ему не следует…

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.0 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.01 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.3 en:AvJ9dfk5 ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=333 err=1.50%)