×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Geschichten aus alter Zeit, Die Mondjungfrau und die Sonnenjungfrau

Die Mondjungfrau und die Sonnenjungfrau

Vor langer, langer Zeit, vor vielen tausend Jahren, da standen Sonne und Mond nicht so hoch am Himmel wie heute, sie lebten tief, ganz tief unten, nah über der Erde.

Der Mond und die Sonne waren zwei schöne Jungfrauen, aber die Menschen wissen das heute nicht mehr. Sie waren so schön, dass keiner sagen konnte, welche der beiden schöner war. Die Himmelsjungfrauen waren so nah über der Erde, die Menschen konnten den Kopf hochheben und mit den Himmelsjungfrauen sprechen.

Und die Kinder? Die fanden immer wieder eine Leiter und liefen von zu Hause weg, um Sonne und Mond am Himmel zu besuchen.

Und der Himmel? Ja, der war auch wunderschön. So schön, dass einem fast die Worte fehlten. Auf dem Fußboden waren weiße Schäfchenwolken, darüber hingen Vorhänge aus hellblauen Wölkchen, und wenn es Abend wurde, machte die Mondjungfrau die Sterne an, damit die Menschen unten auf der Erde etwas sehen konnten.

Wenn manchmal die Mondjungfrau und die Sonnenjungfrau auf die Erde gingen, dann schloss selbst die Königin der Blumen, die Rose ihre Blüte. Kein Wunder! Die Himmelsjungfrauen hatten Kleider aus weißen Wolken, auf den Köpfen hatten sie ein Diadem aus Morgenröte, und um den Bauch eine wunderschöne Schürze aus Regenbogen.

Trotz ihrer Schönheit waren sie nicht hochmütig. Sie waren freundlich, liebten die Menschen und halfen ihnen. Manchmal schoben sie auch die blauen Vorhänge zur Seite und sprachen zu ihnen.

Am liebsten mochten sie die Kinder. Die Kleinen kletterten immer wieder in den Himmel und schaukelten auf den Wolken. Jeden Abend gab die Mondjungfrau ihnen einen Stern bevor sie wieder gingen.

Doch nichts ist für die Ewigkeit. Eines Tages war unter den Leuten ein böser Mensch. Er war so böse, dass sein Herz schwarz war. So schwarz wie die schwärzeste Nacht. Dieser Mensch kletterte leise auf einer Leiter in den Himmel und trat auf die weissen Wolken mit dreckigen Sandalen, und machte die hellblauen Wolken kaputt. Dann stahl er die Regenbogenschürze der Mondjungfrau.

Die beiden Himmelsjungfrauen waren sauer. Sie ärgerten sich. Sie ärgerten sich so sehr, dass sie an dem gleichen Abend noch hoch in den Himmel gingen um dort zu leben.

Am nächsten Tag wachten die Kinder auf, schauten zum Himmel, doch wo waren die Himmelsjungfrauen? Und so riefen und weinten sie.

Der Mondjungfrau taten die Kinder leid, und sie ging auf die Erde, um mit ihnen zu spielen. Doch plötzlich kam der böse Mensch wieder, er packte die Mondjungfrau und wollte sie nicht gehen lassen.

Als die Sonnenjungfrau dies sah, nahm sie eine Nadel aus ihrem Haar und stach dem bösen Menschen damit in die Augen. Dieser ließ die Mondjungfrau los und lief weg.

Seit dieser Zeit hat die Sonnenjungfrau immer die Nadel bei sich, und wer ihr ins Gesicht sieht, dem sticht sie in die Augen.

Die Mondjungfrau aber kann bis heute die Erde unten nicht vergessen. Sie vermisst die Kinder. Wenn es Abend wird, geht sie still in den Himmel, schaut durch die Fenster in die Häuser der Menschen, und wenn die Kinder schlafen, streicht sie, mit ihren kühlen Strahlen, über ihre Haare.

“Die Mondjungfrau und die Sonnenjungfrau” Arabic legend adapted from: http://www.hekaya.de/maerchen/die-mondjungfrau-und-die-sonnenjungfrau–asien_141.html


Die Mondjungfrau und die Sonnenjungfrau

Vor langer, langer Zeit, vor vielen tausend Jahren, da standen Sonne und Mond nicht so hoch am Himmel wie heute, sie lebten tief, ganz tief unten, nah über der Erde. A long, long time ago, thousands of years ago, the sun and moon were not as high in the sky as they are today, they lived deep, very deep down, close to the earth. Il y a très, très longtemps, il y a plusieurs milliers d'années, le soleil et la lune n'étaient pas aussi haut dans le ciel qu'ils le sont aujourd'hui, ils vivaient profondément, très profondément en dessous, près de la terre.

Der Mond und die Sonne waren zwei schöne Jungfrauen, aber die Menschen wissen das heute nicht mehr. Sie waren so schön, dass keiner sagen konnte, welche der beiden schöner war. Die Himmelsjungfrauen waren so nah über der Erde, die Menschen konnten den Kopf hochheben und mit den Himmelsjungfrauen sprechen.

Und die Kinder? Die fanden immer wieder eine Leiter und liefen von zu Hause weg, um Sonne und Mond am Himmel zu besuchen. They always found a ladder and ran away from home to visit the sun and moon in the sky.

Und der Himmel? Ja, der war auch wunderschön. Yes, that was beautiful too. So schön, dass einem fast die Worte fehlten. So beautiful that you almost couldn't find the words. Auf dem Fußboden waren weiße Schäfchenwolken, darüber hingen Vorhänge aus hellblauen Wölkchen, und wenn es Abend wurde, machte die Mondjungfrau die Sterne an, damit die Menschen unten auf der Erde etwas sehen konnten. There were fluffy white clouds on the floor, curtains of light blue clouds hung above them, and when evening came, the Moon Maiden turned on the stars so that the people below could see something.

Wenn manchmal die Mondjungfrau und die Sonnenjungfrau auf die Erde gingen, dann schloss selbst die Königin der Blumen, die Rose ihre Blüte. Sometimes when the moon maiden and the sun maiden went to earth, then even the queen of flowers, the rose, closed her bloom. Kein Wunder! No wonder! Die Himmelsjungfrauen hatten Kleider aus weißen Wolken, auf den Köpfen hatten sie ein Diadem aus Morgenröte, und um den Bauch eine wunderschöne Schürze aus Regenbogen. The maidens of heaven wore dresses of white clouds, on their heads they wore a tiara of dawn, and around their waists a beautiful apron of rainbows.

Trotz ihrer Schönheit waren sie nicht hochmütig. Sie waren freundlich, liebten die Menschen und halfen ihnen. They were friendly, loved people and helped them. Manchmal schoben sie auch die blauen Vorhänge zur Seite und sprachen zu ihnen. Sometimes they also pushed aside the blue curtains and spoke to them.

Am liebsten mochten sie die Kinder. They liked the children best. Die Kleinen kletterten immer wieder in den Himmel und schaukelten auf den Wolken. The little ones kept climbing up into the sky and swinging on the clouds. Jeden Abend gab die Mondjungfrau ihnen einen Stern bevor sie wieder gingen. Every night the Moon Maiden gave them a star before they left.

Doch nichts ist für die Ewigkeit. But nothing lasts forever. Eines Tages war unter den Leuten ein böser Mensch. One day there was a wicked man among the people. Er war so böse, dass sein Herz schwarz war. He was so evil his heart was black. So schwarz wie die schwärzeste Nacht. As black as the blackest night. Dieser Mensch kletterte leise auf einer Leiter in den Himmel und trat auf die weissen Wolken mit dreckigen Sandalen, und machte die hellblauen Wolken kaputt. This person quietly climbed a ladder to heaven and stepped on the white clouds with dirty sandals, and broke the light blue clouds. Dann stahl er die Regenbogenschürze der Mondjungfrau. Then he stole the Moon Maiden's rainbow apron.

Die beiden Himmelsjungfrauen waren sauer. The two maidens of heaven were angry. Sie ärgerten sich. They got angry. Sie ärgerten sich so sehr, dass sie an dem gleichen Abend noch hoch in den Himmel gingen um dort zu leben. They got so angry that they went up to heaven to live that same evening.

Am nächsten Tag wachten die Kinder auf, schauten zum Himmel, doch wo waren die Himmelsjungfrauen? Und so riefen und weinten sie. And so they cried and wept.

Der Mondjungfrau taten die Kinder leid, und sie ging auf die Erde, um mit ihnen zu spielen. The Moon Maiden felt sorry for the children and went down to earth to play with them. Doch plötzlich kam der böse Mensch wieder, er packte die Mondjungfrau und wollte sie nicht gehen lassen. But suddenly the bad man came back, he grabbed the moon maiden and didn't want to let her go.

Als die Sonnenjungfrau dies sah, nahm sie eine Nadel aus ihrem Haar und stach dem bösen Menschen damit in die Augen. When the sun maiden saw this, she took a needle from her hair and pricked the evil man in the eye with it. Dieser ließ die Mondjungfrau los und lief weg. He let go of the Moon Maiden and ran away.

Seit dieser Zeit hat die Sonnenjungfrau immer die Nadel bei sich, und wer ihr ins Gesicht sieht, dem sticht sie in die Augen. Since that time, the Sun Virgin has always carried the needle with her, and whoever looks into her face, she pricks in the eye.

Die Mondjungfrau aber kann bis heute die Erde unten nicht vergessen. But the Moon Maiden cannot forget the earth below to this day. Sie vermisst die Kinder. Wenn es Abend wird, geht sie still in den Himmel, schaut durch die Fenster in die Häuser der Menschen, und wenn die Kinder schlafen, streicht sie, mit ihren kühlen Strahlen, über ihre Haare. When evening falls, she quietly goes up into the sky, looks through the windows into people's houses, and when the children are asleep, she strokes their hair with her cool rays.

“Die Mondjungfrau und die Sonnenjungfrau” Arabic legend 
adapted from: http://www.hekaya.de/maerchen/die-mondjungfrau-und-die-sonnenjungfrau–asien_141.html