Вовк та Ягня
волк|и|ягненок
wolf|and|lamb
The Wolf and the Lamb
Волк и Ягненок
На світі вже давно ведеться,
Що нижчий перед вищим гнеться,
А більший меншого кусає та ще й б’є —
Затим що сила є…
Примір не довго б показати,
Та — цур йому!
на|свете|уже|давно|ведется|что|меньший|перед|большим|гнется|а|больший|меньшего|кусает|и|еще|и|бьет|затем|что|сила|есть|пример|не|долго|бы|показать|но|прочь|ему
in|world|already|long ago|it is said|that|lower|before|higher|bends|but|bigger|smaller|bites|and|also|and|hits|therefore|that|strength|is|example|not|long|I|to show|but|curse|him
It has long been known in the world that the lower bends before the higher, and the bigger bites and beats the smaller — because there is strength... It wouldn't take long to show an example, but — to hell with him!
На свете уже давно ведется, Что нижний перед высшим гнется, А больший меньшего кусает и еще бьет — Потому что сила есть… Пример недолго бы показать, Да — к черту его!
Нащо чіпать?.
зачем|трогать
why|to touch
Why touch it?
Зачем трогать?.
А щоб кінці як-небудь поховать,
Я хочу байку розказати.
а|чтобы|концы|||похоронить|я|хочу|басню|рассказать
and|in order to|ends|||to hide|I|want|fable|to tell
And to somehow bury the ends, I want to tell a fable.
А чтобы концы как-нибудь поховать, Я хочу басню рассказать.
Улітку, саме серед дня,
Пустуючи, дурне Ягня
Само забилося до річки —
Напитися водички.
летом|именно|среди|дня|пустуя|глупое|ягненок|само|забилось|к|реке|напиться|водички
in summer|just|in the middle of|day|while wandering|foolish|lamb|by itself|it got stuck|to|river|to drink|water
In summer, right in the middle of the day, the foolish Lamb wandered and found itself by the river — to drink some water.
Летом, прямо среди дня, Пустое, глупое Ягненок Само забилось к реке — Напиться водички.
От чи пило, чи ні — глядить:
Аж суне Вовк — такий страшенний
Та здоровенний!
вот|ли|пил|ли|нет|смотрит|вдруг|несется|волк|такой|страшный|и|здоровенный
well|whether|it drank|whether|no|it looks|suddenly|it is approaching|wolf|such|terrifying|and|huge
Whether it drank or not — it looks: Here comes the Wolf — so terrifying and huge!
Вот пьет, или нет — глядит: Аж идет Волк — такой страшный И здоровенный!
Та так прямісінько й біжить
До бідного Ягняти.
и|так|прямо|и|бежит|к|бедному|ягненку
and|so|straight|and|it runs|to|poor|lamb
And it runs straight towards the poor Lamb.
И так прямо и бежит К бедному Ягненку.
Ягняті нікуди тікати;
Стоїть, сердешне, та дрижить…
А Вовк, неначе комісар, кричить
(Він, щоб присікаться, знайшов причину):
— Нащо се ти, собачий сину,
Тут каламутиш берег мій
Та квапиш ніс поганий свій
У чистую оцюю воду?
ягненку|некуда|бежать|стоит|бедное|и|дрожит|а|волк|словно|комиссар|кричит|он|чтобы|пресекаться|нашел|причину|зачем|это|ты|собачий|сын|тут|муть|берег|мой|и|спешишь|нос|плохой|свой|в|чистую|эту|воду
to the lamb|nowhere|to run|it stands|poor thing|and|it trembles|but|wolf|as if|commissioner|it shouts|he|in order to|to stop|he found|reason|why|this|you|dog|son|here|you are disturbing|shore|my|and|you are hurrying|nose|bad|your|in|clean|this|water
The Lamb has nowhere to run; it stands there, poor thing, and trembles… And the Wolf, like a commissioner, shouts (He found a reason to intervene): — Why are you, son of a dog, disturbing my shore here and hastening your filthy nose into this clean water?
Ягненку некуда бежать; Стоит, бедняжка, и дрожит… А Волк, словно комиссар, кричит (Он, чтобы прикрыть, нашел причину): — На что ты, собачий сын, Здесь портишь мой берег И торопишь свой плохой нос В эту чистую воду?
Та я тобі за сюю шкоду
Ти знаєш, що зроблю?.
да|я|тебе|за|эту|вред|ты|знаешь|что|сделаю
but|I|to you|for|this|harm|you|know|that|I will do
But I'll tell you for this harm, what will I do?
А я тебе за эту беду Ты знаешь, что сделаю?.
Як муху, задавлю!
как|муху|раздавлю
like|a fly|I will crush
I'll squash you like a fly!
Как муху, прихлопну!
— Ні, паночку, — Ягня йому мовляє, —
Водиці я не сколотив,
Бо ще й не пив;
А хоч би й пив, то шкоди в тім немає,
Бо я стою зовсім не там,
Де треба пити вам,
Та ще й вода од вас сюди збігає…
— Так себто я брешу?
нет|паночек|ягненок|ему|говорит|воды|я|не|налил|потому что|еще|и|не|пил|а|хоть|бы|и|пил|то|вреда|в|этом|нет|потому что|я|стою|совсем|не|там|где|нужно|пить|вам|но|еще|и|вода|от|вас|сюда|течет|так|значит|я|лгу
no|sir|lamb|to him|says|water|I|not|I have gathered|because|still|and|not|I have drunk|but|even if|would|and|I drank|then|harm|in|that|there is no|because|I|I stand|completely|not|there|where|necessary|to drink|to you|but|also|and|water|from|you|here|flows|so|that|I|I lie
— No, sir, — the Lamb replies to him, — I haven't gathered any water, because I haven't drunk yet; and even if I had drunk, there would be no harm in it, because I am standing completely not where you need to drink, and besides, the water is running away from you here... — So am I lying?
— Нет, сударь, — Ягнёнок ему отвечает, — Воды я не налил, Потому что ещё не пил; А даже если бы пил, то вреда в этом нет, Потому что я стою совсем не там, Где вам нужно пить, Да и вода от вас сюда стекает… — Так значит, я лгу?
— тут Вовк йому гукнув.
тут|волк|ему|закричал
here|Wolf|to him|called
— Here the Wolf shouted at him.
— тут Волк ему крикнул.
—
Чи бач!
ли|видеть
whether|see
— Look!
— Смотри!
Ще і базікать стало…
Такого ще поганця не бувало!.
еще||болтать|стало|такого|еще|мерзавца|не|бывало
still|and|to chatter|it has become|such a|still|scoundrel|not|it has happened
Now you even started to chatter... I've never seen such a scoundrel before!.
Еще и болтать стал… Такого еще негодяя не было!.
Здається, ти й позаторік тут був
Та капості мені робив… Тривай же!
кажется|ты|и|позапрошлом году|здесь|был|но|пакости|мне|делал|подожди|же
it seems|you|also|the year before last|here|you were|but|mischief|to me|you did|hold on|indeed
It seems you were here the year before last and did me harm... Just wait!
Кажется, ты и позапрошлым годом здесь был И пакости мне делал… Держись же!
Ти думаєш, що я забув?
ты|думаешь|что|я|забыл
you|you think|that|I|I forgot
Do you think I forgot?
Ты думаешь, что я забыл?
— Помилуйте!
помилуйте
pardon
— Have mercy!
— Помилуйте!
— йому Ягнятко каже,-
На світі я ще й году не прожив.
ему|Ягнятко|говорит|на|свете|я|еще|и|году|не|прожил
to him|Lamb|says|in|world|I|still|and|year|not|lived
— the Lamb says to him, - I have not even lived long in this world.
— ему Ягненок говорит,- На свете я еще и года не прожил.
— Так брат твій був.
так|брат|твой|был
yes|brother|your|was
— So was your brother.
— Так брат твой был.
— Нема братів.
нет|братьев
there are no|brothers
— There are no brothers.
— Нет братьев.
— Так, може, батько,
Коли не дядько…
Або ж хто-небудь з ваших був…
Хіба не знаю я, не чув,
Що ви усі мене б із’їли,
Якби вловили?
Так|может|отец|когда|не|дядя|или|же|||из|ваших|был|разве|не|знаю|я|не|слышал|что|вы|все|меня|бы|съели|если бы|поймали
yes|maybe|father|when|not|uncle|or|just|||from|your|was|surely|not|I know|I|not|I heard|that|you|all|me|would|you would eat|if|you caught
— Yes, maybe father, if not uncle… Or someone from your side… Haven't I heard, don't I know, That you all would have devoured me, If you had caught me?
— Да, может, отец, Если не дядя… Или кто-нибудь из ваших был… Разве я не знаю, не слышал, Что вы все меня бы съели, Если бы поймали?
Собаки й вівчарі твої,
Усі ви — вороги мої:
Од вас мені життя немає…
Ще мало я терпів?
собаки|и|пастухи|твои|все|вы|враги|мои|от|вас|мне|жизнь|нет|еще|мало|я|терпел
dogs|and|shepherds|your|all|you|enemies|my|from|you|to me|life|there is no|still|little|I|I endured
Your dogs and shepherds, You all are my enemies: There is no life for me from you… Have I not endured enough?
Собаки и пастухи твои, Все вы — мои враги: От вас мне жизни нет… Еще мало я терпел?
— Так чим же я вам досадив?
Так|чем|же|я|вам|досадил
so|what|then|I|to you|I annoyed
— So how have I annoyed you?
— Так чем же я вам досадил?
—
Ягнятко, плачучи, питає.
ягненок|плача|спрашивает
lamb|crying|asks
— The lamb asks, crying.
— Ягненок, плача, спрашивает.
— Цить, капосне!
замолчи|проклятое
hush|naughty
— Hush, you naughty one!
— Тсс, проклятое!
Либонь, не знає…
Ще й огризається, щеня!
наверное|не|знает|еще|и|огрызается|щенок
probably|not|knows|still|and|retorts|puppy
Perhaps, you don't know... And you're snapping back, little pup!
Наверное, не знает… Еще и огрызается, щенок!
Що ти за птиця?
что|ты|за|птица
what|you|for|bird
What kind of bird are you?
Что ты за птица?
Ти — Ягня!
ты|ягненок
you|lamb
You are a Lamb!
Ты — Ягненок!
Як сміло ти мене питати?
как|смело|ты|меня|спрашивать
how|boldly|you|me|to ask
How boldly you ask me?
Как смело ты меня спрашиваешь?
Вовк, може, їсти захотів!.
волк|может|есть|захотел
the wolf|may|to eat|he wanted
The wolf may have wanted to eat!
Волк, может, есть захотел!.
Не вам про теє, дурням, знати!
не|вам|о|это|дуракам|знать
not|to you|about|that|to fools|to know
It's not for you, fools, to know!
Не вам об этом, дуракам, знать!
—
І — Вовк Ягнятко задавив…
Нащо йому про теє знати,
Що, може, плаче бідна мати
Та побивається, як рибонька об лід:
Він Вовк, він пан… йому не слід…
и|волк|ягненка|задавил|зачем|ему|о|это|знать|что|может|плачет|бедная|мать|и|скорбит|как|рыбка|о|лед|он|волк|он|господин|ему|не|следует
and|the wolf|the lamb|he killed|why|to him|about|that|to know|that|may|she cries|poor|mother|and|she grieves|like|little fish|against|ice|he|the wolf|he|lord|to him|not|should
— And — The Wolf crushed the Lamb... Why should he know that perhaps the poor mother is crying and grieving like a little fish on the ice: He is a Wolf, he is a lord... he shouldn't care...
— И — Волк Ягненка задавил… Зачем ему об этом знать, Что, может, плачет бедная мать И горюет, как рыбка об лед: Он Волк, он пан… ему не следует…
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.0 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.01 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.3
en:AvJ9dfk5 ru:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=333 err=1.50%)