Тарас Шевченко - Заповіт
塔拉斯|谢甫琴科|遗嘱
||Testament
Taras|Shevchenko|Testament
Taras|Szewczenko|Testament
Taras Ševčenko - Testament
Taras Shevchenko - Testament
Taras Shevchenko - Διαθήκη
Taras Shevchenko - Testament
Taras Shevchenko - Testament
Taras Shevchenko - Testamento
Taras Sjevtsjenko - Testament
Тарас Шевченко - Завещание
Taras Şevçenko - Vasiyetname
塔拉斯·舍甫琴科 - 遗嘱
Тарас Шевченко - Заповіт
Taras Szewczenko - Testament
Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий.
如果|我死|那么|埋葬|我|在|墓上|在中间|草原|广阔的|在|乌克兰|可爱的|为了|田野|广阔的|和|第聂伯河|和|悬崖|有|可见|有|可听|当|它咆哮|咆哮的
||||||||||||||հարթավայրերը||||||||||||
|sterbe|dann|begraben|mich||Grab|in der Mitte|Steppe||in|in der Ukraine|liebevollen|damit|Äcker|||||Steilufer||sichtbar||zu hören||rührt|reissender
when|die|then|bury|me||grave|among|steppe|wide||in Ukraine|dear Ukraine|so that|fields|wide fields||Dnieper||cliffs|was|visible||hear|how|roars|roaring
jak|umrę|to|pochowajcie|mnie|na|grobie|wśród|stepu|szerokiego|w|Ukrainie|ukochanej|żeby|pola|szerokie|i|Dniepr|i|urwiska|było|widoczne|było|słyszalne|jak|ryczy|ryczący
Až umřu, pochovej mě na hrob Uprostřed širé stepi Na Ukrajině mil, Aby bylo vidět jeleny širého pole, A Dněpr a útesy bylo vidět, bylo slyšet Jak řvoucí řev.
Wenn ich sterbe, begrabe mich auf einem Grab In der Mitte der weiten Steppe In der Ukraine von Meilen, Damit die Hirsche des weiten Feldes Und der Dnjepr und die Klippen gesehen werden konnten, konnte man hören, wie das brüllende Gebrüll.
Όταν πεθάνω, θάψέ με σε έναν τάφο Στη μέση της πλατιάς στέπας Στην Ουκρανία των μιλίων, Για να ακούγονται τα ελάφια του πλατιού χωραφιού, Και ο Δνείπερος και οι γκρεμοί, να ακουστεί πώς βρυχάται.
As I die, bury me on the grave Among the broad steppe In the country of the sweet, To the hollows of the broad field, And the Dnieper, and the steeps It was seen to be heard Howling roaring.
Kun kuolen, hautaa minut haudalle Leveän aron keskelle kilometrien Ukrainassa, jotta leveän pellon peurat, Ja Dnepri ja kalliot näkyisivät, kuultaisi Kuinka pauhaava pauhaa.
Ha meghalok, temessetek el egy sírba Széles sztyepp közepén Mérföldes Ukrajnában, Hogy a széles mező szarvasa, S a Dnyeper, s a sziklák Láthatóak legyenek, hallassék Hogyan zúg a zúgó.
"Quando morirò, seppelliscimi in una tomba nell'ampia steppa della dolce terra, in modo che i grandi campi, il Dnipro e le rupi possano essere visti e sentiti ruggire.
Quando eu morrer, me enterre em um túmulo No meio da vasta estepe Na Ucrânia de milhas, Para que o cervo do vasto campo, E o Dnieper, e os penhascos Podiam ser vistos, pudessem ser ouvidos Como o rugido rugido.
"Öldüğümde beni tatlı topraklardaki geniş bozkırda bir mezara gömün, böylece geniş tarlalar, Dnipro ve uçurumlar görülebilsin ve kükremeleri duyulabilsin.
我死后,请把我埋在广阔草原的墓地上,在亲爱的乌克兰,让宽广的田野、德涅斯特河和悬崖都能看见,能听到,像咆哮的雷声一样。
Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий.
Gdy umrę, pochowajcie mnie na mogile Pośrodku szerokiego stepu W ukochanej Ukrainie, Aby były widoczne szerokie łany, I Dniepr, i urwiska, Żeby było widać, było słychać, Jak ryczy ryczący.
Як понесе з України У синєє море Кров ворожу... отойді я І лани і гори — Все покину, і полину До самого Бога Молитися... а до того Я не знаю Бога.
如果|它带走|从|乌克兰|到|蓝色的|海|血|敌人的|那时|我|和|田野|和|山|一切|我将抛弃|和|我将飞向|到|最|上帝|祷告|而|到|那时|我|不|我不知道|上帝
|tragen wird||Ukrainе||blaues|Meer|Blut|Feindes|dorthin|||Äcker||||verlassen||polinieren||selbst||beten||bis|davon||||
how|will carry|from|Ukraine|to|blue sea|sea|blood|enemy blood|that one|||fields|||everything|leave||will fly|"To"|to the very||pray|||||||God
jak|poniesie|z|Ukrainy|w|błękitne|morze|krew|wrogą|wtedy|ja|i|pola|i|góry|wszystko|porzucę|i|polecę|do|samego|Boga|modlić się|a|do|tego|ja|nie|znam|Boga
Wie das Blut des Feindes von der Ukraine zum blauen Meer getragen wird ... Ich werde weggehen Und die Felder und Berge - ich werde alles verlassen und zu Gott selbst gehen, um zu beten ... und vorher tue ich es Gott nicht kennen.
As blood from the blue will carry from Ukraine into the blue sea ... from there I And the hills and mountains - I will forsake everything and the wormwood To God Himself Pray ... and before that I do not know God.
Hogyan hordják majd az ellenség vérét Ukrajnából a kék tengerbe... Elmegyek És a mezőket és a hegyeket - mindent elhagyok, és magához Istenhez megyek imádkozni... és előtte megteszem. nem ismeri Istent.
Come il sangue del nemico verrà portato dall'Ucraina al mare blu... Andrò via E i campi e le montagne - lascerò tutto, e andrò da Dio stesso a pregare... e prima lo faccio non conoscere Dio.
Como o sangue do inimigo será levado da Ucrânia para o mar azul... eu irei embora E os campos e montanhas - deixarei tudo, e irei ao próprio Deus para orar... e antes disso eu faço não conhece a Deus.
"Düşmanın kanını Ukrayna'dan mavi denize taşıdığı zaman... o zaman tarlaları ve dağları bırakacağım - her şeyi bırakacağım ve dua etmek için Tanrı'nın kendisine gideceğim... ve ondan önce Tanrı'yı tanımıyorum.
如果从乌克兰流向蓝色大海的是敌人的鲜血……我将放弃一切,田野和山丘——我将离开,飞向上帝去祈祷……在那之前,我不知道上帝。
Як понесе з України У синєє море Кров ворожу... отойді я І лани і гори — Все покину, і полину До самого Бога Молитися... а до того Я не знаю Бога.
Gdy poniesie z Ukrainy Do błękitnego morza Krew wroga... wtedy ja I łany, i góry — Wszystko porzucę, i polecę Do samego Boga Modlić się... a do tego Nie znam Boga.
Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте І вражою злою кров’ю Волю окропіте.
埋葬|然后|起来|铐子|你们将打破|和|敌人的|邪恶的|血|自由|你们将洒
begrabt||steht auf|Ketten|werdet reißen||feindlicher|feindlicher||Freiheit|besprengen
"Bury"||rise up|Chains|you will break|and|enemy's evil|evil|enemy's evil blood|freedom|sprinkle
pochowajcie|i|wstańcie||zerwiecie|i|wrogą|złą|krwią|wolność|skropcie
Pohřbte a vstaňte, roztrhněte okovy a pokropte Willa nepřátelskou zlou krví.
Begraben und aufstehen, die Fesseln zerreißen und Will mit dem bösen Blut des Feindes besprengen.
Bury and stand up, tear the shackles And sprinkle the will with evil blood.
Seppellire e risorgere, rompere le catene e spruzzare il sangue malvagio del nemico sulla libertà.
Enterre e levante-se, rasgue as algemas e polvilhe Will com o sangue maligno do inimigo.
Gömün ve dirilin, zincirleri kırın ve düşmanın şeytani kanını özgürlüğün üzerine serpin.
请埋葬我,然后站起来,打破锁链,用敌人的邪恶鲜血洒洒自由。
Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте І вражою злою кров'ю Волю окропіте.
Pochowajcie, a wstańcie, Zerwijcie kajdany I wrogą złą krwią Wolność okropcie.
І мене в сем’ї великій, В сем’ї вольній, новій, Не забудьте пом’янути Незлим тихим словом.
和|我|在|家|大|在|家|自由|新|不|忘记|纪念|不恶|安静|话
|||Familie||||frei||||erinnern|Neslym|stillen|
|me|in|family|large|||free|new|not||remember|Kind-hearted|gentle kind|word
i|mnie|w|rodzinie|wielkiej|w|rodzinie|wolnej|nowej|nie|zapomnijcie|wspomnieć|nie złym|cichym|słowem
Und ich bin in einer großen Familie, in einer freien, neuen Familie, vergiss nicht, mit einem sanften, leisen Wort an mich zu denken.
And me in a large family, In a family free, new, Remember to remember the Silent Silent Word.
E io in una grande famiglia, in una famiglia libera e nuova, non dimenticate di ricordarmi con una parola silenziosa e scortese.
E estou em uma grande família, Em uma nova família livre, Não se esqueça de se lembrar de mim com uma palavra gentil e tranquila.
Ve ben büyük bir ailede, Özgür, yeni bir ailede, Kaba olmayan sessiz bir sözle beni hatırlamayı unutma.
在这个大家庭中,在这个自由的新家庭里,请不要忘记用温和的言辞来怀念我。
І мене в сем'ї великій, В сем'ї вольній, новій, Не забудьте пом'янути Незлим тихим словом.
I mnie w rodzinie wielkiej, W rodzinie wolnej, nowej, Nie zapomnijcie wspomnieć Niezłym cichym słowem.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.2 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.28
zh-cn:AvJ9dfk5 pl:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=5 err=0.00%) cwt(all=86 err=1.16%)