Mexican-American speaks Persian fluently
Mexikanisch-Amerikaner spricht fließend Persisch
Ο Μεξικανοαμερικανός μιλάει άπταιστα περσικά
Mexican-American speaks Persian fluently
Mexicano-estadounidense habla persa con fluidez
Mexicain-Américain parle couramment le persan
Il messicano-americano parla fluentemente il persiano
Amerykanin pochodzenia meksykańskiego mówi płynnie po persku
Mexicano-americano fala persa fluentemente
Американец мексиканского происхождения свободно говорит на персидском языке
Mexikansk-amerikansk talar persiska flytande
Meksikalı-Amerikalı Farsçayı akıcı bir şekilde konuşuyor
墨西哥裔美国人能说流利的波斯语
墨西哥裔美國人能說流利的波斯語
انقدر فارسی بخشی از وجود من شده
Farsi ist so sehr ein Teil von mir geworden
Farsi has become so much a part of me
Farsi se ha convertido en una parte tan importante de mí
Le farsi fait désormais tellement partie de moi
دو بار بوس کنم یا سه بار
Ich küsse zwei- oder dreimal
shall I kiss twice or three times?
J'embrasse deux ou trois fois
وای این دخترهای ایرانی مثل گل اند
wow, Iranian girls are beautiful like flowers
Wow, ces filles iraniennes sont comme des fleurs
یعنی چی هندونه زیر بغل گذاشتن
Was bedeutet es, Wassermelone unter die Achsel zu legen?
what does ''this idiom'' mean
Que signifie mettre de la pastèque sous l'aisselle ?
آره رقص ایرونی، باباکرم
Ja, ironischer Tanz, Babakarm
Yes Persian dance, Babakaram dance
Oui, danse ironique, Babakarm
شما که ماشاالله خیلی برنج میخورین
Mashallah, du isst viel Reis
You eat much rice
من اشتباهی بهش گفتم تو خیلی گندی
Ich habe ihm versehentlich gesagt, dass du sehr schmutzig bist
as a language mistake I told her you are shit
هم شماها هم ماها خانواده اولویته
Sowohl Sie als auch wir haben für die Familie Priorität
for you Iranians and us, family is the priority
مثل اینکه ایرانی ها دوست دارن به خارجی ها همش فحش یاد بدن
Es ist, als würden Iraner gerne Ausländer verfluchen
Iranians would like to teach foreigners Persian swear words
کره بمالی که بچسبه
Butter so auftragen, dass sie klebt
with butter, it is delicious
شاهنامه رو دارم
Ich habe den Shahnameh
I have the book 'Shahname'
آدم های خیلی بسیار مهربون و ...
Sehr nette Leute und...
they are really kind people...
سلام من مجید هستم
Hi, this is Majid
امروز با آلفردو از آمریکا، تگزاس، اصالتاً از مکزیک
Today, I interview Alfredo, from the U.S, Texas, originally from Mexico
که فارسی رو یادگرفته و خیلی خوب صحبت میکنه مصاحبه کردم
who has learned Persian and speaks it very well
سوالهای جالبی ازش پرسیدم حتماً مصاحبه رو تا آخرش ببینید
I've asked him ineresting questions, watch it to the end
سلام آلفردو چطوری خوبی؟
Hi Alfredo, how are you?
مرسی قربانت، خودت خوبی؟
Thanks, and you?
منم خوبم، مرسی، خودت و برای ما معرفی کن
Mir geht es gut, vielen Dank, stellen Sie sich und uns vor
I'm fine too, please introduce yourself to us
من آلفردو هستم، اصالتاً مکزیکیام منتهی در آمریکا بزرگ شدم
I'm Alfredo, originally from Mexico but I grew up in the U.S
Je m'appelle Alfredo, je suis originaire du Mexique, mais j'ai grandi en Amérique
یعنی از 6 سالگی آمدم اینجا تا به حال زندگی کردم و کار میکنم
Ich meine, ich lebe und arbeite hier, seit ich 6 Jahre alt bin
I came here as I was 6 and have been living and working here since then
Je veux dire, je vis et travaille ici depuis l'âge de 6 ans
کدوم شهر آمریکا زندگی میکنی؟
In welcher amerikanischen Stadt leben Sie?
in which city in the U.S do you live?
Dans quelle ville américaine habitez-vous ?
من تو شهر هیوستون هستم در ایالت تگزاس
I'm in Houston, Texas
سوال اول، سوال همیشگی
Die erste Frage, die übliche Frage
the first usual question
چرا یک مکزیکی آمریکایی فارسی یادگرفت؟
why did a Mexican-American learn Persian?
اگر سعی کنم خلاصهاش کنم اینکه وقتی که دانشگاه بودم
Wenn ich versuche, es zusammenzufassen: Es war, als ich an der Universität war
If I say it in brief, it is when I was in the university
Si j'essaye de le résumer, c'est quand j'étais à l'université
دانشگاهم خیلی بینالمللی بود
my university was hugely international
Mon université était très internationale
از همه جای دنیا رفتن آنجا درس بخونن
people from around the world came to study here
و دقت کردم که وای دخترای ایرانی مثل گُل لاند
Und mir ist aufgefallen, dass iranische Mädchen wie Blumen sind
and I realized that Iranian girls (at the university) were beautiful like flowers
چه بانمکاند، چه خوشگلاند
how sweet they are, how pretty they are
و همین دیگه اینجوری شد
Und so ist es passiert
and that was the story, it began like that
Et c'est comme ça que c'est arrivé
و تصادفی یکی از دوستانم
Und zufällig einer meiner Freunde
and accidentally one of my friend (was Persian)
سامان که اگر او نبود دیگه به اینجا نمیرسیدم
Saman, wenn er nicht gewesen wäre, wäre ich nicht hierher gekommen
called Saman, without him I wouldn't speak Persian like today
Saman, sans lui, je ne serais pas arrivé ici
ازش پرسیدم میشه یادم بدی
Ich fragte ihn, ob er es mir beibringen könnte
I asked him: could you teach me?
Je lui ai demandé s'il pouvait m'apprendre
چرا؟
'why?' he said
میخوام برم تو کار اینا
Ich möchte zur Arbeit gehen
I'd like to flirt with them
je veux aller travailler
بابا ول کن
forget it man
Papa, lâche prise
ولی با این حال قبول کرد و
He accepted, however
بعد کمکم کلاً به فرهنگ ایران به خود کشور ایران و همه چی ایرانی علاقمند شدم
Dann begann ich nach und nach, mich für die iranische Kultur, das Land Iran selbst und alles Iranische zu interessieren
later, little by little I got interested in Iranian culture, the country of Iran and all Iranian things
Puis, petit à petit, je me suis intéressé à la culture iranienne, au pays iranien lui-même et à tout ce qui est iranien.
کدوم دانشگاه بود تو کدوم شهر بود؟ همون شهری که زندگی میکنی؟
Welche Universität befand sich in welcher Stadt? In derselben Stadt, in der du lebst?
which university? which city? the city you live now?
همینجا، همینجا هیوستون
Genau hier, genau hier Houston
here in Houston
دانشجوی ایرانی اونجا زیاد داشتید؟
Were there a lot of Iranian students there?
تا دلت بخواد
nach Herzenslust
a lot
tant que tu veux
تصمیم گرفتی که فارسی رو یاد بگیری، چه جوری یاد گرفتی؟
Sie haben sich entschieden, Farsi zu lernen. Wie haben Sie es gelernt?
you decided to learn Persian, how did you learn it?
Vous avez décidé d’apprendre le farsi, comment l’avez-vous appris ?
خب اولاً سامان دوستم همینجوری هر شنبه میرفتیم تو یه کافه
Zunächst einmal, mein Freund Saman, wir sind jeden Samstag in ein Café wie dieses gegangen
well, in the beginning, my friend Saman and I went to a cafe every Saturday
همینجوری همه چی رو به من یاد داد
So hat er mir alles beigebracht
and he taught me everything like this
مثلاً
for example
سلام، چطوری، یعنی جملات
esntences, like Hello, how are you?
جملات رو به من یاد داد
He taught me sentences
البته اون نمیخواست به من الفبای فارسی رو یاد بده
Natürlich wollte er mir nicht das persische Alphabet beibringen
in fact he didn't want to teach me the Persian alphabet
Bien sûr, il ne voulait pas m'apprendre l'alphabet persan
گفت نه نمیشه خیلی سخته تو خارجی هستی نمیتونی
He used to say, no it is impossible, it is difficult, you are a foreigner, you can't (learn it)
Il a dit non, c'est très difficile, tu es étranger, tu ne peux pas
گفتم ببینیم و تعریف کنیم
Ich sagte, lasst uns sehen und definieren
I said ''let's see''
J'ai dit : voyons et définissons
من خودم به خودم یاد دادم
I learned it myself
je me suis appris
کتاب از آمازون سفارش دادم یاد گرفتمش
Ich habe ein Buch bei Amazon bestellt und es gelernt
I ordered a book from Amazon and learned it
کلاس که یه مدت کوتاه رفتم
Ich ging für kurze Zeit zum Unterricht
I participated in a course for a short time
Je suis allé en classe pendant une courte période
اکثرش بیشتر تو خونه به قول تو با کتابها با سریال موسیقی
Die meisten von ihnen sind, wie Sie sagen, vor allem bei Büchern und Musikreihen zu Hause
the most part of the learning was at home, as you say from books, series, music
La plupart d'entre eux sont pour la plupart à la maison, comme vous dites, avec des livres et des séries musicales.
و خیلی خودمو انداختم تو محیط ایرونیها از نظر جشنهای سال نو کنسرت
Und ich habe mich in Bezug auf die Neujahrskonzertfeierlichkeiten oft in ein Umfeld voller Ironien gestürzt
and I exposed myselft a lot to the Iranian community, like Persian New Year celebrations, concerts
Et je me suis beaucoup jeté dans le milieu des ironies en termes de célébrations des concerts du Nouvel An
کنسرت ابی، کنسرت داریوش، کنسرت معین
famous Iranian singers' concerts
به رقص به رقص ایرونی اون تصادفی یادگرفتم
I learned Iranian dance aslo by accident
J'ai appris à danser sur cette danse ironique par accident
ولی دیگه ادامش ندادم
but I didn't continue
Mais je n'ai plus continué
چون مثلاً تو یه مهممونی بودم همینجوری دست به سینه نشستم
once I was sitting like this in (Iranian) party
Parce que, par exemple, j'étais à une fête, alors je me suis assis les mains sur la poitrine
یه دختر اومد سمتم گفت میخوای برقصی
a girl came to me and asked me 'would you like to dance?'
Une fille est venue me voir et m'a dit : tu veux danser ?
نه مرسی بلد نیستم
'no thanks, I can't' I said
Non merci, je ne sais pas
! بیا پاشو بیا یادت میدم
'come on, get up, I'll teach you' she said
! Allez, allez, je te le rappelle
خیلی خب بریم
I said well, let's go
Très bien, allons-y
و یاد گرفتی؟
and you learned?
و یاد گرفتم آره رقص ایرونی بابا کرم
Yeah, I learned! Iranian Baba-Karam Dance
Et oui, j'ai appris la danse ironique de Baba Karam
خیلی خوبه قشنگه
very good, it is beautiful
Très bien, beau
کردی آذری همهچی
I also know how to dance Kurdish, Azeri, every type
Tu as tout fait en azéri
یکم درمورد زبان ازت میپرسم
Let me ask you a bit about language
Tout d'abord, je vais vous poser des questions sur la langue
اول میپرسم چند سال که الان دقیقاً فارسی یاد میگیری؟
firstly, how long have you been learning Persian exactly?
خب من سال 2009 شروع کردم
well I started in 2009
الان بعد این 12سال کدوم اصطلاح یا عبارت یا کلمه رو از همه بیشتر استفاده میکنی؟
now after 12 years, which idiom or phrase do you use most?
Maintenant, après ces 12 années, quel terme, expression ou mot utilisez-vous le plus ?
خُب
well
D'ACCORD
تو شادی
when I am happy
vous le bonheur
آخ جون
'Akh Joon' (phew!)
Hourra
تو عصبانیت
when I am angry
vous êtes en colère
لامصب
'La Massab' (damn!)
Lamsab
عبارت یا اصطلاحی هم هست که دوسش نداری یا استفاده نمیکنی؟
Are there any idioms or phrase which you don't like or you don't use?
Y a-t-il une expression ou un terme que vous n’aimez pas ou que vous n’utilisez pas ?
به غیر از فحشها البته
except swear words of course
Sauf jurer, bien sûr
نه واقعاً
not really
pas vraiment
بعضی چیزها اوایل به نظر من خیلی عجیب به نظر میرسیدن
somethings seemed in the beginning very strange to me
Certaines choses m'ont semblé très étranges au début
ولی الان انقدر عادت کردم که اینجوری نیست ولی
but now they are no more strange as I'm so accustomed to them
Mais maintenant j'y suis tellement habitué que ce n'est pas comme ça
قبلا مثلاً چیزی که برای من خیلی عجیب بود
an example, which was so strange to me in the past
هندونه زیر بغل گذاشتن
is the idiom: (literally: to put watermelon under someone's arm) (butter someone up)
گفتم یعنی چی؟! هندونه زیر بغل گذاشتن؟
I told myself, what does it mean to put watermelon under someone's arm
تو این 11سال که فارسی یاد گرفتی و دیگر انقدر الان خوب بلدی
during these 11 years (in fact 12 years) that you've been learning Persian and you speak very well now
از همان اول تا الان کدوم کلمات و اصطلاحات رو
from the beginning until now, which Persian words and phrases
از فارسی نزدیک یا یا مشابه به انگلیسی
have you found similar to English
و یا به زبان خودتون اسپانیایی که در مکزیک صحبت میکنید، پیدا کردی؟
ot to spanish which is spoken in Mexico
کلماتی هست که بگی بهمون؟
are there any words you could tell us?
Avez-vous des mots à nous dire ?
خب از نظر تلفظ و معنا خب کلمه تو
well, considering pronunciation and meaning the word 'to' (you) 93 00:05:14,175 --> 00:05:15,375 the word 'ke' (that)
کلمه که
the word that
به خاطر اینکه این دوتا دقیقاً عین عین فارسی تو اسپانیایی به کار میبریم
because we use them both exactly like Persian in Spanish
تو به اسپانیایی میشه دو
'To' in Spanish is 'tú'
Tu peux parler espagnol
که به اسپانیا میشه کِ
'Ke' in Spanish is Que
و عین فارسی به کار میبریم با همون معنی
and we use them exactly like in Persian with the same meaning
این و همیشه میپرسم
I always ask this question
Je demande toujours ça
کلمهای هست که هنوز هم تلفظش برات سخت باشه
Are there any words that you still have difficulty pronuncing them?
یا قبلاً برات خیلی سخت بود؟
or they were difficult to pronunce before?
الان که انقدر به فارسی عادت کردم که نه واقعاً
not now as I'm so used to Persian
ولی قبلاً اوایل
but in the beginning
کلماتی که حرف ق یا غ داشتن
the words which have 'gh'sound
مخصوصاً اگر اینکه پشت هم باشن مثل دقیقه
especially when come after each other like the word 'daghighe'
یا اسم این گل چی، شقایق
or what is the name of this flower, 'Shaghaayegh'
اینها برای من خیلی سختتر از صدای خ بود
they were much harder than the 'KH' sound for me
به خاطر اینکه اسپانیایی یه ذره خ داره
because in Spanish, there is a little 'KH' sound
البته نه به اندازه فارسی
not as much as Persian
ولی غ اصلاً نداریم نه انگلیسی نه اسپانیایی
but we don't have 'GH' sound, neither in English nor in Spanish
بنابراین برای من خیلی سخت بود
therefore, it was really hard for me
و حتی بعضی وقتها هنوز پیش میاد
and still sometimes it happens
چون من خواستم به زنم بگم به خانومم بگم
for example I wanted to tell my wife
تو خیلی قندی
you are GHAND (sugar)
خب مثل قند میمونی|، نه؟
I wanted to say you are so sweet like sugar
پس من اشتباهی بهش گفتم
I said it wrongly:
تو خیلی گندی
you are GAND (shit, filth)
tu es très sale
اون گفت چی گفتی؟
she said what did you say??
اوه ببخشید عزیزم تو خیلی قندی، گند نیستی
oh sorry honey you are really GHAND, not GAND
همین یک اشتباه کوچیک در تلفظ معنی رو کلاً عوض میکنه
just this small mistake in pronunciation can change the meaning
دقیقاً دقیقاً اصلاً خجالت کشیدم
exactly, I was ashamed
J'étais totalement gêné
ولی اون میدونست که منظورم اون نبود
but she knew I didn't mean that
Mais il savait que je ne parlais pas de lui
خب، چه جوری با خانمت آشنا شدی؟
well, how did you get to know your wife?
Alors, comment as-tu rencontré ta femme ?
به خاطر سال 2012 یک کلیپ فارسی برای یکی از دوستام ضبط کردم
because of a Persian clip I recorded for my friend in 2012
A cause de 2012, j'ai enregistré un clip persan pour un de mes amis
سلام به همه، اسم من آلفردو است
Hi, this is Alfredo
تو مکزیک به دنیا اومدم ولی تو آمریکا بزرگ شدم
I was born in Mexico, grew up in the U.S
یه کار دیگه ای که خیلی دوست دارم انجام بدم غیبت کردنه
one more thing that I like is to gossip
Une autre chose que j'aime vraiment faire, c'est les potins
همیشه با بچه ها
always with friends
Toujours avec des enfants
میشینیم پشت سر همه حرف میزنیم و خیلی با مزه است
we sit and talk behind others' back, it's fun
Nous nous asseyons et parlons dans le dos de tout le monde et c'est très intéressant
چندین سال بعد خانومم این رو دید
some years later, my wife saw this video
Plusieurs années plus tard, ma femme a vu ça
و براش خیلی جالب بود خیلی خوشحال شد که
and it was interesting to her, she got happy that
یه خارجی میخواد فارسی رو یاد بگیره انقدر علاقمند و این چیزا
a foreigner wants to learn Persian and he is so interested, etc.
Un étranger veut apprendre le farsi, il est tellement intéressé et ce genre de choses
و به من پیام فرستاد
she sent me a message
et m'a envoyé un message
به قول معروف بقیش دیگه حل شد
and you know the rest was done!
Comme dit le proverbe, le reste est résolu
خودش پیش رفت، تو آمریکا عروسی کردید
it just went on itself, did you get married in the U.S?
Il est allé de l'avant, tu t'es marié en Amérique
آره تو آمریکا عروسی کردیم
yes, in the U.S
عروسی ایرانی که نبود؟
the wedding was not Iranian style, was it?
N'y a-t-il pas eu un mariage iranien ?
نصف ایرانی بود نصف مکزیکی بود یعنی ترکیبی بین این دو تا فرهنگ
it was half Iranian, half mexican, a mixture of both cultures
هم سفره عقد داشتیم
we had both 'Sofre Aghd' (marriage table: See the picture)
Nous avons eu une table de mariage ensemble
هم
and also
خواننده های کلاه بزرگ (مکزیکی) داشتیم، همه چی رو داشتیم
we had singers with big hats (mexican), we had everything
Nous avions des chanteurs à grand chapeau (mexicains), nous avions tout
زبان فارسی یاد گرفتی، خانم ایرانی
you learned Persian, married and Iranian woman
Vous avez appris le farsi, dame iranienne
اولین اختلاف فرهنگی که پیدا کردی چی بود؟
what was the the first cultural difference you came up with?
Quelle a été la première différence culturelle que vous avez découverte ?
من خب میدونی از2009 تا به حال با شماها در ارتباطم
well, you know I've been in connection with you since 2009
Comme vous le savez, je suis en contact avec vous depuis 2009
خیلی هم فرهنگ ایرانی رو دوس دارم و
and I love Iranian culture a lot
J'aime beaucoup la culture iranienne
انقدر که دوستان به من میگن تو یکی از ما شدی
so much that my friends tell me you have become one of us
A tel point que mes amis me disent que tu es devenu l'un des nôtres
مکزیکی که نیستی یکی از ما شدی
you are no more mexican, you are one of us Iranians
میگن حتی زبان بدنت مثل زبان بدن ایرونی میمونه
they say even your body language has become Iranian
On dit que même ton langage corporel est ironique comme le langage corporel
ولی خانمم وقتی که با من آشنا شد
but when my wife got to know me
Mais ma dame, quand elle m'a rencontré
خیلی تجربه با دوستای اسپانیایی نداشت
she hadn't had much experience with Spanish friends
Il n'avait pas beaucoup d'expérience avec ses amis espagnols
بنابراین اصلاً چیزی درمورد فرهنگم نمیدونست
therefore, she didn't know anything about my (spanish) culture
Donc il ne savait rien de ma culture
و وقتی که رفتیم غذا بخوریم
we went to eat
شما که ماشاالله خیلی برنج میخورین
you Iranians eat of course much rice
Mashallah, tu manges beaucoup de riz
یعنی برنج تو همهچی هست بنابراین خوب خیلی برنج خور شدم
rice is in everything, that's why I have also become a great rice eater
Je veux dire, le riz est tout, alors j'ai mangé beaucoup de riz
من داشتم برنج با یه چنگال میخوردم
I was having rice with a fork
je mangeais du riz avec une fourchette
خانومم گفت
my wife said
Ma femme a dit
آلفردو
Alfredo
این چیه؟! چیکار میکنی؟
what is this? what are you doing??
qu'est-ce que c'est?! que fais-tu ?
برنج میخورم، چی شد؟
I'm having rice, what's wrong?
Je mange du riz, que s'est-il passé ?
اینجوری برنج نمیخوریم
We don't eat rice like this!
On ne mange pas de riz comme ça
خب چرا من اینجوری میخورم
Why then? I eat like this
از بچگی تا به حال اینجوری با چنگال میخورم
since childhood, I have eaten with fork
Je mange avec une fourchette comme ça depuis que je suis enfant
نه باید با قاشق بخوریش
no! you must eat it with SPOON!
Non, il faut le manger avec une cuillère
برنج با قاشق
rice with spoon!
واقعاً خیلی خوب کار میکنه من هم با قاشق برنج میخورم این روزا
it really works better, I eat rice also with spoon now
Ça marche vraiment bien. Je mange aussi du riz avec une cuillère ces jours-ci.
دیگه فرهگ جالب یا عجیب؟
more example of an interesting or strang culture?
La culture est-elle intéressante ou étrange ?
قبل از اینکه با خانمم آشنا بشم چیزی که عجیب بود
before getting to know my wife, something very strange to me was
Avant de rencontrer ma femme, quelque chose était étrange
ولی بعداً عادت کردم
of course I got ussed to it later
روبوسی
was kissing!
Rubossi
برا من اولاً خب با اون که میدونستم بخشی از فرهنگ بود یه جوری بود
although I knew it was part of Iranian culture, still it was awkward to me
Pour moi, tout d'abord, même si je savais que cela faisait partie de la culture, c'était quelque chose
وقتی که تو اون حالت بودم گفتم
when I was in that situation (of kissing), I said to myself
اوکی الان نوبت من میشه
ok, soon it's my turn (to kiss)
Ok, maintenant c'est mon tour
دو بار بوس کنم یا سه بار
shall I kiss twice or three times?
J'embrasse deux ou trois fois
کدوم طرف شروع کنم؟ سمت راست یا سمت چپ؟
from which side shall I begin? right or left?
De quel côté dois-je commencer ? côté droit ou côté gauche ?
گفتم اِ گند نزنما
I told myself you shouldn't screw up
J'ai dit ne sois pas impoli
خب آره دیگه اولاً این یه جوری بود
well, it was awkward in the beginning
Eh bien, oui, tout d'abord, c'était quelque chose
چون مثلاً برای ما فرهنگ مکزیکی، فرهنگ اسپانیایی
because for us in Mexican-Spanish culture
وقتی که با یه غریبه آشنا میشی
when we meet and get to know a stranger
Quand tu rencontres un inconnu
مثلاً پسر با دختر میشه یه بار بوس کرد
a boy and girl, for instance, kiss only once
Par exemple, un garçon et une fille peuvent s'embrasser une fois
دختر با دختر یه بار بوس کرد
girl and a girl, one kiss
مرد با مرد
man with man
هرگز
never!
میون فرهنگ اسپانیایی مکزیکی، آمریکایی با ایرانی
between Spanish, Mexican, American and Iranian culture
چه چیز مشابهی که خیلی مشابه باشه پیدا کردی؟
what similarities did you find?
بیشتر بین مکزیکی و ایرانی
more between Mexican and Iranian culture
هم شماها هم ماها، خانواده اولویت داره
for both you and us, family has priority
Vous et nous, la famille est une priorité
ما خیلی اصن دست میزنیم خیلی آدمای گرم هستیم
we clap a lot, we are warm in heart
On se serre beaucoup la main, nous sommes des gens très chaleureux
دوس داریم بغل کنیم شوخی کنیم
we'd like to hug, to joke
Nous aimons nous embrasser et plaisanter
این حالت فاصله رو دوست نداریم
we don't like this (social) distance
Nous n'aimons pas ce mode distance
که امریکاییها خب بخشی از فرهنگشونه دیگه
that Amercian have, it belongs to their culture
Les Américains font partie de leur culture
مثال رو گفتی که یه اشتباه کلمهای داشتی
you gave us an example of wrong word
میتونی چندتا از اشتباهات جالب دیگت رو بگی
can you tell us some more examples of such funny mistakes
Pouvez-vous me raconter certaines de vos erreurs intéressantes ?
موقعی که به خانمت گفتی و تعجب کرد؟
that you probably said to your wife and she got surprised
زبانی
linguistic (errors)
langue
مثلاً یه بار یادم رفت بگم کار
for example, once I forgot to say 'KAAR' (work)
Par exemple, j'ai oublié de dire travailler une fois
خب؟ مثلاً برای کار داشتن و این چیزا
well to say 'kaar daashtan' (to have things to do)
گفتم کَر داشتم
I said 'kær (means deaf) daashtam'
J'ai dit que j'étais sourd
کَر؟
kær? (deaf?)
مگه کَری؟
is it curry
est-ce du curry
نه نه نه
no no no
کار دارم کار دارم
kAAr daaram (I have things to do)
فُحشهای ایرانی هم وقتی دوستهای ایرانی داشتی حتماً فُحشهای ایرانی هم یاد گرفتی؟
Persian swear words, you had Iranian friends, you probably learned swear words
Les obscénités iraniennes, quand vous aviez des amis iraniens, vous avez dû aussi apprendre les obscénités iraniennes ?
آره بابا تا دلت بخواد
yes, as many as you can think
Oui, papa, aussi longtemps que tu veux
مخصوصاً اوایل که
especially in the beginning
مثل اینکه ایرانیها دوس دارن به خارجیها همش فحش یاد بدن
it seems like that Iranians like to teach swear words to foreigners
C'est comme si les Iraniens aimaient insulter les étrangers
چون برای اونا با مزه میشه میدونی؟
because it is funny for them, you know
Parce que c'est savoureux pour eux, tu sais ?
ولی جلو خانمت که از این کلمات بد نگفتی؟
but you never said such words in front of your wife, did you?
Mais vous n'avez pas dit de gros mots devant votre femme ?
چرا هر از گاهی، بعضی وقتها که پیش میاد
I did, sometimes it happens
Pourquoi cela arrive-t-il de temps en temps, parfois ?
انقدر فارسی بخشی از وجود من شده
Persian has become so part of my existence that
بعضی وقتها میبینم که من به جای انگلیسی به جای اسپانیایی
that sometimes I see instead of Spanish or English
Parfois je me retrouve en espagnol au lieu de l'anglais
دارم با خودم فارسی حرف میزنم
I'm talking Persian to myself
Je me parle en farsi
اگر اینکه از دست یه چیزی ناراحتم ممکنه یه فُحشی بدم
if I'm sad at something, I might let out a (Persian) swear word
Si je suis contrarié par quelque chose, je pourrais lancer une obscénité
به ادبیات فارسی هم علاقمندی؟
Are you interested in Persian literature?
Êtes-vous intéressé par la littérature persane?
بله حافظ خیلی سخته
yes, but Hafez('s poetry) is really hard (to understand)
Oui, Hafez est très difficile
خیام خوبه
Khayyam is good
سعدی مثلاً تو اتاقم کتاب گلستان دارم
Saadi, I have (his) book named 'Golestan' in my room
Saadi, par exemple, j'ai le livre Golestan dans ma chambre
شاهنامه رو دارم
I also have 'Shahname' (Book of the kings by Ferdosi)
J'ai le Shahnameh
این ادبیات یه جوری هویّت ایران رو مطرح میکنه نشون میده
this literature reveals somehow Iranian identity
D'une certaine manière, cette littérature présente l'identité de l'Iran et la montre
خب ایران میتونست مثل کشورهای دیگه عربی زبان میشد
well, Iran could have become an Arabic language land, just like others
Eh bien, l'Iran pourrait parler arabe comme les autres pays
ولی نه این رو خیلی حفظ کرد
but no, they preserved Persian
Mais non, il a beaucoup gardé ça
و برای من خیلی جالبه خیلی نقطهی قشنگیه
and this is a really beautiful point to me
Et c'est très intéressant pour moi, c'est un très bel endroit
که فرهنگ شما رو نشون میده هویتتون رو نشون میده
that shows your culture, your identity
Cela montre votre culture et votre identité
بله فکر میکنم تنها کشوری هستیم که بعد از اشغال شدن
yes, I think we are the only country after the invasion of Arabs
Oui, je pense que nous sommes le seul pays qui, après avoir été occupé
توسط اعراب ما زبانمان را حفظ کردیم و زبانمون عربی نشد
that have preserved its own language and our language didn't become Arabic
Par les Arabes, nous avons préservé notre langue et notre langue n'est pas devenue arabe
به ایران که سفر نکردی؟
Have you ever been to Iran?
نه، متاسفانه بعد از تمام این سالها که فارسی یاد گرفتم
Unfortunately no, after these years of learning Persian
Non, malheureusement, après toutes ces années, j'ai appris le farsi
زحمت کشیدم، حتی با ایرانی ازدواج کردم
I tried hard to learn the language, even I married an Iranian
J'ai travaillé dur, j'ai même épousé un Iranien
هنوز نشد برم ایران
but still I have not had the chance to travel to Iran
Je ne pouvais toujours pas aller en Iran
ولی دوس داری به ایران سفر کنی؟
but you like to travel to Iran?
Mais vous souhaitez voyager en Iran ?
از خدامه
You bet!
de mon dieu
غذای ایرانی
Persian food
غذای مورد علاقهات چیه؟
what is you favourite Persian food?
مورد علاقه خب باید بگم کباب
my favourite is Kabab, I say
Mon préféré est le kebab
مخصوصاً کباب چنجه، کباب کوبیده
Kabab Koobide, and Kabab Chenje in particular
Surtout le chenjeh kebab, le kebab pilé
با برنج آره باید کره بمالی که بچسبه
yes with rice, you have to add butter to make it taste amazing
Avec le riz, oui, il faut mettre du beurre pour que ça colle
به به
yummyyy
à à
غذای ایرانی هست که دوست نداشته باشی با ذائقهات جور در نیاد؟
Is there any Iranian food that you don't like or it does not suit your taste?
Y a-t-il un plat iranien que vous n'aimez pas et qui ne correspond pas à vos goûts ?
خب، میگم من دوس دارم همه چی رو بخورم
well, I say I like to eat everything
Eh bien, je dis que j'aime manger de tout
ولی صادقانه بگم که یه چیزایی هست که
but honestly I must say, there are some things that
Mais pour être honnête, il y a certaines choses qui
خیلی با اونها میونهی خوبی ندارم
I can't come along with them
je ne m'entends pas très bien avec eux
مثلاً شما کلهپاچه میخورید
for example you eat 'Kale Pache'
Par exemple, vous mangez des abats
ما هم چیزی مثل کلهپاچه میخوریم تو مکزیک
we also eat something like that in Mexico
On mange aussi quelque chose comme des tripes au Mexique
منتها
however
mais
همه چی رو دوس ندارم چه به سبک مکزیکی چه به ایرونی
I don't like all the things in that, either Iranian or Mexican
Je n'aime pas tout, que ce soit le style mexicain ou iranien
مثلاً مغز
brain, for instance
Par exemple, le cerveau
اصلاً نه
no never
pas du tout
چشم
eyes
Œil
مغز و چشم دوس ندارم ولی
I don't like brain and eyes
Je n'ai ni cerveau ni yeux
خیلیا میگن آخ جون بزن تو رگ
but many say wow yummy, eat and enjoy it
Beaucoup de gens disent : Oh, vas-y
نه بابا نمیخوام
no, I won't!
Non, papa, je ne veux pas
دیگه، غذایی هست که خوشت نیاد؟
is there any other food that you don't like?
Y a-t-il un aliment que vous n'aimez pas ?
نه واقعا
not really
غذای ایرونی نسبت به غذای اینجا یکم حالت ترش داره
Iranian food, in comparison with food here, is a bit sour
La nourriture Ironi a un goût aigre par rapport à la nourriture ici
ولی خوب اون اولا سخت بود عادت کردم
it was difficult in the beginning, but I got used to it
Mais c'était dur au début, je m'y suis habitué
مثلاً یه غذا که الان خیلی دوس دارم
for example a food that I really like now
Par exemple, un aliment que j'aime beaucoup maintenant
خب غذا که نیست نوشیدنیه
in fact it is not food, it is a drink
که دوس دارم الان
that I love now
ولی اون موقع اصلاً متنفر بودم
but I used to really hate it in the beginning
دوغ
is 'Doogh' (Ayran)
Pâte
دوستام گفتن این و امتحان کن خوشمزه است
my friends told me: try it, it is really yummy
چیه؟ - دوغ
what is it? -Doogh
خب دوغ چیه؟ - نوشیدنی ماست
what is Doogh then? -Yugurt drink
Alors, qu’est-ce que le babeurre ? - Notre boisson
خب برای ما تو آمریکا مکزیک ماست چیز شیرینیه
well for us in the U.S or Mexico, yugurt is something sweet
Eh bien, pour nous en Amérique, le yaourt mexicain est une chose sucrée
و خوب دیگه
well
ای خدا این چیه؟ چجوری میتونی این رو قورت بدی
oh my god, what is this? how can you swallow this?
oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est Comment peux-tu avaler ça ?
ولی انقدر تو محیط ایرانی گشتم
but I got so much integrated in Iranian community
Mais j'ai tellement visité le milieu iranien
انقدر دور و بر من بود، همه اصرار کردن که بخورم
as all people around me insisted that I drink it
C'était si près de moi, tout le monde insistait pour que je le mange
کم کم خیلی دوست داشتم و حتی هوس کردم
little by little I began to love it and to wish to drink it
Petit à petit, je l'ai adoré et j'en ai même eu envie
همین حالا که داریم حرف میزنیم
right now that we are talking
Nous parlons en ce moment
دهنم خشک شد، میگم
my mouth has become dry, I say
Ma bouche est sèche, je dis
یه دوغ الان میچسبه
A glass of Doogh would be great now to drink
Une pâte est collante maintenant
به به یه دوغ سرد الان میچسبه واقعاً
oh yummy, a cold Doogh would be really nice now
Ça colle vraiment au babeurre froid maintenant
و خیلی از ویدئوهایی هست که تو یوتیوب که
there are a lot of video on Youtube
Et il y a beaucoup de vidéos sur YouTube
خارجیها غذاهای ایرانی رو تست میکنن
in which foreigners test Iranian food
Les étrangers goûtent à la cuisine iranienne
و اکثرشون با دوغ مشکل دارن اصلاً خوششون نمیاد
and most of them have problem with Doogh, they don't like it at all!
Et la plupart d'entre eux ont un problème avec le babeurre, ils n'aiment pas ça du tout
نمیدونم چرا؟ به این خوشمزگی، سالم
I don't know why? something so yummi and healthy
Je ne sais pas pourquoi? Ce délicieux et sain
من که خیلی دوس دارم
I really love it
J'aime beaucoup
خب چون ما با این ماست، ماست شور بزرگ نشدیم
well we are not accustomed to salty yugurt
Eh bien, nous n'avons pas grandi avec ce yaourt
اگه بخوای به مردم خودت، مردم مکزیک
well, to your people, the people of Mexico
Si vous voulez votre propre peuple, le peuple du Mexique
یا به خوانوادت
or to your family
ou à ta famille
خیلی کوتاه درمورد ایرانیها
how would you describe Iranians in brief?
Très bref sur les Iraniens
حالا کلاً از فرهنگ و غذا و رفتار و آداب و اینها بگی
considering culture, food, customs, traditons, character etc.
Maintenant, parlez-moi de la culture, de la nourriture, du comportement et des manières
چی تعریف میکنی؟ ایرانیها رو چه جوری تعریف میکنی؟
how would you define Iranians?
qu'est-ce que tu définis Comment définissez-vous les Iraniens ?
آدمای خیلی بسیار مهربون و گلی هستن
they are very kind and nice people
Ce sont des gens très gentils et heureux
دوس دارن همیشه به بقیه کمک کنن
they'd like to always help others
Ils aiment toujours aider les autres
و همیشه دوستی رو ایجاد کنن
and to develop friendship
Et crée toujours de l'amitié
این نیست که فاصله بگیرین دوس دارین نزدیکتر شین
it is not their job to disassociate themselves, they'd like to come close to you
Ce n'est pas que tu t'éloignes, tu veux être plus proche
اگر چیز دیگهای است که میخوای اضافه کنی میشنویم
if you'd like to add something, we'll listen
Si vous souhaitez ajouter autre chose, nous l'écouterons
من تصادفی شبکت رو تو یوتیوب پیدا کردم
I found your channel by accident on Youtube
J'ai accidentellement trouvé votre réseau sur YouTube
ولی برای من خیلی جالب بود
but it was really interesting to me
گفتم ای کاش این شبکه بود وقتی که من شروع کردم فارسی یاد بگیرم
I said: if only this channel was there when I started to learn Persian
J'ai dit que j'aurais aimé que ce réseau soit là quand j'ai commencé à apprendre le farsi
چیزی که میخوام بگم اینه که
the thing I want to say is that
Ce que je veux dire, c'est que
بچه ها اگه شما خواستین یاد بگیرین
guys, if you'd like to learn Persian
Les enfants, apprenez si vous voulez
خب مجید که یه دونه است
well, Majid is unique
Eh bien, Majid en fait partie
خب (از) شبکهاش مسلماً میتونی یادبگیرین
you can certainly learn a lot from his channel
Eh bien, vous pouvez certainement apprendre de son réseau
مهمتر از اون
but more important is that
Plus important que ça
به خودتون اعتماد کنین
you trust yourself
Faites-vous confiance
چون اگه بخوای بگی میشه آره میشه
because if you say it is possible, it will become possible
Parce que si tu veux le dire, oui, ça le fera
اگه همش خودتو دست کم بگیری، میگی نه نمیشه سخته
if you underestimate yourself and kepp saying it is difficult, I can't learn it
Si tu te sous-estimes, tu diras non, ce n'est pas difficile
خب مسلماً نمیشه
certainly you won't learn it
Eh bien, bien sûr que non
پس به خودتون اعتماد کنین که میشه
so trust yourself that you can learn it
مجیدجان شماها رو هدایت میکنه
Majid will guide you
Majidjan vous guidera
و مسلماً میتونین بعداً توی این شبکه شرکت کنین
and certainly someday you can participate in an interview on his channel
بله ویدئوها رو میسازیم، درسها رو میسازیم که کمک کنیم
yes, we make video lessons to help
Oui, on fait des vidéos, on fait des cours pour aider
من هیچ وقت نمیگم
I never say
Je ne dis jamais
که ویدئوهای من میتونه از شما یک زبان آموز 100% بسازه
that my videos can make you a 100% fluent Persian speaker
que mes vidéos peuvent faire de vous un apprenant de langues à 100 %
همیشه این چیزا کمک میکنه به آدم
such things (sources) help you only
Ces choses aident toujours une personne
در نهایت خود اون فرد که آن زبان یا هر درسی رو یادبگیره
in the end, this is the person themselves who should learn a subject
En fin de compte, c'est la personne qui apprend cette langue ou toute leçon
ولی این مصاحبههایی که من دارم
but such interviews that I have
Mais ces interviews que j'ai
نشون میده که این افرادی که این مسیر رو رفتن یاد گرفتن
shows well that those who have taken this way (of learning), they have finally learned
Cela montre que ces gens qui suivent ce chemin ont appris
و الان به این خوبی فارسی صحبت میکنن
and they speak now so well
Et maintenant ils parlent si bien le persan
خیلی خوشحال شدم باهات صحبت کردم
so glad to talk to you
امیدوارم که روز و شب خوبی داشته باشی
I wish you a good day or night
خداحافظ
bye
به همچنین خدافظ
you too, bye
Au revoir aussi