×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Український правопис, 2019, Відхилення в чергуванні О — І, Е — І

Відхилення в чергуванні О — І, Е — І

Є багато позицій, коли чергування о, е з і у відкритих і закритих складах немає всупереч наведеним правилам:

1) і наявне у відкритому складі в словах з основою, вирівняною за іншими відмінками чи формами:

а) у формах називного відмінка однини: гребіне́ць (гребінця́), дзвіно́к (дзвінка́), каміне́ць (камінця́), кі́готь (кі́гтя), кіло́к (кілка́), кіне́ць (кінця́), ні́готь (ні́гтя), оліве́ць (олівця́), реміне́ць (ремінця́), рі́вень (рівня́), стіжо́к (стіжка́), торгіве́ць (торгівця́), фахіве́ць (фахівця́) та ін. ;

б) у формах родового відмінка множини: ві́кон (вікно́), ві́чок (ві́чко), гіло́к (гі́лка), зіро́к (зі́рка), кіле́ць (кільце́), лі́жок (лі́жко), ні́жок (ні́жка), плі́то́к (плі́тка);

в) у формах іменників зі значенням зменшеності за аналогією до таких форм, як кіл — кілка́, міст — містка́, гі́рка (де і в закритому складі): кіло́чок, місто́чок, ні́женька, гіронька, але слівце́ — слове́чко;

2) у групах -оро-, -оло-, -ере- о, е переходять в і:

а) у родовому відмінку множини іменників жіночого роду (здебільшого з рухомим наголосом) і в похідних від них іменниках на -к-(а) зі значенням зменшеності: борода́ — борі́д — борі́дка, борона́ — борі́н — борі́нка, голова́— голі́в — голі́вка (і голо́вка — з іншим значенням), сторона́ — сторі́н — сторі́нка, череда́ — чері́д — чері́дка;

б) у родовому відмінку множини іменників здебільшого середнього роду й відповідних іменниках зі значенням зменшеності: боло́то — болі́т — болі́тце, воро́та — ворі́т — ворі́тця, долото́ — долі́т — долі́тце, але: де́рево— дере́в — деревце́, джерело́ — джере́л — джере́льце;

в) у деяких похідних іменниках середнього роду з подовженим приголосним: бездорі́жжя, Запорі́жжя, підборі́ддя, роздорі́жжя (але: лівобере́жжя, узбере́жжя), а також без подовження: безголі́в'я, поголі́в'я, хоч безголо́сся, повноголо́сся;

3) і в закритому складі маємо у формах чоловічого роду однини дієслів минулого часу й дієприслівників з повноголоссям, якщо відповідні форми жіночого та середнього роду однини й форма множини мають наголос на кінцевому складі: волі́к, волі́кши (волокти́), збері́г, збері́гши (зберегти́), стері́г, стері́гши (стерегти́), бо: волокла́, зберегла́, стерегла́; волокло́, зберегло́, стерегло́та ін., але: боро́в, коло́в, моло́в, поло́в, поро́в; боро́ла, коло́ла, моло́ла, поло́ла, поро́ла та ін. ;

4) у віддієслівних іменниках середнього роду на -нн-(я) і звичайно буває тільки під наголосом, а без наголосу — е: носі́ння, ході́ння; вра́ження, заве́ршення, збі́льшення, зна́чення, поя́снення, але: варе́ння (і варі́ння, ва́рення — процес), вче́ння. Так само -ення, а не -іння мають іменники, похідні від слів з основою на -ен: іме́ння, найме́ння;

5) о, е наявні в закритому складі:

а) у непрямих відмінках іменників чоловічого роду з вирівняною за називним відмінком основою: боре́ць — борця́ (борце́ві, борце́м та ін. ), ви́борець — ви́борця, лове́ць — ловця́, творе́ць — творця́; мото́к — мотка́, носо́к — носка́, па́росток — па́ростка; во́день — во́дню; коте́л — котла́, оре́л — орла́;

б) у повноголосних формах -оро-, -оло- зі сталим наголосом іменників переважно жіночого роду: коло́д (коло́дка), доло́нь (доло́нька), соро́к, огоро́ж, моро́к, нагоро́д (від них немає зменшених форм з і). Але: дорі́г, дорі́жка, корі́в, корі́вка, бері́з, бері́зка (проте бере́зка — виткий бур'ян);

в) у родовому відмінку множини деяких іменників переважно жіночого роду: будо́в, вод, істо́т, осно́в, підпо́р, проб, субо́т, топо́ль, шкод; леле́к, меж, озе́р, потре́б, але: осі́б, підкі́в;

г) у прикметниках, утворених від власних імен на -ов(-ьов, -йов), -ев (-єв): Ма́лишев — ма́лишевський, Па́влов — па́вловський. Але в прикметниках, утворених від власних імен на -ів(-їв), зберігаємо і (ї): Гаври́лів — гаври́лівський, Деми́дів — деми́дівський, Андрі́їв — Андрі́ївський ;

ґ) у префіксальних безсуфіксних іменниках на зразок: зато́н, перео́р, пото́п(під впливом родового відмінка однини: зато́ну, перео́ру, пото́пу), але звичайно поті́к, розгі́н, уді́й. Зрідка, навпаки, під впливом називного відмінка однини і поширене на решту форм: о́пік (родовий однини о́піку);

д) під наголосом у словотворчих компонентах -вод, -воз, -нос, -роб складних слів, що означають людей за професією, видом занять та в похідних від цих слів: екскурсово́д, ляльково́д; водово́з; дровоно́с; хліборо́б, хліборо́бство, чорноро́бта ін. Проте в словах, що означають предмети, та в похідних від них утвореннях такий о, незалежно від наголосу, переходить в і: водопрові́д, газопрові́д, газопрові́дний, електропро́від, трубопро́від; у словах зі складником -воз о здебільшого зберігаємо: електрово́з, лісово́з, теплово́з. Незалежно від семантики слова в словотворчих компонентах -хід, -ріг уживаємо тільки і: всюдихі́д, місяцехі́д, пішохі́д, пішохі́дний, самохі́д, самохі́дний, стравохі́д, швидкохі́д, швидкохі́дний; козері́гі Козері́г (сузір'я), носорі́гта ін. ;

е) у деяких словах книжного й церковного походження та в похідних від них: Бог, верхо́вний, виробни́цтво, ви́рок, зако́н, зако́нний, наро́д, наро́дний, основни́й, пото́п, пра́пор, проро́к, словни́к, а також за традицією в деяких прізвищах: Артемо́вський, Боровико́вський, Грабо́вський, Котляре́вський, Пи́семський та ін. Але: Верикі́вський, Желехі́вський, Минькі́вський.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Відхилення в чергуванні О — І, Е — І Abweichung|im|Wechsel|О|І|Е| Déviation|dans|alternance|О|І|Е|І Alternation deviations||alternation|||| Αποκλίσεις στην εναλλαγή O - I, E - I Deviation in the alternation O — I, E — I Desviaciones en la alternancia de O - I, E - I Deviazioni nell'alternanza di O - I, E - I O-I、E-Iの交代の偏差値 Afwijkingen in de afwisseling van O - I, E - I Odchylenia w naprzemienności O - I, E - I Desvios na alternância de O - I, E - I Отклонения в чередовании О - И, Е - И Avvikelser i växlingen mellan O - I, E - I O - I, E - I değişimindeki sapmalar O—I、E—I交替偏差 交替偏差 O — I, E — I Abweichungen im Wechsel O - I, E - I Les déviations dans l'alternance O - I, E - I

Є багато позицій, коли чергування __о__, __е__ з __і__ у відкритих і закритих складах немає всупереч наведеним правилам: Es gibt|viele|Positionen|wenn|Wechsel|о|е|з|і|у|offenen|und|geschlossenen|Silben|nicht|entgegen|angegebenen|Regeln Il y a|beaucoup|positions|quand|alternance|о|е|з|і|у|ouverts|і|fermés|syllabes|n'est pas|en dépit de|énoncées|règles There are|many|positions|when|alternation||||||open||closed|syllables|there is not|despite the rules|provided|rules provided There are many positions when there is no alternation of o, e with and in open and closed syllables contrary to the following rules: Есть много позиций, когда дежурство о, е с и в открытых и закрытых складах нет вопреки приведенным правилам: Es gibt viele Positionen, in denen der Wechsel von o, e zu i in offenen und geschlossenen Silben entgegen den angegebenen Regeln nicht stattfindet: Il existe de nombreuses positions où l'alternance o, e avec i dans les syllabes ouvertes et fermées n'est pas conforme aux règles énoncées :

1) і наявне у відкритому складі в словах з основою, вирівняною за іншими відмінками чи формами: |present||open|in the open stock||words||base or stem|leveled out||other|cases or forms||forms or cases und|vorhandene|in|offenen|Bestand|в|Wörtern|mit|Basis|ausgerichtet|nach|anderen|Fällen|oder|Formen et|présent|dans|ouvert|syllabe|в|mots|avec|racine|alignée|selon|autres|cas|ou|formes 1) and present in an open syllable in words with a base aligned according to other cases or forms: 1) и имеющееся в открытом слоге в словах с основой, выровненной по другим падежам или формам: 1) und vorhanden in der offenen Silbe in Wörtern mit einem Stamm, der nach anderen Fällen oder Formen ausgerichtet ist: 1) et présente dans la syllabe ouverte dans des mots avec une racine alignée selon d'autres cas ou formes :

а) у формах називного відмінка однини: __гребіне́ць (гребінця́), дзвіно́к (дзвінка́), каміне́ць (камінця́), кі́готь (кі́гтя), кіло́к (кілка́), кіне́ць (кінця́), ні́готь (ні́гтя), оліве́ць (олівця́), реміне́ць (ремінця́), рі́вень (рівня́), стіжо́к (стіжка́), торгіве́ць (торгівця́), фахіве́ць (фахівця́)__ та ін. ||||||Kamm|Kamms|Glocke|Glocke|Steinchen|Steinchen|Krallen|Krallen|Kilo|Kilos|Ende|Endes|Nagel|Nagels|Bleistift|Bleistifts|Gürtelchen|Gürtelchens|Niveau|Niveaus|Haufen|Haufen|Händler|Händlers|Spezialist|Spezialisten|| ||||||peigne|peigne (génitif)|cloche|cloche (génitif)|caillou|caillou (génitif)|griffe|griffe (génitif)|kilo|kilo (génitif)|fin|fin (génitif)|ongle|ongle (génitif)|crayon|crayon (génitif)|bracelet|bracelet (génitif)|niveau|niveau (génitif)|brin|brin (génitif)|commerçant|commerçant (génitif)|spécialiste|spécialiste (génitif)|| ||forms|nominative case|case|singular nominative forms|Comb|Comb.|Bell, call|of the bell|small stone|pebble|Claw|claw|Peg, stake, pin|of the stake|end (of something)|end|Nail|nail|Pencil (pencils).|pencil's|Strap|strap|level (of something)|level (of)|haystack|haystack|merchant|merchant|specialist|specialist's||in a) in the nominative singular forms: comb (comb), bell (bell), stone (stone), claw (claw), peg (peg), end (end), nail (nail), pencil (pencil), strap ( strap), level (level), stitch (stitch), tradesman (trader), specialist (specialist), etc. а) в формах именительного падежа единственного числа: расческа (гребешок), колокольчик (звонок), каменец (каменца), коготь (когтя), килок (колка), конец (конца), ноготь (ловец) ремешка), уровень (уровня), стожок (тропа), торговец (торговца), специалист (специалиста) и др. a) in den Formen des Nominativs Singular: Kamm (Kammes), Glocke (Glockens), Steinchen (Steinchen), Klaue (Klaue), Kilo (Kilos), Ende (Ende), Nagel (Nagels), Bleistift (Bleistifts), Riemen (Riemens), Niveau (Niveaus), Haufen (Haufens), Händler (Händlers), Spezialist (Spezialisten) usw. a) dans les formes du cas nominatif du singulier : peigné (peigné), cloché (cloché), pierré (pierré), griffé (griffé), kiló (kiló), fin (fin), onglé (onglé), crayon (crayon), ceinturé (ceinturé), niveau (niveau), botté (botté), commerçant (commerçant), spécialiste (spécialiste) et autres. ; ; ; ;

б) у формах родового відмінка множини: __ві́кон (вікно́), ві́чок (ві́чко), гіло́к (гі́лка), зіро́к (зі́рка), кіле́ць (кільце́), лі́жок (лі́жко), ні́жок (ні́жка), плі́то́к (плі́тка)__; |||genitive|case|plural|windows|windows|peepholes|peephole|branches (genitive plural)|branches|stars (genitive plural)|stars (genitive plural)|rings|rings|beds|beds|legs|legs|gossips|gossips b)|in|den Formen|des Genitivs|Kasus|Plural|Fenster|Fenster|Auge|Lid|Zweig|Zweig|Stern|Stern|Ring|Ring|Bett|Bett|Fuß|Fuß|Fliese|Fliese b)|dans|les formes|génitif|cas|pluriel|fenêtres|(fenêtre)|couvercles|(couvercle)|гілки|(branche)|зірки|(étoile)|кільця|(anneau)|ліжка|(lit)|ніжки|(jambe)|плитки|(carreau) b) in the forms of the genitive case of the plural: window (window), window (window), branch (branch), star (star), ring (ring), bed (bed), leg (leg), tile (gossip); b) in den Formen des Genitivs Plural: Fenster (Fenster), Auge (Auge), Zweig (Zweig), Sterne (Stern), Ringe (Ring), Bett (Bett), Beine (Bein), Platten (Platte); b) sous les formes du génitif pluriel : víkon (fenêtre), víchok (couvercle), hílok (branche), zírok (étoile), kílets (anneau), lízhok (lit), nízhok (couteau), plítok (carreau);

в) у формах іменників зі значенням зменшеності за аналогією до таких форм, як __кіл — кілка́, міст — містка́, гі́рка__ (де і в закритому складі): __кіло́чок, місто́чок, ні́женька, гіронька__, але __слівце́ — слове́чко__; |||nouns||with the meaning|diminutiveness||analogy||such|forms||stake|small stake|small bridge|small bridge|small hill|where|||closed||Little stake|small bridge|little leg|little mountain|but|little word|little word in||Formen|Substantive|mit|Bedeutung|Verkleinerung|nach|Analogie|zu|solchen|Formen|wie|Kilo|Kilochen|Stadt|Stadtchen|Berg|(wo|und|in|geschlossenen|Silben|Kilochen|Stadtchen|kleiner|kleiner Berg|aber|Wort| dans|les|formes|noms|avec|signification|diminutivité|par|analogie|à|tels|formes|comme|kilo|kilochek|pont|petit pont|colline|(où|et|dans|fermé|syllabe|petit kilo|petit ville|petit couteau|petite colline|mais|petit mot| c) in the forms of nouns with the meaning of diminutive by analogy with such forms as kil — kilka, bridge — bridge, hill (where also in a closed syllable): kilochok, mistochok, nizhenka, gironka, but slovtse — slovechko; c) in den Formen von Substantiven mit der Bedeutung der Verkleinerung analog zu solchen Formen wie Kilo - Kilo, Stadt - Städtchen, Berg (wo und in geschlossenen Silben): Kilochen, Städtchen, Beinchen, Bergchen, aber Wörtchen - Wortchen; c) sous les formes des noms ayant une signification de diminutif par analogie avec des formes telles que kil — kilká, mist — mistká, hírka (où et dans la syllabe fermée) : kilóchok, mistóchok, nízhenka, híronka, mais slivcé — slovéchko;

2) у групах -__оро__-, -__оло__-, -__ере__- __о__, __е__ переходять в __і__: |groups|oro|olo||||they transition|| in|Gruppen||||o|e|wechseln|in|i dans|les groupes||||o|e|passent|dans|i 2) in the groups -oro-, -olo-, -ere- o, e change to i: 2) in den Gruppen -oro-, -olo-, -pere- o, e gehen in i über: 2) dans les groupes -oro-, -olo-, -pere- o, e passent à i :

а) у родовому відмінку множини іменників жіночого роду (здебільшого з рухомим наголосом) і в похідних від них іменниках на -__к__-(а) зі значенням зменшеності: __борода́ — борі́д — борі́дка, борона́ — борі́н — борі́нка, голова́— голі́в — голі́вка (і голо́вка — з іншим значенням), сторона́ — сторі́н — сторі́нка, череда́ — чері́д — чері́дка__; ||genitive case|case|||feminine gender||"mostly"||movable stress|stress||||||nouns|||||with the meaning|diminutiveness|beard|beards (genitive plural)|small beard|harrow|of beards|small harrow|heads|heads|Little head||small head||||pages|pages|pages' (genitive plural)|herd's, sequence's|herds|Small herd |im|Genitiv|Fall|Plural|Substantive|weiblichen|Geschlechts|meistens|mit|beweglichem|Akzent|und|in|abgeleiteten|von|ihnen|Substantiven|auf|||mit|Bedeutung|Verkleinerung|Bart|Bärte|Bärtchen|Pflug|Pflüge|Pflügchen|Kopf|Köpfe|Köpfchen|und|Kopfchen||anderem|Bedeutung|Seite|Seiten|Seitenchen|Herde|Herden|Herdenchen |dans|génitif|cas|pluriel|noms|féminin|genre|principalement|avec|mobile|accent|et|dans|dérivés|de|eux|noms|en|||avec|signification|diminutif|barbe|génitif de борода́|petite barbe|charrue|génitif de борона́|petite charrue|tête|génitif de голова́|petite tête|et|petite tête|avec|autre|signification|côté|génitif de сторона́|petite page|troupeau|génitif de череда́|petite troupeau a) in the genitive plural of feminine nouns (mostly with a mobile accent) and in their derivatives nouns in -k-(a) with diminutive value: beard — борид — боридка, борона — борин — бори́нка, гола́ — голив — голи́вка ( and head - with a different meaning), side - side - side, row - row - row; a) im Genitiv Plural von weiblichen Substantiven (meist mit beweglichem Akzent) und in abgeleiteten Substantiven auf -k-(a) mit der Bedeutung der Verkleinerung: Bart - Bärte - Bärtechen, Pflug - Pflüge - Pflügechen, Kopf - Köpfe - Köpfchen (und Köpfchen - mit anderer Bedeutung), Seite - Seiten - Seitenchen, Herde - Herden - Herdenchen; a) au génitif pluriel des noms féminins (principalement avec accent mobile) et dans les noms dérivés se terminant par -k-(a) ayant un sens de diminution : barbe — barbes — barbette, charrue — charrues — charruette, tête — têtes — têtelette (et tête — avec un autre sens), côté — côtés — côtélette, série — séries — sérielette ;

б) у родовому відмінку множини іменників здебільшого середнього роду й відповідних іменниках зі значенням зменшеності: __боло́то — болі́т — болі́тце, воро́та — ворі́т — ворі́тця, долото́ — долі́т — долі́тце__, але: __де́рево— дере́в — деревце́, джерело́ — джере́л — джере́льце;__ ||||||||||corresponding|nouns||||swamp|swamps|little swamps|gates|of the gates|small gates|chisel|of chisels|small chisels|but|tree, trees, sapling|trees (genitive plural)|little tree|source|sources|little spring b)|im|Genitiv|Fall|Plural|Substantive|meistens|neutrale|Geschlecht|und|entsprechenden|Substantiven|mit|Bedeutung|Verkleinerung|Sumpf|Tor|Törchen|Tor|Tor|Törchen|Meißel|Meißel|Meißelchen|aber|Baum|Holz|Bäumchen|Quelle|Quell|Quellchen b)|dans|génitif|cas|pluriel|noms|principalement|neutre|genre|et|correspondants|noms|avec|signification|diminutivité|marais|marais|petit marais|porte|porte|petite porte|ciseau|ciseau|petit ciseau|mais|arbre|arbre|petit arbre|source|source|petit source b) in the genitive case of plural nouns mostly of the neuter gender and the corresponding nouns with a diminutive meaning: bogo — bolit — bolitse, gate — voryt — vorytsa, doloto — dolit — dolitse, but: tree — tree — tree, source — zherel — zhereltse; b) im Genitiv Plural von meist neutralen Substantiven und entsprechenden Substantiven mit der Bedeutung der Verkleinerung: Sumpf - Sümpfe - Sümpfchen, Tor - Tore - Torchen, Meißel - Meißel - Meißelchen, aber: Baum - Bäume - Bäumchen, Quelle - Quellen - Quellchen; b) au génitif pluriel des noms principalement neutres et des noms correspondants ayant un sens de diminution : marais — marais — maraisette, porte — portes — portette, ciseau — ciseaux — ciseautette, mais : arbre — arbres — arbrisseau, source — sources — sourcette ;

в) у деяких похідних іменниках середнього роду з подовженим приголосним: __бездорі́жжя, Запорі́жжя, підборі́ддя, роздорі́жжя__ (але: __лівобере́жжя, узбере́жжя__), а також без подовження: __безголі́в'я, поголі́в'я__, хоч __безголо́сся, повноголо́сся__; ||some|derivatives|nouns|of the neuter|gender|with|lengthened|consonant sound|off-road conditions|Zaporizhzhia|Chin|crossroads||left bank area|coastline||||Lengthened|headlessness|livestock population|though|voicelessness|full-voicedness b)|in|einigen|abgeleiteten|Nomen|neutrale|Geschlecht|mit|verlängert|Konsonanten|Straßenlosigkeit|Saporischschja|Kinnbereich|Kreuzung|aber|linkes Ufer|rechtes Ufer|und|auch|ohne|Verlängerung|Kopflosigkeit|Rasur|obwohl|Stimmlosigkeit|Vollstimmigkeit d)|dans|certains|dérivés|noms|neutre|genre|avec|allongé|consonne|absence de route|Zaporojié|menton|carrefour|mais|rive gauche|rivage|et|aussi|sans|allongement|absence de tête|absence de barbe|bien que|absence de voix|pleine voix c) in some derivative nouns of the middle gender with a lengthened consonant: bezdorizzhya, Zaporizhzhya, chin, rosrodizzhya (but: livoberezzhya, uzberezzhya), as well as without lengthening: bezgolivya, pogolivya, even though it is voiceless, full of hair; c) In einigen abgeleiteten Neutrum-Nomen mit gedehntem Konsonanten: Straßenunfall, Saporischschja, Kinn, Straßenkreuzung (aber: linkes Ufer, Ufer), sowie ohne Dehnung: Kopflosigkeit, Rasur, obwohl Stimmlosigkeit, Vollstimmigkeit; c) dans certains noms dérivés neutres avec consonne prolongée : chemin de fer, Zaporojié, menton, chemin de fer (mais : rive gauche, rivage), ainsi que sans prolongation : sans tête, sans tête, bien que sans voix, pleine voix ;

3) і в закритому складі маємо у формах чоловічого роду однини дієслів минулого часу й дієприслівників з повноголоссям, якщо відповідні форми жіночого та середнього роду однини й форма множини мають наголос на кінцевому складі: __волі́к, волі́кши (волокти́), збері́г, збері́гши (зберегти́), стері́г, стері́гши (стерегти́)__, бо: __волокла́, зберегла́, стерегла́; волокло́, зберегло́, стерегло́__та ін., але: __боро́в, коло́в, моло́в, поло́в, поро́в; боро́ла, коло́ла, моло́ла, поло́ла, поро́ла__ та ін. ||||we have|||masculine|gender||verbs|past|||gerunds||full vowel||corresponding|forms|feminine||||||form||have|stress||final||dragged, dragging|having dragged|to drag|preserved|having preserved|to preserve|guarded|having guarded|guard|for|dragged|preserved|guarded|dragged|preserved|guarded||||boar|stabbed|ground|threshed|paired|fought|pricked|ground|weeded|ripped|| und|in|geschlossenen|Silbe|haben|in|Formen|männlichen|Geschlechts|Singular|Verben|vergangenen|Zeit|und|Partizipien|mit|vollem Vokal|wenn|entsprechende|Formen|weiblichen|und|neutralen|Geschlechts|Singular|und|Form|Plural|haben|Betonung|auf|letzten|Silbe|er zog|ziehend|(ziehen)|er bewahrte|bewahrend|(bewahren)|er bewachte|bewachend|(bewachen)|denn|sie zog|sie bewahrte|sie bewachte|es zog|es bewahrte|es bewachte|und|andere|aber|er bohrte|er stach|er mahlte|er schnitt|er grub|sie bohrte|sie stach|sie mahlte|sie schnitt|sie grub|| et|dans|fermé|syllabe|nous avons|dans|formes|masculin|genre|singulier|verbes|passé|temps|et|participes|avec|pleine vocalisation|si|correspondantes|formes|féminin|et|neutre|genre|singulier|et|forme|pluriel|ont|accent|sur|final|syllabe|il a tiré|ayant tiré|(tirer)|il a conservé|ayant conservé|(conserver)|il a surveillé|ayant surveillé|(surveiller)|car|elle a tiré|elle a conservé|elle a surveillé|il a tiré|il a conservé|il a surveillé|et|autres|mais|il a combattu|il a frappé|il a mordu|il a coupé|il a porté|elle a combattu|elle a frappé|elle a mordu|elle a coupé|elle a porté|et|autres 3) and in the closed syllable, we have the masculine singular forms of past tense verbs and adverbs with the complete loss, if the corresponding feminine and neuter singular forms and the plural form have an accent on the final syllable: воли́к, воли́kши (volokty), збериг, зберигши (save) , beware, beware (steregty), because: dragged, kept, guarded; dragged, kept, guarded, etc., but: borov, kolov, molov, polov, porov; borola, kolola, mola, polola, porola, etc. 3) Und im geschlossenen Silben haben wir in den Formen der männlichen Einzahl der Verben der Vergangenheit und der Partizipien mit Vollstimmigkeit, wenn die entsprechenden Formen der weiblichen und neutrale Einzahl und die Pluralform den Akzent auf der letzten Silbe haben: zog, ziehend (ziehen), bewahrte, bewahrend (bewahren), hütete, hütend (hüten), denn: zog, bewahrte, hütete; zog, bewahrte, hütete und andere, aber: borow, kolow, molow, polow, porow; borola, kolola, molola, polola, porola und andere. 3) et dans les syllabes fermées, nous avons dans les formes masculines singulières des verbes au passé et des participes avec pleine vocalisation, si les formes correspondantes féminines et neutres singulières et la forme plurielle ont l'accent sur la dernière syllabe : traînant, traînant (traîner), conservé, conservé (conserver), surveillant, surveillant (surveiller), car : traînant, conservé, surveillé ; traînant, conservé, surveillé et autres, mais : traînant, tournant, parlant, coupant, fendant ; traînant, tournant, parlant, coupant, fendant et autres. ; ; ; ;

4) у віддієслівних іменниках середнього роду на -__нн__-(я) і звичайно буває тільки під наголосом, а без наголосу — е: __носі́ння, ході́ння; вра́ження, заве́ршення, збі́льшення, зна́чення, поя́снення__, але: __варе́ння__ (__і варі́ння, ва́рення__ — процес), __вче́ння__. |verbal noun||middle|gender||-nn-|||usually|it happens|only|under|stress||without|stress||wearing|Walking|impression|completion|increase|meaning|Explanation||boiling, cooking||boiling, cooking|Jam, cooking process|process|Teaching, doctrine, learning in|von Verben abgeleiteten|Nomen|neutrale|Geschlecht|auf|||und|normalerweise|kommt||unter|Betonung|aber|ohne|Betonung|e|Tragen|Gehen|Eindruck|Abschluss|Erhöhung||Erklärung|aber|Kochen|und|Variation|Prozess||Lernen dans|dérivés de verbes|noms|neutre|genre|en|||et|normalement|se trouve||sous|accent|mais|sans|accent|е|port|marche|impression|achèvement|augmentation||explication|mais|cuisson|et|variation|processus||étude 4) in neuter verbal nouns in -nn-(я) and usually occurs only under stress, and without stress - е: carrying, walking; impression, completion, increase, meaning, explanation, but: jam (and jam, jam is a process), teaching. 4) en sustantivos verbales neutros en -nn-(я) y generalmente ocurre solo bajo estrés y sin estrés - е: llevar, caminar; impresión, terminación, aumento, significado, explicación, pero: mermelada (y mermelada, mermelada es un proceso), enseñanza. 4) In den von Verben abgeleiteten Neutrum-Nomen auf -n-(ja) ist es normalerweise nur unter Betonung, und ohne Betonung -e: Tragen, Gehen; Eindruck, Abschluss, Erhöhung, Bedeutung, Erklärung, aber: Kochen (und Variante, Prozess), Lehren. 4) dans les noms dérivés des verbes de genre neutre en -нн-(я) et se trouve généralement seulement sous accent, mais sans accent - е : носі́ння, ході́ння; вра́ження, заве́ршення, збі́льшення, зна́чення, поя́снення, mais : варе́ння (et варі́ння, ва́рення — processus), вче́ння. Так само -__ення__, а не -__іння__ мають іменники, похідні від слів з основою на -ен: __іме́ння, найме́ння__; So|gleich||aber|nicht||haben|Substantive|abgeleitet|von|Wörtern|mit|Basis|auf||| Ainsi|même||mais|pas||ont|noms|dérivés|de|mots|avec|racine|sur||| so|same|-ness, -ment|||-ення||nouns|derivatives||||||-ness|name, designation|name, designation In the same way, nouns derived from words with a base in -en have nouns that have -en, not -en: name, name; Ebenso haben Nomen, die von Wörtern mit der Basis auf -en abgeleitet sind, -en, nicht -in: Namen, Vermietung; De même, -ення, et non -іння, ont des noms dérivés de mots avec une racine en -ен : іме́ння, найме́ння ;

5) __о__, __е__ наявні в закритому складі: ||present|in|| o|e|vorhanden|in|geschlossenen|Silbe o|e|sont présents|dans|fermé|syllabe 5) о, е are available in closed composition: 5) o, e sind im geschlossenen Lager vorhanden: 5) о, е sont présents dans une syllabe fermée :

а) у непрямих відмінках іменників чоловічого роду з вирівняною за називним відмінком основою: __боре́ць — борця́ (борце́ві, борце́м та ін. ||indirect|cases|||||||nominative|case||fighter|fighter|to the fighter|by the fighter|| |in|unbetonten|Fällen|Substantiven|männlichen|Geschlechts|mit|angepassten|nach|Nominativ|Fall|Basis|Kämpfer|Kämpfer|Kämpfer|Kämpfer|und|andere |dans|indirects|cas|noms|masculin|genre|avec|égalisée|par|nominatif|cas|base|lutteur|du lutteur|au lutteur|par le lutteur|et|autres a) in the indirect cases of masculine nouns with a nominative-aligned stem: борец — борцея (борцеви, борцем, etc. a) in den indirekten Fällen von männlichen Nomen mit dem im Nominativ gleichbleibenden Stamm: Kämpfer — Kämpfer (Kämpfer, Kämpfer und andere. a) dans les cas indirects des noms masculins avec une base alignée sur le nominatif : lutteur — lutteur (au lutteur, avec le lutteur, etc.) ), ви́борець — ви́борця, лове́ць — ловця́, творе́ць — творця́; мото́к — мотка́, носо́к — носка́, па́росток — па́ростка; во́день — во́дню; коте́л — котла́, оре́л — орла́__; ви́борця||ловця́||творця́||мотка́||носка́||па́ростка||во́дню||котла́||орла́| ви́борця||ловця́||творця́||мотка́||носка́||па́ростка||во́дню||котла́||орла́| voter|voter|hunter|hunter|creator|creator|skein|ball of yarn|sock|sock|sprout|twig|hydrogen|hydrogen — hydrogen|boiler|boiler's|eagle|eagle ), the voter is the voter, the catcher is the catcher, the creator is the creator; skein - skein, sock - sock, sprout - sprout; hydrogen - hydrogen; boiler - boiler, eagle - eagle; ), Wähler — Wähler, Jäger — Jäger, Schöpfer — Schöpfer; Knäuel — Knäuel, Socke — Socke, Spross — Spross; Wasser — Wasser; Kessel — Kessel, Adler — Adler; , électeur — électeur, chasseur — chasseur, créateur — créateur ; mot — pelote, chaussette — chaussette, pousse — pousse ; conducteur — conducteur ; chaudière — chaudière, aigle — aigle ;

б) у повноголосних формах -__оро__-, -__оло__- зі сталим наголосом іменників переважно жіночого роду: __коло́д (коло́дка), доло́нь (доло́нька), соро́к, огоро́ж, моро́к, нагоро́д__ (від них немає зменшених форм з і). ||full vocal||oro|||steady||nouns|||gender|collar|little collar|palm|palm|forty|fence|dark|award||||reduced||| |in|vollvokalischen|Formen|||mit|konstantem|Akzent|Substantiven|überwiegend|weiblichen|Geschlechts|Kolod||Dolyn||Sorok|Ohorozh|Morok|Nahorod|von|ihnen|gibt keine|verkleinerten|Formen|mit|i |dans|à voyelles pleines|formes|||avec|stable|accent|des noms|principalement|féminin|genre|колодка||долонька||сорок|огорож|морок|нагород|de|eux|il n'y a pas|réduites|formes|avec|и b) in the full-vowel forms -oro-, -olo- with constant stress of nouns mainly of the feminine gender: kolod (kolodka), dolon (palm), sorok, ogorozh, morok, nagorod (there are no reduced forms with i). b) in den vollvokalischen Formen -oro-, -olo- mit fester Betonung von überwiegend weiblichen Nomen: Kolod (Kolodka), Handfläche (Handfläche), vierzig, Umzäunung, Dunkelheit, Auszeichnung (von ihnen gibt es keine verkleinerten Formen mit i). b) dans les formes pléonastiques -oro-, -olo- avec accent fixe des noms principalement féminins : collet (collet), paume (paume), quarantaine, clôture, obscurité, récompense (il n'y a pas de formes réduites avec i). Але: __дорі́г, дорі́жка, корі́в, корі́вка, бері́з, бері́зка__ (проте __бере́зка__ — виткий бур'ян); |road|path|coriander|bark|birches|briar|but|little birch|flexible|weed Aber|Weg|Wegchen|Wurzel|Wurzelchen|Birke|Birkenchen|aber|Birken|schlank|Unkraut Mais|chemin|sentier|racine|petite racine|bouleau|petit bouleau|||| But: road, track, cow, cow, birch, birch (however, birch is a thorny weed); Aber: Straßen, Weg, Rinde, Rind, Birke, Birke (aber Birke — wilder Unkraut); Mais : routes, chemin, écorce, écorce, bouleau, bouleau (mais bouleau — une herbe gracieuse);

в) у родовому відмінку множини деяких іменників переважно жіночого роду: __будо́в, вод, істо́т, осно́в, підпо́р, проб, субо́т, топо́ль, шкод; леле́к, меж, озе́р, потре́б, але: осі́б, підкі́в__; ||||||||||buildings|water|beings|foundations|supports|tests|Saturdays|poplars|damages|storks|borders, boundaries, limits|of lakes|needs||of individuals|of underarms |im|Genitiv|Fall|Plural|einiger|Nomen|überwiegend|weiblichen|Geschlechts|Gebäude|Wasser|Wesen|Grundlagen|Unterstützung|Prüfungen|Samstage|Pappel|Schaden|Störche|Grenzen|Seen|Bedürfnisse|aber|Personen|Unterstüzungen en|dans|génitif|cas|pluriel|certains|noms|principalement|féminin|genre|constructions|eaux|êtres|bases|soutiens|épreuves|samedis|peupliers|nuisances|cigognes|limites|lacs|besoins|mais|personnes|soutiens c) in the genitive case of the plural of some nouns mainly of the feminine gender: budov, vod, istot, osnov, podpor, prob, subot, topol, shkod; stork, border, lake, need, but: person, horseshoe; c) im Genitiv Plural einiger Substantive, überwiegend weiblichen Geschlechts: Baúd, Wässer, Wesen, Grundlagen, Unterstützungen, Proben, Samstage, Pappeln, Schäden; Störche, Grenzen, Seen, Bedürfnisse, aber: Personen, Unterhaken; c) dans le cas génitif pluriel de certains noms, principalement de genre féminin : constructions, eaux, êtres, bases, sous-porches, échantillons, samedis, peupliers, nuisances ; cigognes, limites, lacs, besoins, mais : personnes, sous-voûtes ;

г) у прикметниках, утворених від власних імен на -__ов__(-__ьов__, -__йов__), -__ев__ (-__єв__): __Ма́лишев — ма́лишевський, Па́влов — па́вловський__. ||adjectives|formed|from|proper|names||-ov|-ov|-ov (-yov)|-ev (-yev)|-yev|Malyshev|Malyshev - Malyshevsky|Pavlov — Pavlovian|Pavlovian g)|in|Adjektiven|gebildet|von|eigenen|Namen|auf|||||(-ew)|Malyschew|malyschewsky|Pawlow|pawlowsky g)|dans|adjectifs|formés|de|propres|noms|en|||||(-yev)|Malyshev|malyshevsky|Pavlov|pavlovsky d) in adjectives formed from proper names with -ov(-yov, -yov), -ev (-ev): Mályshev — Malyshevskii, Pavlov — Pavlovskii. d) in Adjektiven, die von Eigennamen auf -ov(-ьov, -yov), -ev (-єv) abgeleitet sind: Malyshev — malyshevskiy, Pavlov — pavlovskiy. d) dans les adjectifs formés à partir de noms propres se terminant par -ov(-ьov, -yov), -ev (-єv) : Malyshev — malyshevski, Pavlov — pavlovski. Але в прикметниках, утворених від власних імен на -__ів__(-__їв__), зберігаємо і (ї): __Гаври́лів — гаври́лівський, Деми́дів — деми́дівський, Андрі́їв — Андрі́ївський__ ; ||adjectives|formed||||||ate|retain|||Havryliv|Havrylivskyi|Demidiv — demidivskyi|Demidiv adjective form|Andriiv — Andriivskyi|Andriivskyi Aber|in|Adjektiven|gebildet|von|eigenen|Namen|auf|||bewahren|und|(ji)|Hawryliw|hawryliwski|Demydi|demydiwśki|Andrijiw|Andrijiwśki Mais|dans|adjectifs|formés|de|propres|noms|en|||nous conservons|et|(yi)|Gavriliv|gavrilivsky|Demidiv|demidivsky|Andriiv|andriivsky But in adjectives formed from proper names with -y(-yiv), we keep and (y): Gavrylov — Gavrilivskyi, Demydiv — Demydivskyi, Andriyiv — Andriyivskyi; Aber in Adjektiven, die von Eigennamen auf -iv(-yiv) abgeleitet sind, bewahren wir auch (ї): Havryliv — havrylivskiy, Demidiv — demidivskiy, Andriiv — Andriivskiy; Mais dans les adjectifs formés à partir de noms propres se terminant par -iv(-yiv), nous conservons et (ї) : Havryliv — havrylivski, Demidiv — demidivski, Andriiv — Andriivski ;

ґ) у префіксальних безсуфіксних іменниках на зразок: __зато́н, перео́р, пото́п__(під впливом родового відмінка однини: __зато́ну, перео́ру, пото́пу__), але звичайно __поті́к, розгі́н, уді́й__. ||prefixal|without suffixes|||the pattern|backwater|flood|flood||influence||case||of the|flood|flood|||flow|acceleration|milking |in|präfixalen|ohne Suffix|Substantiven|auf|Beispiel|Überflutung|Umleitung|Flut|unter|Einfluss|Genitiv|Fall|Einzahl|Überflutung|Umleitung|Flut|aber|normalerweise|Fluss|Beschleunigung|Ertrag |dans|préfixés|sans suffixe|noms|sur|modèle|immersion|déviation|inondation|sous|influence|génitif|cas|singulier|de l'immersion|de la déviation|de l'inondation|mais|normalement|courant|accélération| e) in prefixed nouns without a suffix, for example: zaton, pereor, topop (under the influence of the genitive singular: zatonu, pereor, topopu), but usually flow, acceleration, udiy. e) in präfixalen, suffixfreien Substantiven wie: Stau, Überfluss, Flut (unter dem Einfluss des Genitivs Singular: Stau, Überfluss, Flut), aber gewöhnlich Fluss, Ausdehnung, Ertrag. e) dans les noms sans suffixe avec préfixes comme : dépression, réouverture, inondation (sous l'influence du cas génitif singulier : dépression, réouverture, inondation), mais généralement courant, expansion, production. Зрідка, навпаки, під впливом називного відмінка однини і поширене на решту форм: __о́пік__ (родовий однини __о́піку__); selten|im Gegenteil|unter|Einfluss|Nominativ|Fall|Singular|und|verbreitet|auf|den Rest|Formen|Verbrennung|Genitiv|Singular|Verbrennung Rarement|au contraire|sous|l'influence|nominatif|cas|singulier|et|répandu|sur|le reste|formes|brûlure|génitif|singulier|de brûlure Occasionally|on the contrary||by the influence|||||spread|to|the rest||burn|genitive singular form||burn (genitive singular) Sometimes, on the contrary, under the influence of the nominative singular and spread to the rest of the forms: opik (generic singular opiku); Selten, im Gegenteil, unter dem Einfluss des Nominativs Singular und verbreitet auf die restlichen Formen: Brand (Genitiv Singular Brands); Rarement, au contraire, sous l'influence du nominatif singulier et répandu dans le reste des formes : ópique (génitif singulier ópiqu);

д) під наголосом у словотворчих компонентах -__вод__, -__воз__, -__нос__, -__роб__ складних слів, що означають людей за професією, видом занять та в похідних від цих слів: __екскурсово́д, ляльково́д; водово́з; дровоно́с; хліборо́б, хліборо́бство, чорноро́б__та ін. ||||word-forming|components||carrier|carrier|worker|compound words|||mean|||profession|type of activity|occupation|||||||tour guide|Puppeteer|Water carrier|Wood carrier|Farmer|farming|Unskilled laborer|| |unter|Betonung|in|Wortbildungs-|Komponenten|||||komplexen|Wörtern|die|bezeichnen|Menschen|nach|Beruf|Art|Beschäftigungen|und|in|abgeleiteten|von|diesen|Wörtern|Reiseleiter|Puppenspieler|Wasserträger|Holzträger|Landwirt|Landwirtschaft|Hilfsarbeiter|und|andere |sous|accent|dans|dérivation|composants|||||composés|mots|qui|désignent|personnes|par|profession|type|occupation|et|dans|dérivés|de|ces|mots|guide|marionnettiste|livreur d'eau|livreur de bois|agriculteur|agriculture|travailleur non déclaré|et| e) under stress in the word-forming components -vod, -voz, -nos, -rob of complex words denoting people by profession, type of occupation and in derivatives of these words: tour guide, puppeteer; water carrier; woodcarrier; farmer, farmer, blacksmith, etc. d) unter dem Akzent in den Wortbildungsbestandteilen -vod, -voz, -nos, -rob von zusammengesetzten Wörtern, die Menschen nach Beruf, Art der Tätigkeit und in Ableitungen von diesen Wörtern bezeichnen: Exkursionsführer, Puppenspieler; Wasserträger; Holzträger; Landwirt, Landwirtschaft, Schwarzarbeiter usw. d) sous l'accent dans les composants de formation -vod, -voz, -nos, -rob des mots composés, qui désignent des personnes par profession, type d'activité et dans les dérivés de ces mots : excursońvod, poupéévod; eaúvoz; boiśnos; agriculteur, agriculture, noiŕbta, etc. Проте в словах, що означають предмети, та в похідних від них утвореннях такий о, незалежно від наголосу, переходить в і: __водопрові́д, газопрові́д, газопрові́дний, електропро́від, трубопро́від__; у словах зі складником -__воз__ о здебільшого зберігаємо: __електрово́з, лісово́з, теплово́з__. ||||mean||and||||||||regardless|||passes|||Water supply system|Gas pipeline|gas pipeline-related|Electric wire|Pipeline||||component|pipe||||Electric locomotive|Timber truck|Diesel locomotive Aber|in|Wörtern|die|bedeuten|Gegenstände|und|in|abgeleiteten|von|ihnen|Bildung|solches|o|unabhängig|von|Betonung|wechselt|zu|i|Wasserleitung|Gasleitung|gasleitend|Elektrokabel|Rohrleitung|in|Wörtern|mit|dem Bestandteil|Wagen|o|meistens|behalten|Elektrolok|Holztransporter|Diesellok Cependant|dans|les mots|qui|signifient|objets|et|dans|dérivés|de|eux|formations|tel|о|indépendamment|de|l'accent|passe|à|і|aqueduc|gazoduc|gazoducier|conducteur électrique|pipeline|dans|les mots|avec|le composant|transporteur|о|généralement|conservons|locomotive électrique|camion forestier|locomotive diesel However, in words denoting objects and in formations derived from them, such an o, regardless of stress, turns into i: water pipe, gas pipe, gas pipe, electric pipe, pipeline; in words with the component -voz, we usually keep o: electric locomotive, timber locomotive, diesel locomotive. In Wörtern, die Gegenstände bezeichnen, und in Ableitungen davon wird jedoch ein solches o, unabhängig vom Akzent, zu i: Wasserleitung, Gasleitung, gasleitend, Elektroleitung, Rohrleitung; in Wörtern mit dem Bestandteil -voz behalten wir meistens: Elektrolok, Holztransporter, Diesellok. Cependant, dans les mots qui désignent des objets, et dans les dérivés de ceux-ci, ce o, indépendamment de l'accent, se transforme en i : aqueduc, gazoduc, gazoduc, conducteur électrique, pipeline ; dans les mots avec le composant -voz, nous conservons généralement : électrov́oz, forestieŕvoz, thermiquévoz. Незалежно від семантики слова в словотворчих компонентах -__хід__, -__ріг__ уживаємо тільки і: __всюдихі́д, місяцехі́д, пішохі́д, пішохі́дний, самохі́д, самохі́дний, стравохі́д, швидкохі́д, швидкохі́дний; козері́г__і __Козері́г__ (сузір'я), __носорі́г__та ін. unabhängig|von|Semantik|Wort|in|Wortbildungs|Komponenten|||verwenden|nur|i|Allradfahrzeug|Mondfahrzeug|Fußgänger|Fußgänger-|Selbstfahrer|Selbstfahrer-|Speiseröhre|Schnellfahrer|Schnellfahrer-|Steinbock (Sternzeichen)|||(Sternbild)|||andere indépendamment|de|sémantique|mot|в|dérivation|composants|||nous utilisons|seulement|і|véhicule tout terrain|véhicule lunaire|piéton|piétonnier|véhicule autopropulsé|autopropulsé|œsophage|rapide|rapide|Capricorne|||(constellation)|||etc regardless||semantics|||||movement|horn|use|||All-terrain vehicle|Moon rover|Pedestrian|pedestrian|self-propelled|Self-propelled|Esophagus|High-speed vehicle|fast-moving|Capricorn (constellation)||Capricorn (constellation)|constellation|rhinoceros|| Regardless of the semantics of the word, in the word-forming components -khid, -rig we use only and: всудыхид, мяцехид, пишохид, пшохохидный, самохид, самохидный, стравохид, крестохид, fast-moving; Capricorn (constellation), rhinoceros, etc. Unabhängig von der Semantik des Wortes verwenden wir in den Wortbildungsbestandteilen -ход, -ріг nur i: Allradfahrzeug, Mondfahrzeug, Fußgänger, Fußgänger-, selbstfahrend, selbstfahrend, Speiseröhre, schnellfahrend, schnellfahrend; Steinbock, Steinbock (Sternbild), Nashorn usw. Indépendamment de la sémantique du mot, dans les composants de formation -chid, -rig, nous n'utilisons que i : tout-terrain, mois-chid, piéton, piétonnier, autóchid, autóchide, œsophage, rapidéchid, rapidéchide ; capricornérig Capricorne (constellation), rhinocérośrig, etc. ; ; ; ;

е) у деяких словах книжного й церковного походження та в похідних від них: __Бог, верхо́вний, виробни́цтво, ви́рок, зако́н, зако́нний, наро́д, наро́дний, основни́й, пото́п, пра́пор, проро́к, словни́к__, а також за традицією в деяких прізвищах: __Артемо́вський, Боровико́вський, Грабо́вський, Котляре́вський, Пи́семський__ та ін. ||||bookish or ecclesiastical||church-related||||derivatives|||God|supreme|production|verdict|law|Legal, lawful|people, nation|folk|main||flag|prophet|dictionary||||tradition|||surnames|Artemovsky|Borovykovsky|Hrabovskyi|Kotliarevskyi|Pisemskiy|| |in|einigen|Wörtern|literarischen|und|kirchlichen|Ursprungs|und|in|abgeleiteten|von|ihnen|Gott|oberster|Produktion|Urteil|Gesetz|gesetzlich|Volk|national|grundlegend|Flut|Flagge|Prophet|Wörterbuch|und|auch|nach|Tradition|in|einigen|Nachnamen|Artemowskyj|Borowytskyj|Grabowskyj|Kotljarevskyj|Pysemskyj|und|andere |dans|certains|mots|littéraire|et|ecclésiastique|d'origine|et|dans|dérivés|de|eux|Dieu|suprême|production|jugement|loi|légal|peuple|national|principal|déluge|drapeau|prophète|dictionnaire|et|aussi|par|tradition|dans|certains|noms de famille|Artemovskyi|Borovykovskyi|Grabovskyi|Kotlyarevskyi|Pysemyskyi|et|autres e) in some words of book and church origin and in their derivatives: God, supreme, production, judgment, law, legal, nation, national, basic, flood, banner, prophet, dictionary, as well as by tradition in some surnames: Artemovsky , Borovykovsky, Hrabovsky, Kotlyarevsky, Pysemsky, etc. e) in einigen Wörtern von literarischer und kirchlicher Herkunft sowie in Ableitungen davon: Gott, oberster, Produktion, Urteil, Gesetz, gesetzlich, Volk, national, grundlegend, Flut, Fahne, Prophet, Wörterbuch, sowie traditionell in einigen Nachnamen: Artemowski, Borovikovsky, Grabovsky, Kotlyarevsky, Pysemsky usw. e) dans certains mots d'origine littéraire et ecclésiastique ainsi que dans ceux qui en dérivent : Dieu, suprême, production, verdict, loi, légal, peuple, national, principal, déluge, drapeau, prophète, dictionnaire, et aussi par tradition dans certains noms de famille : Artemovski, Borovikovski, Grabovski, Kotliarevsky, Pysemsky, etc. Але: __Верикі́вський, Желехі́вський, Минькі́вський__. |Verikivskyi|Zhelekhivskyi|Mynkivskyi Aber|Verikivskij|Zhelekhivskij|Minkyvskij Mais|Verikivski|Zhelekhivski|Min'kivski But: Verykivskyi, Zhelekivskyi, Mynkivskyi. Aber: Verikivskij, Zhelekhivskij, Minkyvskij. Mais : Verikivski, Zhelekhivski, Minkyvski.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.76 SENT_CWT:AFkKFwvL=9.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.44 de:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=39 err=0.00%) translation(all=31 err=0.00%) cwt(all=675 err=9.63%)