×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Arabic Fairy Tales, الذئب والخراف السبعة 🐐 (Wolf and Seven Little Goats) قصة كرتون اطفال | KONDOSAN | HD 4K قصص اطفال - YouTube

الذئب والخراف السبعة 🐐 (Wolf and Seven Little Goats) قصة كرتون اطفال | KONDOSAN | HD 4K قصص اطفال - YouTube

انَ يا ما كَانَ في قَدِيمِ الزَّمَانِ

عَاشَتْ هُنَاكَ عَنْزَةٌ وأَطْفَالُهَا السَّبْعَةُ.

كَانُوا يَعِيشُونَ في مَنْزِلٍ في الغَابَةِ.

أَحَبَّتِ العَنْزَةُ أطْفَالَها وكَانَتْ مُصَمِمَةً أنْ تَحْمِيَهُم بِأَيِّ ثَمَنٍ و تُحَاوِلَ تَعْلِيمَهُم دُرُوسَاً عَنْ تَجَارُبِ حَيَاتِهَا.

كَانُوا لُطَفَاءً لِلْغَايَةِ! كَانَ أربَعَةٌ مِنْهُم فَتَيَاتٍ وثَلاثَةٌ منهم فِتْيَان.

فِي يَومٍ مِنَ الأيَّامِ، أَرَادَتِ الأُمُ الذَّهَابَ إلى السُّوقِ لِبَيعِ الزُّبْدَةِ التِي صَنَعَتْهَا، ولَكِنْ كانَ عَلَيهَا أنْ تَتْرُكَ أطْفَالَهَا فِي المَنْزِلِ لِوَحْدِهِم.

يَا أعِزَائِي، إنِّي ذَاهِبَةٌ إلی السُّوقِ. حَذَارِ أنْ تَفْتَحُوا البَابَ لِلغُرَبَاءِ. رَجَاءً انْتَبِهُوا.

حَسَنَاً يا أُمِي. عِنْدَمَا تَعُودِينَ أَرِنَا قَدَمَيكِ. إذَا صَدَّقْنَا أَنَهُمَا قَدَمَيكِ سَنَفْتَحُ البَابَ.

غَادَرَتِ الأُمُ مُبَاشَرَةً بَعْدَ تَقْبِيلِ أطْفَالِهَا.

في هَذِهِ الأَثْنَاءِ كَانَ هُناكَ ذِئْبٌ غَدَّارٌ يَتَجَوَّلُ فِي الغَابَةِ بَاحِثَاً عَنْ فَرِيسَةٍ سَهْلَةٍ.

كَانَ الذِّئْبُ مُخْتَبِئَاً خَلْفَ شَجَرَةٍ يَنْتَظِرُ بِصَبْرٍ العَنْزَةَ الأُمَّ لِتُغَادِرَ المَنْزِل.

حَالَمَا غَادَرَت، قَرَعَ البَابَ.

أَرَادَ انْتِهَازَ هَذِهِ الفُرْصَة.

مَنْ هُنَاك؟

أطْفَالِي الأعِزَاءَ، هَذهِ أنَا أُمُكُم.

لَقَدْ أَحْضَرْتُ لَكُمُ بَعْضَ الفَاكِهَةِ اللَّذِيذَةِ الرَّائِعَةِ. افْتَحُوا لِيَ البَابَ.

انْتَظِرُوا! أَعْرِفُ هَذَا الصَّوْتَ! هَذَا صَوْتُ الذِّئْبِ. تَذَكَّرُوا مَا قَالَتْهُ أُمُنَا:

لِلذِئْبِ صَوتٌ عَمِيقٌ. أَرْجُوكُم يَا أَحِبَائِي كُونُوا حَذِرِين ولا تَقَعُوا فِي هذا الخَطَأ! وإلا سَيَأْكُلُكُم الذِّئْبُ جَمِيعَاً!

بِمَا أنَّ الذِّئبَ لَمْ يَسْتَطِعْ تَجَاوزَ البَابِ، طَرَقَهُ مُجَدَّدَاً لِيُجَرِّبَ حَظَّهُ.

هَذِهِ المَرَّۃُ نَعَّمَ صَوْتَهُ لِيُشْبِهَ صَوْتَ العَنْزَةِ الأُمِ.

يا عَنْزَاتِي العَزِيزَاتِ، أنَا عَالِقَةٌ فِي الخَارِجِ. هَيَّا افْتَحُوا البَابَ لِي.

أنَا مُتْعَبَةٌ جِدَّاً. لَقَدْ أَحْضَرْتُ لَكُم طَعَامَاً وَفِيرَاً. لِمَ تَدَعُونَ أُمَكُم تَنْتَظِرُ خَارِجَاً؟

هَذَا الصَوتُ يُشْبِهُ صَوتَ أُمِي لَكِن عَلَينَا أنْ نَتَأَكَّدَ.

أُمِي مُدِّي قَدَمَيكِ رَجَاءً مِنْ تَحْتِ البَابِ.

هَلْ تَذْكُرِيْنَ مَا قُلنَاهُ؟ أَرِنَا قَدَمَيكِ.

عِنْدَهَا مَدَّ الذِّئْبُ قَدَمِيهِ.

طَبْعَاً أَدْرَكَتِ العَنْزَاتُ أنَّهُ الذِّئْبُ بَعْدَ رُؤيَةِ القَدَمَينِ الدَاكِنَتَينِ.

اغْرُبْ مِنْ هُنَا! أنْتَ لَسْتَ أُمَنَا. قَدَمَاهَا بَيضَاءُ كَالثَّلْجِ.

لَنْ نَفْتَحَ البَابَ!

غَضِبَ الذِّئبُ. ذَهَبَ إلی المَخْبَزِ وأحْضَرَ كِيسَاً مِنَ الطَّحِينِ.

عَادَ إلی بَابِ العَنْزَاتِ وغَطَّی قَدَمَيهِ بِالطَّحِينِ لِيَجْعَلَهُمَا بَيضَاءَ تَمَامَاً.

هَذَا سَيَفِي بِالغَرَضِ الآن. سَأُمْسِكُ بِالعَنْزَاتِ.

أَيَّتُهَا العَنْزَاتُ الصَّغِيراتُ لَنْ تُفْلِتِي مِنِّي!

لَكِنَّ الذِّئْبَ نَسِيَ شَيئَاً وَاحِدَاً: أنَّ العَنْزَاتِ ذَكِيَّاتٌ جِدَّاً.

بِسَبَبِ ذُعْرِهِنَّ مِنَ الذِّئْبِ الذي كَانَ يَحُومُ بِاسْتِمرَارٍ حَوْلَ المَنْزِلِ، خَرَجْنَ بِخُطَّةٍ.

يَا أَخَوَاتِي وإخْوَتِي، لَدَيَّ شُعُورٌ أنَّ هَذَا الذَّئْبَ لَنْ يَسْتَسْلِمَ بِسُهُولَةٍ وسَيُحَاوِلُ خِدَاعَنَا.

إذا جَاءَ هَذَا الذِّئبُ الغَادِرُ إلی بَابِنَا مَرَّۃً أُخْرَی فَسَنُلْقِي نَظْرَةً سَرِيعَةً مِنْ تَحْتِ البَابِ حتَّی لَو رَأيْنَا أَقْدَامَاً بَيْضَاءَ .

إذا كَانَتْ بِالفِعْلِ أُمَّنَا فَسَنَتَعَرَفُ علی رَائِحَتِهَا مِنْ خَلْفِ البَابِ.

تَجَمَّعَتِ العَنْزَاتُ وتَهَامَسْنَ بِالخُطَّةِ لِبَعْضِهِنَ البَعْض.

لِكُلٍّ مَهَمَّةٌ مُخْتَلِفَةٌ.

بِفَرَحٍ طَرَقَ الذِّئْبُ البَابَ مَرَّۃً أُخْرَی بِقَدَمَيهِ البَيْضَاءَ المُغَطَّاةِ بِالطَّحِينِ.

كَانَ هَذِهِ المَرَّۃِ وَاثِقَاً مِنْ قُدْرَتِهِ علی خِدَاعِ العَنْزَاتِ!

هَيَّا يا أولاد! أنَا أُمُكُم! انْظُرُوا مَاذَا أَحْضَرْتُ لَكُم.

إذَا فَتَحْتُمُ البَابَ سَيَكُونُ لَكُمْ هَدِيَّةً .

هَا هِيَ قَدَمَايَ البَيضَاءُ كَالثَلجِ. انْظُرُوا مِنْ تُحْتِ البَابِ. هَلْ رَأَيْتُمُوهُمَا؟

عِنْدَمَا نَظَرَتِ العَنْزَاتُ بِحَذَرٍ علی القَدَمَين، أدْرَكَتْ أَنَّهُمَا كَبِيرَتَانِ جِدَّاً لِتَكُونَا لِأُمِهِم.

نَعَمْ هَيَ بَيضَاءُ لَكِنَّهَا ضَخْمَةٌ! يَا أولاد، إنَّهُ الذِّئْبُ مَرَّۃً أُخْرَی، لَيسَ أُمَنَا.

هَيَّا دَعُونَا نُنَفِّذُ الخُطَّةَ.

حَسَنَاً يا أُمِي. سَأَفْتَحُ البَابَ فَورَاً.

كما خَطَّطْنَ، اخْتَبَأَتْ كُلُّ وَاحِدَۃٍ فِي مَكَانٍ.

اخْتَبَأَتْ وَاحِدَۃٌ مِنْهُنَ تَحتَ البَطَّانِيَّةِ ،

ووَاحِدٌ تَحتَ السَّرِيرِ ،

ووَاحِدَۃٌ دَاخِلَ الخِزَانَةِ ، ووَاحِدَۃٌ دَاخِلَ الفُرْنِ ،

ووَاحِدَۃٌ خَلْفَ السَّتَائِرِ.

وذَهَبَ وَاحِدٌ إلى السَّطْحِ.

كَانَتْ مُهِمَتُهُ هُنَاك. كَانَتْ خُطَتُهُم تَسِيرُ بِشَكلٍ جَيدٍ.

أَخِيرَاً ، العَنْزُ الصَّغِيرُ الذي كَانَ يَعْرِفُ أنَّ الوَقْتَ قَدْ حَانَ ،

سَحَبَ بِبُطءٍ السِّلْسِلَةَ التي كَانَتْ مُعَلَّقَةً على البَابِ، وفَتَحَ البَابِ. البَابُ مَفْتُوحٌ يَا أُمِي! يُمْكِنُكِ الدُخُولُ الآنَ.

صُدِمَ الذِّئبُ الذي دَخَلَ المَنْزِلَ عِندَمَا وَجَدَهُ خَالِيَاً.

لَمْ يَتَمَكَّنْ مِنْ رُؤيَةِ عَنْزَةٍ وَاحِدَةٍ في أيِّ مَكَانٍ.

فَجْأةً، لَاحَظَ شَيئَاً يَتَحَرَّكُ تَحتَ البَطَانِيَّة.

سَارَ الذِّئبُ إلی هُنَاكَ بِبُطءٍ ،

مَادَّاً يَدَيْهِ . رَفَعَ البَطَانِيةَ.

أَمْسَكْتُ بِكِ يا صَغِيرَة! هَلْ اعَتَقَدْتُم أنَّهُ يُمْكِنُكُم خِدَاعِي؟ لا أَحَدَ يَسْتَطِيعُ الهُرُوبَ مِنِي.

الأُخْتُ الكُبْرَى كَانَتْ تَحتَ البَطَانِيةِ. فِي يَدِهَا كَانَتْ زُجَاجَةُ فُلْفُلٍ أحْمَرَ حَارٍ.

فَجْأَةً أَلْقَتْهُ كُلَّهُ على وَجْهِ الذِّئْبِ. وسَكَبَ العَنْزُ الذي كَانَ تَحتَ السَّرِيرِ زُجَاجَةَ الزَّيتِ على أَقْدَامِ الذِّئبِ. كَانَ هُنَاكَ زَيتٌ في كُلِّ مَكَانٍ.

كَانَ وَجْهُ الذِّئبُ وفَمُهُ وأَنْفُهُ وعَينَاهُ تَحْتَرِقُ، لَمْ يَسْتَطِعِ الوُقُوفَ على الأرْضِ الزَّلِقَةِ فسَقَطَ على الأَرْضِ.

حَاوَلَ الذِّئبُ المُغَطَّى بِالزَّيتِ التَّدَحْرُجَ مِرَارَاً وتِكْرَارَاً نَحْوَ البَابِ لِكَي يَهْرُبَ.

سَاعِدُونِي، سَاعِدُونِي! أنَا أحْتَرِقُ، أنَا أحْتَرِقُ! ألَا يُوجَدُ أحَدٌ لِيُسَاعِدَنِي؟

عَينَايَ، عَينَايَ تَحْتَرِقَان! لا أسْتَطِيعُ رُؤيَةَ أيِّ شَيءٍ.

أَخْرَجَ الصَّغِيرُ المُخْتَبِئُ في السَّاعَةِ القَدِيمَةِ الكَبِيرَةِ رَأسَهُ وقَالَ بِصَوتٍ غَلِيظٍ

أَمْسِكُوا هَذَا الذِّئْبَ الغَادِرَ وعَاقِبُوه! عَلَيهِ أنْ يَعْرِفَ مَعْنَی مُحَاوَلَةِ خِدَاعِنَا.

عِنْدَ سَمَاعِ ذَلكَ ، بَدَأ الآخَرُونَ بِرَمِي الطَّمَاطِمِ التَي خَزَّنُوهَا في غُرْفَةِ المَعِيشَةِ مِنَ الثَّلاجَةِ

وأيْضَاً كُرَاتِ الرُّخَامِ التِي يَلْعَبُونَ بِهَا علی الذِّئْبِ الذي لَمْ يَسْتَطِعِ الرَّكْضَ على الأرْضِ الزَّلِقَةِ.

ألَقَى العَنزُ الذي كَانَ أَعلَى السَّطْحِ دَلوَاً مِنَ المَاءِ البَارِدِ فَوقَ رَأسِ الذِّئبِ الذي كَانَ بِالكَادِ قَادِرَاً على الخُرُوجِ مِنَ البَابِ.

رَكَضَ الذِّئبُ لِيَنْجُوَ بِحَيَاتِهِ بِأَسْرَعِ مَا يُمْكِن.

لَنْ آتِيَ إلى هَذَا المَنْزِلِ مَرَّةً أُخْرَى.

لَقَدْ احْتَرَقْتُ مِنَ الفُلْفُلِ الذي أَلقُوهُ عَلَي، تَجَمَدّتُ مِنَ المَاءِ البَارِدِ، وأنَا مُغَطَّی بِالطَّمَاطِم.

أنَا طَمَاطِمُ مُجَمَّدَةٌ!

لَو كُنْتُ فَكَّرْتُ لِمُدَّةِ أرْبَعِين عَامَاً، لَنْ يَخْطُرَ بِبَالِي أَبَدَاً أنْ تَخْدَعَنِي هَذهِ العَنْزَاتُ الصَّغِيرَةُ،

إِمَّا أنَّنِي أصْبَحْتُ عَجُوزَاً جِدَّاً أو أنَّ هَذِهِ العَنْزَاتِ ذَكِيَّةٌ جِدَّاً!

عِنْدَ المَسَاءِ، عَادَتِ العَنْزَةُ الأُمُّ مِنَ السُّوقِ. لَقَدْ اشْتَرَتْ لِصِغَارِهَا الكَثِيرَ مِنَ الفَاكِهةِ والخُضْرَوَاتِ حَتَّى يَكُونُونَ بِصِحَةٍ جَيِّدَةٍ.

كَانَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُم مُولَعَاً بِفَاكِهَةٍ مُخْتَلِفَةٍ.

لَمْ تَنْسَ الأُمُّ أيَّاً مِنْهُم واخْتَارَتْهُم بِعِنَايَةٍ.

عِنْدَمَا وَصَلَتْ أمَامَ البَابَ، لاحَظَتْ أنَّ المَدْخِلَ كَانَ مُبْتَلاً تَمَامَاً.

نَظَرَتْ لِلأَعْلَى ولَمْ يَكُنْ هُنَاكَ غُيُومٌ فِي السَّمَاءِ ولَمْ تَكُنْ تُمْطِرُ. طَرَقَتِ البَابَ ونَادَتِ العَنْزَاتُ الصَّغِيرَةُ.

أنَا هُنَا يا عَنْزَاتِي الصِّغَارَ، افْتَحُوا البَابَ لِي، أنَا مُتْعَبَةٌ لِلْغَايَةِ وأَحْمِلُ أَكْيَاسَاً كَثِيرَةً، و لَدَيَّ مُفَاجَأةٌ لَكُم أيْضَاً.

أَرِنَا قَدَمَيكِ!

مَدَّتِ الأُمُ قَدَمَيهَا تَحْتَ البَابِ. أَدْرَكَتِ العَنْزَاتُ فَوْرَاً أنَّهُمَا قَدَمَا أُمِهِم، وكَانَ ذَلِكَ صَوتَهَا أيْضَاً.

فَتَحَتِ العَنْزَاتُ البَابَ دُونَ تَرَدُّدٍ.

صَرَخَتِ الأُمُّ عِندَمَا دَخَلَتِ المَنْزِلَ.

لَقَدْ كَانَتْ فَوضَى كَبِيرَة. الفُلْفُلُ والطَّمَاطِمُ على الأَرْضِ والأثَاثُ مُبَعْثَرٌ في كُلِ مَكانٍ. شَعَرَتِ العَنْزَةُ الأُمُّ بِالرُّعْبِ!

مَاذَا حَصَلَ لِلمَنْزِلِ؟ مَا هَذَا؟ يُوجَدُ طَمَاطِمٌ وفُلْفُلٌ فِي كُلِّ مَكَانٍ!

هَلْ أنْتُم جَمِيعَاً بِخَيرٍ؟

أَخْبَرَتِ العَنْزَاتُ الصَغِيرَةُ وَالِدَتَهُم بِمَا حَدَثَ وَاحِدَۃً تِلْوَ الأُخْرَی.

كَانَتِ الأُمُّ حَزِينَةً جِدَّاً لَكِنَّهَا كَانَتْ فَخُورَةً لِلْغَايَّةِ بِأطْفَالِهَا.

مَرَّةً أُخْرَى، أَدْرَكَتْ مَدَى ذَكَائِهِم. لَاحِقَاً، قَامُوا جَمِيعَاً بِتَنْظِيفِ مَنْزِلِهِم. وتَنَاوَلُوا العَشَاءَ.

أُحِبُكُم جِدَّاً يا صِغَارِي الأذْكِيَاء.

لَقَدْ قُمْتُمْ بِعَمَلٍ جَيدٍ اليَومَ. عَمِلْتُمْ مَعَاً وهَزَمْتُمُ الذِّئبَ الشِّرِيرَ.

أنَا فَخُورَةٌ بِكُم! كَوْنِي أُمَّاً لِعَنْزَاتٍ ذَكِيَّاتٍ ذَلكَ يَجْعَلُنِي سَعِيدَةً جِداً!

عَانَقَتْهُنَ وقَبَّلَتْهُنَ وَاحِدَۃً تِلوَ الأُخْرَی.

فِي اليَومِ التَالِي ذَهَبُوا جَميعَاً إلى الشُّرْطَةِ لِلشَكْوَى عَلَی الذِّئبِ.

أخْبَرُوا شُرْطِيَ الغَابَةِ كُلَّ مَا حَدَثَ.

هَنَّأَ الشُرْطِيُ العَنْزَاتِ الصَّغِيرَةِ علی شَجَاعَتِهِنَ وذَكَائِهِن.

حَتَّى أنَّهُ أخْبَرَهُنَ بِأنَّهُ يُمْكِنُهُنَ أنْ يُصْبِحْنَ شُرْطَةَ غَابَاتٍ عِنْدَمَا يَكْبُرْن.

كَانَتِ العَنْزَاتُ سَعِيدَاتٍ لِلغَايَةِ لِسَمَاعِ هَذَا. تَمَّ القَبْضُ على الذِّئبِ وإِرْسَالُهِ بَعِيدَاً.

لَقَدْ عُوقِبَ بِعَدَمِ العَودَةِ أبَدَاً. عَاشَتِ العَنْزَاتُ السَّبْعُ الصَّغِيرَةُ فِي سَعَادَةٍ دَائِمَةٍ، تَحْمِي بَعْضَهَا البَعضِ، تَمَامَاً كَمَا عَلَّمَتْهُنَ أُمُهُن.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

الذئب والخراف السبعة 🐐 (Wolf and Seven Little Goats) قصة كرتون اطفال | KONDOSAN | HD 4K قصص اطفال - YouTube le loup|et les chèvres|sept|loup|et|sept|petites|chèvres|histoire|dessin animé|enfants|KONDOSAN|HD|4K|histoires|enfants|YouTube The Wolf and the Seven Little Goats 🐐 (Wolf and Seven Little Goats) children's cartoon story | KONDOSAN | HD 4K children's stories - YouTube Kurt ve Yedi Küçük Keçi (Kurt ve Yedi Küçük Keçi) Çocuk çizgi film hikayesi | KONDOSAN | HD 4K Çocuk Hikayeleri - YouTube Le loup et les sept chevreaux 🐐 (Wolf and Seven Little Goats) histoire de dessin animé pour enfants | KONDOSAN | HD 4K histoires pour enfants - YouTube

انَ يا ما كَانَ في قَدِيمِ الزَّمَانِ il était|oh|pas|était|dans|ancien|temps Il était une fois dans un temps ancien

عَاشَتْ هُنَاكَ عَنْزَةٌ وأَطْفَالُهَا السَّبْعَةُ. elle a vécu|là-bas|une chèvre|et ses enfants|les sept Il y avait là une chèvre et ses sept petits.

كَانُوا يَعِيشُونَ في مَنْزِلٍ في الغَابَةِ. ils étaient|ils vivaient|dans|maison|dans|forêt Ils vivaient dans une maison dans la forêt.

أَحَبَّتِ العَنْزَةُ أطْفَالَها وكَانَتْ مُصَمِمَةً أنْ تَحْمِيَهُم بِأَيِّ ثَمَنٍ و تُحَاوِلَ تَعْلِيمَهُم دُرُوسَاً عَنْ تَجَارُبِ حَيَاتِهَا. elle a aimé|la chèvre|ses enfants|et elle était|déterminée|à|les protéger|à tout|prix|et|elle essaie|de leur enseigner|des leçons|sur|expériences|sa vie La chèvre aimait ses enfants et était déterminée à les protéger à tout prix et à essayer de leur enseigner des leçons sur ses expériences de vie.

كَانُوا لُطَفَاءً لِلْغَايَةِ! كَانَ أربَعَةٌ مِنْهُم فَتَيَاتٍ وثَلاثَةٌ منهم فِتْيَان. ils étaient|très gentils|vraiment|il y avait|quatre|d'entre eux|filles|et trois|d'entre eux|garçons Ils étaient très gentils ! Quatre d'entre eux étaient des filles et trois d'entre eux étaient des garçons.

فِي يَومٍ مِنَ الأيَّامِ، أَرَادَتِ الأُمُ الذَّهَابَ إلى السُّوقِ لِبَيعِ الزُّبْدَةِ التِي صَنَعَتْهَا، ولَكِنْ كانَ عَلَيهَا أنْ تَتْرُكَ أطْفَالَهَا فِي المَنْزِلِ لِوَحْدِهِم. dans|un jour|parmi|les jours|elle a voulu|la mère|aller|au|marché|pour vendre|le beurre|que|elle a fait|mais|il fallait|pour elle|de|laisser|ses enfants|dans|la maison|seuls Un jour, la mère a voulu aller au marché pour vendre le beurre qu'elle avait fabriqué, mais elle devait laisser ses enfants seuls à la maison.

يَا أعِزَائِي، إنِّي ذَاهِبَةٌ إلی السُّوقِ. حَذَارِ أنْ تَفْتَحُوا البَابَ لِلغُرَبَاءِ. رَجَاءً انْتَبِهُوا. ô|mes chers amis|en effet|je vais|au|marché|attention|de|vous ouvrez|la porte|aux étrangers|s'il vous plaît|faites attention Mes chers, je vais au marché. Attention à ne pas ouvrir la porte aux étrangers. S'il vous plaît, faites attention.

حَسَنَاً يا أُمِي. عِنْدَمَا تَعُودِينَ أَرِنَا قَدَمَيكِ. إذَا صَدَّقْنَا أَنَهُمَا قَدَمَيكِ سَنَفْتَحُ البَابَ. bien|ô|ma mère|quand|tu reviendras|montre-nous|tes pieds|si|nous croyons|qu'ils sont|tes pieds|nous ouvrirons|la porte D'accord, maman. Quand tu reviendras, montre-nous tes pieds. Si nous croyons que ce sont tes pieds, nous ouvrirons la porte.

غَادَرَتِ الأُمُ مُبَاشَرَةً بَعْدَ تَقْبِيلِ أطْفَالِهَا. elle est partie|la mère|immédiatement|après|avoir embrassé|ses enfants La mère est partie immédiatement après avoir embrassé ses enfants.

في هَذِهِ الأَثْنَاءِ كَانَ هُناكَ ذِئْبٌ غَدَّارٌ يَتَجَوَّلُ فِي الغَابَةِ بَاحِثَاً عَنْ فَرِيسَةٍ سَهْلَةٍ. dans|ce|moment|il y avait|là|un loup|traître|il se promène|dans|la forêt|cherchant|à|proie|facile Pendant ce temps, il y avait un loup traître qui se promenait dans la forêt à la recherche d'une proie facile.

كَانَ الذِّئْبُ مُخْتَبِئَاً خَلْفَ شَجَرَةٍ يَنْتَظِرُ بِصَبْرٍ العَنْزَةَ الأُمَّ لِتُغَادِرَ المَنْزِل. il était|le loup|caché|derrière|un arbre|il attend|patiemment|la chèvre|la mère|pour qu'elle parte|la maison Le loup se cachait derrière un arbre, attendant patiemment que la chèvre mère quitte la maison.

حَالَمَا غَادَرَت، قَرَعَ البَابَ. dès que|elle est partie|il a frappé|la porte Dès qu'elle est partie, il a frappé à la porte.

أَرَادَ انْتِهَازَ هَذِهِ الفُرْصَة. il a voulu|saisir|cette|opportunité Il voulait saisir cette opportunité.

مَنْ هُنَاك؟ qui|là-bas Qui est là ?

أطْفَالِي الأعِزَاءَ، هَذهِ أنَا أُمُكُم. mes enfants|chers|voici|je suis|votre mère Mes chers enfants, c'est moi votre mère.

لَقَدْ أَحْضَرْتُ لَكُمُ بَعْضَ الفَاكِهَةِ اللَّذِيذَةِ الرَّائِعَةِ. افْتَحُوا لِيَ البَابَ. j'ai|apporté|pour vous|quelques|fruits|délicieux|merveilleux|ouvrez|pour moi|la porte J'ai apporté pour vous quelques fruits délicieux et merveilleux. Ouvrez-moi la porte.

انْتَظِرُوا! أَعْرِفُ هَذَا الصَّوْتَ! هَذَا صَوْتُ الذِّئْبِ. تَذَكَّرُوا مَا قَالَتْهُ أُمُنَا: attendez|je reconnais|ce|son|ce|son|du loup|souvenez-vous|ce que|elle a dit|notre mère Attendez ! Je reconnais ce bruit ! C'est le cri du loup. Rappelez-vous ce que notre mère a dit :

لِلذِئْبِ صَوتٌ عَمِيقٌ. أَرْجُوكُم يَا أَحِبَائِي كُونُوا حَذِرِين ولا تَقَعُوا فِي هذا الخَطَأ! وإلا سَيَأْكُلُكُم الذِّئْبُ جَمِيعَاً! pour le loup|son|profond|je vous en prie|ô|mes chers amis|soyez|prudents|et ne|tombez|dans|cette|erreur|sinon|il vous mangera|le loup|tous Le loup a une voix profonde. Je vous en prie, mes chers, soyez prudents et ne tombez pas dans cette erreur ! Sinon, le loup vous mangera tous !

بِمَا أنَّ الذِّئبَ لَمْ يَسْتَطِعْ تَجَاوزَ البَابِ، طَرَقَهُ مُجَدَّدَاً لِيُجَرِّبَ حَظَّهُ. puisque|que|le loup|ne|pas pu|passer|la porte|il frappa à nouveau|encore|pour essayer|sa chance Puisque le loup n'a pas pu franchir la porte, il a frappé à nouveau pour tenter sa chance.

هَذِهِ المَرَّۃُ نَعَّمَ صَوْتَهُ لِيُشْبِهَ صَوْتَ العَنْزَةِ الأُمِ. cette|fois|il a rendu|sa voix|pour qu'il ressemble|voix|de la chèvre|mère Cette fois, il a adouci sa voix pour ressembler à celle de la chèvre.

يا عَنْزَاتِي العَزِيزَاتِ، أنَا عَالِقَةٌ فِي الخَارِجِ. هَيَّا افْتَحُوا البَابَ لِي. ô|mes chèvres|chères|je|je suis coincée|dans|l'extérieur|allez|ouvrez|la porte|pour moi Ô mes chères chèvres, je suis coincée à l'extérieur. Allez, ouvrez-moi la porte.

أنَا مُتْعَبَةٌ جِدَّاً. لَقَدْ أَحْضَرْتُ لَكُم طَعَامَاً وَفِيرَاً. لِمَ تَدَعُونَ أُمَكُم تَنْتَظِرُ خَارِجَاً؟ je|je suis fatiguée|très|j'ai|apporté|pour vous|nourriture|abondante|pourquoi|vous laissez|votre mère|attendre|dehors Je suis très fatiguée. J'ai apporté beaucoup de nourriture pour vous. Pourquoi laissez-vous votre mère attendre dehors ?

هَذَا الصَوتُ يُشْبِهُ صَوتَ أُمِي لَكِن عَلَينَا أنْ نَتَأَكَّدَ. ce|son|il ressemble|voix|de ma mère|mais|nous devons|de|nous assurer Cette voix ressemble à celle de ma mère, mais nous devons nous en assurer.

أُمِي مُدِّي قَدَمَيكِ رَجَاءً مِنْ تَحْتِ البَابِ. ma mère|étends|tes pieds|s'il te plaît|de|sous|la porte MAMAN, TENDS TES PIEDS S'IL TE PLAÎT SOUS LA PORTE.

هَلْ تَذْكُرِيْنَ مَا قُلنَاهُ؟ أَرِنَا قَدَمَيكِ. est-ce que|tu te souviens|de ce que|nous avons dit|montre-nous|tes pieds TE SOUVIENS-TU DE CE QUE NOUS AVONS DIT ? MONTRE-NOUS TES PIEDS.

عِنْدَهَا مَدَّ الذِّئْبُ قَدَمِيهِ. elle a|étendu|le loup|ses pieds ELLE A ALORS ÉTENDU SES PIEDS.

طَبْعَاً أَدْرَكَتِ العَنْزَاتُ أنَّهُ الذِّئْبُ بَعْدَ رُؤيَةِ القَدَمَينِ الدَاكِنَتَينِ. bien sûr|elles ont réalisé|les chèvres|que c'était|le loup|après|avoir vu|les pieds|sombres BIEN SÛR, LES CHÈVRES ONT COMPRIS QUE C'ÉTAIT LE LOUP APRÈS AVOIR VU LES DEUX PIEDS SOMBRES.

اغْرُبْ مِنْ هُنَا! أنْتَ لَسْتَ أُمَنَا. قَدَمَاهَا بَيضَاءُ كَالثَّلْجِ. éloigne-toi|de|ici|tu es|tu n'es pas|notre ami|ses pieds|blancs|comme la neige VA T'EN D'ICI ! TU N'ES PAS NOTRE MAMAN. SES PIEDS SONT BLANCS COMME LA NEIGE.

لَنْ نَفْتَحَ البَابَ! ne pas|nous ouvrirons|la porte NOUS NE VERRONS PAS LA PORTE !

غَضِبَ الذِّئبُ. ذَهَبَ إلی المَخْبَزِ وأحْضَرَ كِيسَاً مِنَ الطَّحِينِ. il a été en colère|le loup|il est allé|à|la boulangerie|et il a apporté|un sac|de|farine LE LOUP ÉTAIT EN COLÈRE. IL EST ALLÉ À LA BOULANGERIE ET A RAMENÉ UN SAC DE FARINE.

عَادَ إلی بَابِ العَنْزَاتِ وغَطَّی قَدَمَيهِ بِالطَّحِينِ لِيَجْعَلَهُمَا بَيضَاءَ تَمَامَاً. il est retourné|à|la porte|des chèvres|et il a couvert|ses pieds|de farine|pour les rendre|blancs|complètement IL EST RETOURNÉ À LA PORTE DES CHEVRETTES ET A COUVERT SES PIEDS DE FARINE POUR LES RENDRE COMPLÈTEMENT BLANCS.

هَذَا سَيَفِي بِالغَرَضِ الآن. سَأُمْسِكُ بِالعَنْزَاتِ. ce|il suffira|pour le but|maintenant|je vais attraper|les chèvres Ceci répondra à l'objectif maintenant. Je vais attraper les chèvres.

أَيَّتُهَا العَنْزَاتُ الصَّغِيراتُ لَنْ تُفْلِتِي مِنِّي! ô|chèvres|petites|nepas|tu échapperas|de moi Petites chèvres, vous ne m'échapperez pas !

لَكِنَّ الذِّئْبَ نَسِيَ شَيئَاً وَاحِدَاً: أنَّ العَنْزَاتِ ذَكِيَّاتٌ جِدَّاً. mais|le loup|il a oublié|quelque chose|une|que|les chèvres|intelligentes|très Mais le loup a oublié une chose : les chèvres sont très intelligentes.

بِسَبَبِ ذُعْرِهِنَّ مِنَ الذِّئْبِ الذي كَانَ يَحُومُ بِاسْتِمرَارٍ حَوْلَ المَنْزِلِ، خَرَجْنَ بِخُطَّةٍ. à cause de|leur peur|de|le loup|qui|il était|il tournait|en continu|autour de|la maison|nous sommes sorties|avec un plan À cause de leur peur du loup qui tournait constamment autour de la maison, elles sont sorties avec un plan.

يَا أَخَوَاتِي وإخْوَتِي، لَدَيَّ شُعُورٌ أنَّ هَذَا الذَّئْبَ لَنْ يَسْتَسْلِمَ بِسُهُولَةٍ وسَيُحَاوِلُ خِدَاعَنَا. ô|mes sœurs|et mes frères|j'ai|sentiment|que|ce|loup|ne|se rendra|facilement|et il essaiera|de nous tromper Ô mes sœurs et frères, j'ai le sentiment que ce loup ne se rendra pas facilement et qu'il essaiera de nous tromper.

إذا جَاءَ هَذَا الذِّئبُ الغَادِرُ إلی بَابِنَا مَرَّۃً أُخْرَی فَسَنُلْقِي نَظْرَةً سَرِيعَةً مِنْ تَحْتِ البَابِ حتَّی لَو رَأيْنَا أَقْدَامَاً بَيْضَاءَ . si|il vient|ce|loup|traître|à|notre porte|fois|encore|alors nous jetterons|un coup d'œil|rapide|de|sous|la porte|jusqu'à|si|nous voyons|des pieds|blancs Si ce loup traître vient à notre porte une fois de plus, nous jetterons un coup d'œil rapide sous la porte, même si nous voyons des pattes blanches.

إذا كَانَتْ بِالفِعْلِ أُمَّنَا فَسَنَتَعَرَفُ علی رَائِحَتِهَا مِنْ خَلْفِ البَابِ. si|elle est|en effet|notre mère|alors nous la reconnaîtrons|à|son odeur|de|derrière|la porte Si c'est vraiment notre mère, nous reconnaîtrons son odeur derrière la porte.

تَجَمَّعَتِ العَنْزَاتُ وتَهَامَسْنَ بِالخُطَّةِ لِبَعْضِهِنَ البَعْض. elles se sont rassemblées|les chèvres|et elles ont chuchoté|le plan|à certaines d'entre elles|les autres Les chèvres se sont rassemblées et ont chuchoté le plan entre elles.

لِكُلٍّ مَهَمَّةٌ مُخْتَلِفَةٌ. pour chaque|mission|différente Chaque tâche est différente.

بِفَرَحٍ طَرَقَ الذِّئْبُ البَابَ مَرَّۃً أُخْرَی بِقَدَمَيهِ البَيْضَاءَ المُغَطَّاةِ بِالطَّحِينِ. avec joie|il frappa|le loup|la porte|une fois|encore|avec ses pattes|blanches|couvertes|de farine Avec joie, le loup frappa à la porte une fois de plus avec ses pattes blanches couvertes de farine.

كَانَ هَذِهِ المَرَّۃِ وَاثِقَاً مِنْ قُدْرَتِهِ علی خِدَاعِ العَنْزَاتِ! il était|cette|fois|confiant|dans|sa capacité|à|tromper|les chèvres Cette fois, il était confiant dans sa capacité à tromper les chèvres!

هَيَّا يا أولاد! أنَا أُمُكُم! انْظُرُوا مَاذَا أَحْضَرْتُ لَكُم. allons|ô|enfants|je suis|votre mère|regardez|ce que|j'ai apporté|pour vous Allez les enfants! Je suis votre mère! Regardez ce que je vous ai apporté.

إذَا فَتَحْتُمُ البَابَ سَيَكُونُ لَكُمْ هَدِيَّةً . si|vous ouvrez|la porte|il y aura|pour vous|un cadeau Si vous ouvrez la porte, vous aurez un cadeau.

هَا هِيَ قَدَمَايَ البَيضَاءُ كَالثَلجِ. انْظُرُوا مِنْ تُحْتِ البَابِ. هَلْ رَأَيْتُمُوهُمَا؟ voici|elle|mes pieds|blancs|comme la neige|regardez|sous|sous|la porte|est-ce que|vous les avez vus Voici mes pieds blancs comme la neige. Regardez sous la porte. Les avez-vous vus ?

عِنْدَمَا نَظَرَتِ العَنْزَاتُ بِحَذَرٍ علی القَدَمَين، أدْرَكَتْ أَنَّهُمَا كَبِيرَتَانِ جِدَّاً لِتَكُونَا لِأُمِهِم. quand|elle a regardé|les chèvres|avec prudence|sur|les pieds|elle a réalisé|qu'ils|grands|très|pour être|pour leur mère Lorsque les chèvres regardèrent prudemment les pieds, elles réalisèrent qu'ils étaient vraiment trop grands pour être ceux de leur mère.

نَعَمْ هَيَ بَيضَاءُ لَكِنَّهَا ضَخْمَةٌ! يَا أولاد، إنَّهُ الذِّئْبُ مَرَّۃً أُخْرَی، لَيسَ أُمَنَا. oui|elle|blanche|mais elle|énorme|ô|enfants|c'est|le loup|une fois|encore|ce n'est pas|notre mère Oui, elle est blanche mais elle est énorme ! Les enfants, c'est le loup qui est passé encore une fois, ce n'est pas notre mère.

هَيَّا دَعُونَا نُنَفِّذُ الخُطَّةَ. allons|laissez-nous|exécuter|le plan Allons-y, exécutons le plan.

حَسَنَاً يا أُمِي. سَأَفْتَحُ البَابَ فَورَاً. d'accord|ô|ma mère|je vais ouvrir|la porte|tout de suite D'accord, maman. Je vais ouvrir la porte tout de suite.

كما خَطَّطْنَ، اخْتَبَأَتْ كُلُّ وَاحِدَۃٍ فِي مَكَانٍ. comme|nous avons planifié|elle s'est cachée|chaque|une|dans|endroit Comme prévu, chacune s'est cachée à un endroit.

اخْتَبَأَتْ وَاحِدَۃٌ مِنْهُنَ تَحتَ البَطَّانِيَّةِ ، elle s'est cachée|une|d'entre elles|sous|la couverture L'une d'elles s'est cachée sous la couverture,

ووَاحِدٌ تَحتَ السَّرِيرِ ، et un|sous|le lit Et un sous le lit,

ووَاحِدَۃٌ دَاخِلَ الخِزَانَةِ ، ووَاحِدَۃٌ دَاخِلَ الفُرْنِ ، et une|dans|l'armoire|et une|dans|le four et une dans le placard, et une dans le four,

ووَاحِدَۃٌ خَلْفَ السَّتَائِرِ. et une|derrière|les rideaux et une derrière les rideaux.

وذَهَبَ وَاحِدٌ إلى السَّطْحِ. et il est allé|un|à|le toit Et un est allé sur le toit.

كَانَتْ مُهِمَتُهُ هُنَاك. كَانَتْ خُطَتُهُم تَسِيرُ بِشَكلٍ جَيدٍ. elle était|sa mission|là-bas|elle était|leur plan|avance|de manière|bonne SA MISSION ÉTAIT LÀ. LEUR PLAN PROGRESSAIT BIEN.

أَخِيرَاً ، العَنْزُ الصَّغِيرُ الذي كَانَ يَعْرِفُ أنَّ الوَقْتَ قَدْ حَانَ ، enfin|la chèvre|petite|qui|était|savait|que|le temps|déjà|était venu ENFIN, LE PETIT CHEVREAU QUI SAVAIT QUE LE MOMENT ÉTAIT VENU,

سَحَبَ بِبُطءٍ السِّلْسِلَةَ التي كَانَتْ مُعَلَّقَةً على البَابِ، وفَتَحَ البَابِ. il a tiré|lentement|la chaîne|qui|était|accrochée|sur|la porte|et il a ouvert|la porte TIRA LENTEMENT LA CHAÎNE QUI ÉTAIT ACCROCHÉE À LA PORTE, ET OUVRIT LA PORTE. البَابُ مَفْتُوحٌ يَا أُمِي! يُمْكِنُكِ الدُخُولُ الآنَ. la porte|est ouverte|ô|ma mère|tu peux|entrer|maintenant LA PORTE EST OUVERTE, MAMAN ! TU PEUX ENTRER MAINTENANT.

صُدِمَ الذِّئبُ الذي دَخَلَ المَنْزِلَ عِندَمَا وَجَدَهُ خَالِيَاً. il a été choqué|le loup|qui|il est entré|dans la maison|quand|il l'a trouvé|vide Le loup qui est entré dans la maison a été choqué lorsqu'il l'a trouvée vide.

لَمْ يَتَمَكَّنْ مِنْ رُؤيَةِ عَنْزَةٍ وَاحِدَةٍ في أيِّ مَكَانٍ. ne pas|il a pu|de|voir|chèvre|seule|dans|n'importe quel|endroit Il n'a pas pu voir une seule chèvre nulle part.

فَجْأةً، لَاحَظَ شَيئَاً يَتَحَرَّكُ تَحتَ البَطَانِيَّة. soudain|il a remarqué|quelque chose|qui bouge|sous|la couverture Soudain, il a remarqué quelque chose qui bougeait sous la couverture.

سَارَ الذِّئبُ إلی هُنَاكَ بِبُطءٍ ، il est allé|le loup|vers|là-bas|lentement Le loup s'est dirigé lentement vers là-bas,

مَادَّاً يَدَيْهِ . رَفَعَ البَطَانِيةَ. tendant|ses mains|il a levé|la couverture TENDANT SES MAINS. IL A SOULÈVÉ LA COUVERTURE.

أَمْسَكْتُ بِكِ يا صَغِيرَة! هَلْ اعَتَقَدْتُم أنَّهُ يُمْكِنُكُم خِدَاعِي؟ لا أَحَدَ يَسْتَطِيعُ الهُرُوبَ مِنِي. j'ai attrapé|toi|petit|petite|est-ce que|vous avez pensé|qu'il|vous pouvez|me tromper|non|personne|ne peut|fuir|de moi JE T'AI ATTRAPÉE, PETITE ! Avez-vous pensé que vous pouviez me tromper ? Personne ne peut s'échapper de moi.

الأُخْتُ الكُبْرَى كَانَتْ تَحتَ البَطَانِيةِ. فِي يَدِهَا كَانَتْ زُجَاجَةُ فُلْفُلٍ أحْمَرَ حَارٍ. la sœur|aînée|elle était|sous|la couverture|dans|sa main|elle avait|bouteille de|poivre|rouge|épicé LA GRANDE SŒUR ÉTAIT SOUS LA COUVERTURE. DANS SA MAIN, IL Y AVAIT UN BOUTEILLE DE POIVRE ROUGE ÉPICÉ.

فَجْأَةً أَلْقَتْهُ كُلَّهُ على وَجْهِ الذِّئْبِ. وسَكَبَ العَنْزُ الذي كَانَ تَحتَ السَّرِيرِ زُجَاجَةَ الزَّيتِ على أَقْدَامِ الذِّئبِ. كَانَ هُنَاكَ زَيتٌ في كُلِّ مَكَانٍ. soudain|elle l'a jeté|tout|sur|visage|du loup|et elle a versé|la chèvre|qui|était|sous|le lit|bouteille de|huile|sur|pattes|du loup|il y avait|là|huile|dans|chaque|endroit Soudain, elle l'a jeté sur le visage du loup. Et la chèvre qui était sous le lit a versé la bouteille d'huile sur les pattes du loup. Il y avait de l'huile partout.

كَانَ وَجْهُ الذِّئبُ وفَمُهُ وأَنْفُهُ وعَينَاهُ تَحْتَرِقُ، لَمْ يَسْتَطِعِ الوُقُوفَ على الأرْضِ الزَّلِقَةِ فسَقَطَ على الأَرْضِ. était|visage|du loup|et sa bouche|et son nez|et ses yeux|brûlent|ne pas|il a pu|se tenir|sur|le sol|glissant|alors il est tombé|sur|le sol Le visage du loup, sa bouche, son nez et ses yeux brûlaient, il ne pouvait pas se tenir sur le sol glissant et est tombé au sol.

حَاوَلَ الذِّئبُ المُغَطَّى بِالزَّيتِ التَّدَحْرُجَ مِرَارَاً وتِكْرَارَاً نَحْوَ البَابِ لِكَي يَهْرُبَ. il a essayé|le loup|couvert|d'huile|de rouler|plusieurs fois|et encore|vers|la porte|pour|il s'échappe Le loup couvert d'huile a essayé de rouler plusieurs fois vers la porte pour s'échapper.

سَاعِدُونِي، سَاعِدُونِي! أنَا أحْتَرِقُ، أنَا أحْتَرِقُ! ألَا يُوجَدُ أحَدٌ لِيُسَاعِدَنِي؟ aidez-moi|aidez-moi|je|je brûle|je|je brûle|n'est-ce pas|il y a|personne|pour m'aider Aidez-moi, aidez-moi ! Je brûle, je brûle ! Y a-t-il quelqu'un pour m'aider ?

عَينَايَ، عَينَايَ تَحْتَرِقَان! لا أسْتَطِيعُ رُؤيَةَ أيِّ شَيءٍ. mes yeux|mes yeux|brûlent|ne|je peux|voir|quoi que ce soit| Mes yeux, mes yeux brûlent ! Je ne peux rien voir.

أَخْرَجَ الصَّغِيرُ المُخْتَبِئُ في السَّاعَةِ القَدِيمَةِ الكَبِيرَةِ رَأسَهُ وقَالَ بِصَوتٍ غَلِيظٍ il a sorti|le petit|caché|dans|l'horloge|ancienne|grande|sa tête|et il a dit|d'une voix|rauque Le petit caché dans l'ancienne horloge a sorti sa tête et a dit d'une voix rauque.

أَمْسِكُوا هَذَا الذِّئْبَ الغَادِرَ وعَاقِبُوه! عَلَيهِ أنْ يَعْرِفَ مَعْنَی مُحَاوَلَةِ خِدَاعِنَا. attrapez|ce|loup|traître|et punissez-le|il doit|que|il sache|le sens|de tenter|de nous tromper Attrapez ce loup traître et punissez-le ! Il doit comprendre le sens de notre tentative de tromperie.

عِنْدَ سَمَاعِ ذَلكَ ، بَدَأ الآخَرُونَ بِرَمِي الطَّمَاطِمِ التَي خَزَّنُوهَا في غُرْفَةِ المَعِيشَةِ مِنَ الثَّلاجَةِ lorsque|en entendant|cela|ils ont commencé|les autres|à lancer|les tomates|que|ils les avaient stockées|dans|la pièce|de vie|depuis|le réfrigérateur En entendant cela, les autres ont commencé à lancer les tomates qu'ils avaient stockées dans le salon depuis le réfrigérateur.

وأيْضَاً كُرَاتِ الرُّخَامِ التِي يَلْعَبُونَ بِهَا علی الذِّئْبِ الذي لَمْ يَسْتَطِعِ الرَّكْضَ على الأرْضِ الزَّلِقَةِ. et aussi|les balles|en marbre|que|ils jouent|avec|sur|le loup|qui|ne|il a pas pu|courir|sur|le sol|glissant Et aussi les boules de marbre avec lesquelles ils jouaient au loup qui n'a pas pu courir sur le sol glissant.

ألَقَى العَنزُ الذي كَانَ أَعلَى السَّطْحِ دَلوَاً مِنَ المَاءِ البَارِدِ فَوقَ رَأسِ الذِّئبِ الذي كَانَ بِالكَادِ قَادِرَاً على الخُرُوجِ مِنَ البَابِ. il a lancé|la chèvre|qui|était|sur|le toit|un seau|de|l'eau|froide|sur|la tête|du loup|qui|était|à peine|capable|de|sortir|de|la porte La chèvre qui était sur le toit a jeté un seau d'eau froide sur la tête du loup qui avait à peine la force de sortir par la porte.

رَكَضَ الذِّئبُ لِيَنْجُوَ بِحَيَاتِهِ بِأَسْرَعِ مَا يُمْكِن. il a couru|le loup|pour échapper|à sa vie|le plus vite|que|il peut Le loup a couru pour sauver sa vie aussi vite que possible.

لَنْ آتِيَ إلى هَذَا المَنْزِلِ مَرَّةً أُخْرَى. ne pas|je viendrai|à|cette|maison|fois|encore Je ne reviendrai pas dans cette maison une fois de plus.

لَقَدْ احْتَرَقْتُ مِنَ الفُلْفُلِ الذي أَلقُوهُ عَلَي، تَجَمَدّتُ مِنَ المَاءِ البَارِدِ، وأنَا مُغَطَّی بِالطَّمَاطِم. en effet|j'ai brûlé|de|le piment|que|ils ont jeté|sur moi|j'ai gelé|de|l'eau|froide|et je|couvert|de tomates J'ai brûlé à cause du piment qu'ils m'ont jeté, je me suis gelé avec l'eau froide, et je suis couvert de tomates.

أنَا طَمَاطِمُ مُجَمَّدَةٌ! je suis|tomates|congelées Je suis une chèvre gelée!

لَو كُنْتُ فَكَّرْتُ لِمُدَّةِ أرْبَعِين عَامَاً، لَنْ يَخْطُرَ بِبَالِي أَبَدَاً أنْ تَخْدَعَنِي هَذهِ العَنْزَاتُ الصَّغِيرَةُ، si|j'avais|pensé|pendant|quarante|ans|ne jamais|il ne viendra|à l'esprit|jamais|que|tu me trompes|ces|chèvres|petites Si j'avais pensé pendant quarante ans, il ne me serait jamais venu à l'esprit que ces petites chèvres pouvaient me tromper,

إِمَّا أنَّنِي أصْبَحْتُ عَجُوزَاً جِدَّاً أو أنَّ هَذِهِ العَنْزَاتِ ذَكِيَّةٌ جِدَّاً! soit que|je|suis devenu|vieux|très|ou|que|ces|chèvres|intelligentes|très soit je suis devenu très vieux, soit ces chèvres sont très intelligentes!

عِنْدَ المَسَاءِ، عَادَتِ العَنْزَةُ الأُمُّ مِنَ السُّوقِ. لَقَدْ اشْتَرَتْ لِصِغَارِهَا الكَثِيرَ مِنَ الفَاكِهةِ والخُضْرَوَاتِ حَتَّى يَكُونُونَ بِصِحَةٍ جَيِّدَةٍ. à|soir|elle est revenue|la chèvre|mère|du|marché|en effet|elle a acheté|pour ses petits|beaucoup|de|fruits|et légumes|afin que|ils soient|en bonne santé|bonne Le soir, la chèvre mère est revenue du marché. Elle a acheté beaucoup de fruits et de légumes pour que ses petits soient en bonne santé.

كَانَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُم مُولَعَاً بِفَاكِهَةٍ مُخْتَلِفَةٍ. était|chaque|un|d'eux|passionné|de fruits|différents CHACUN D'EUX ÉTAIT PASSIONNÉ PAR UN FRUIT DIFFÉRENT.

لَمْ تَنْسَ الأُمُّ أيَّاً مِنْهُم واخْتَارَتْهُم بِعِنَايَةٍ. ne pas|oublier|la mère|aucun|d'eux|et elle les a choisis|avec soin LA MÈRE N'OUBLIAIT AUCUN D'EUX ET LES CHOISISAIT AVEC SOIN.

عِنْدَمَا وَصَلَتْ أمَامَ البَابَ، لاحَظَتْ أنَّ المَدْخِلَ كَانَ مُبْتَلاً تَمَامَاً. lorsque|elle est arrivée|devant|la porte|elle a remarqué|que|l'entrée|était|mouillé|complètement QUAND ELLE EST ARRIVÉE DEVANT LA PORTE, ELLE A REMARQUÉ QUE L'ENTRÉE ÉTAIT TOUT À FAIT HUMIDE.

نَظَرَتْ لِلأَعْلَى ولَمْ يَكُنْ هُنَاكَ غُيُومٌ فِي السَّمَاءِ ولَمْ تَكُنْ تُمْطِرُ. طَرَقَتِ البَابَ ونَادَتِ العَنْزَاتُ الصَّغِيرَةُ. elle a regardé|en haut|et ne pas|il y avait|là|des nuages|dans|le ciel|et ne pas|il pleuvait|elle a frappé|la porte||et elle a appelé|les petites chèvres|petites ELLE A REGARDÉ EN HAUT ET IL N'Y AVAIT PAS DE NUAGES DANS LE CIEL ET IL NE PLEUVAIT PAS. ELLE A FRAPPÉ À LA PORTE ET A APPELÉ LES PETITES CHÈVRES.

أنَا هُنَا يا عَنْزَاتِي الصِّغَارَ، افْتَحُوا البَابَ لِي، أنَا مُتْعَبَةٌ لِلْغَايَةِ وأَحْمِلُ أَكْيَاسَاً كَثِيرَةً، و لَدَيَّ مُفَاجَأةٌ لَكُم أيْضَاً. je|ici|ô|mes chèvres|petites|ouvrez|la porte|pour moi|je|suis fatiguée|très|et je porte|des sacs|nombreux|et|j'ai|une surprise|pour vous|aussi Je suis ici, mes petites chèvres, ouvrez-moi la porte, je suis très fatiguée et je porte beaucoup de sacs, et j'ai aussi une surprise pour vous.

أَرِنَا قَدَمَيكِ! montre-nous|tes pieds Montre-nous tes pieds !

مَدَّتِ الأُمُ قَدَمَيهَا تَحْتَ البَابِ. أَدْرَكَتِ العَنْزَاتُ فَوْرَاً أنَّهُمَا قَدَمَا أُمِهِم، وكَانَ ذَلِكَ صَوتَهَا أيْضَاً. elle a tendu|la mère|ses pieds|sous|la porte|elles ont réalisé|les chèvres|immédiatement|que ce sont|les pieds|de leur mère|et c'était|cela|sa voix| La mère a tendu ses pieds sous la porte. Les chèvres ont immédiatement compris que c'étaient les pieds de leur mère, et c'était aussi sa voix.

فَتَحَتِ العَنْزَاتُ البَابَ دُونَ تَرَدُّدٍ. elles ont ouvert|les chèvres|la porte|sans|hésitation Les chèvres ont ouvert la porte sans hésitation.

صَرَخَتِ الأُمُّ عِندَمَا دَخَلَتِ المَنْزِلَ. elle a crié|la mère|quand|elle est entrée|dans la maison La mère a crié quand elle est entrée dans la maison.

لَقَدْ كَانَتْ فَوضَى كَبِيرَة. الفُلْفُلُ والطَّمَاطِمُ على الأَرْضِ والأثَاثُ مُبَعْثَرٌ في كُلِ مَكانٍ. شَعَرَتِ العَنْزَةُ الأُمُّ بِالرُّعْبِ! en effet|elle était|désordre|grand|le poivron|et les tomates|sur|le sol|et les meubles|éparpillés|dans|chaque|endroit|elle a ressenti|la chèvre|la mère|de la peur Il y avait un grand désordre. Les poivrons et les tomates étaient par terre et les meubles étaient éparpillés partout. La chèvre mère a ressenti la peur !

مَاذَا حَصَلَ لِلمَنْزِلِ؟ مَا هَذَا؟ يُوجَدُ طَمَاطِمٌ وفُلْفُلٌ فِي كُلِّ مَكَانٍ! que|il s'est passé|pour la maison|quoi|ceci|il y a|des tomates|et des poivrons|dans|chaque|endroit Que s'est-il passé dans la maison ? Qu'est-ce que c'est ? Il y a des tomates et des poivrons partout !

هَلْ أنْتُم جَمِيعَاً بِخَيرٍ؟ est-ce que|vous|tous|en bonne santé Est-ce que vous allez tous bien ?

أَخْبَرَتِ العَنْزَاتُ الصَغِيرَةُ وَالِدَتَهُم بِمَا حَدَثَ وَاحِدَۃً تِلْوَ الأُخْرَی. elle a informé|les chèvres|petite|leur mère|de ce que|il s'est passé|une|après|l'autre Les petites chèvres ont informé leur mère de ce qui s'était passé, l'une après l'autre.

كَانَتِ الأُمُّ حَزِينَةً جِدَّاً لَكِنَّهَا كَانَتْ فَخُورَةً لِلْغَايَّةِ بِأطْفَالِهَا. elle était|la mère|triste|très|mais elle|elle était|fière||de ses enfants La mère était très triste mais elle était extrêmement fière de ses enfants.

مَرَّةً أُخْرَى، أَدْرَكَتْ مَدَى ذَكَائِهِم. لَاحِقَاً، قَامُوا جَمِيعَاً بِتَنْظِيفِ مَنْزِلِهِم. وتَنَاوَلُوا العَشَاءَ. une fois|encore|elle a réalisé|l'ampleur de|leur intelligence|plus tard|ils ont commencé|tous|à nettoyer|leur maison|et ils ont pris|le dîner Une fois de plus, elle a réalisé à quel point ils étaient intelligents. Plus tard, ils ont tous nettoyé leur maison. Et ils ont pris le dîner.

أُحِبُكُم جِدَّاً يا صِغَارِي الأذْكِيَاء. je vous aime|très|ô|mes petits|intelligents Je vous aime beaucoup, mes petits malins.

لَقَدْ قُمْتُمْ بِعَمَلٍ جَيدٍ اليَومَ. عَمِلْتُمْ مَعَاً وهَزَمْتُمُ الذِّئبَ الشِّرِيرَ. en effet|vous avez fait|un travail|bon|aujourd'hui|vous avez travaillé|ensemble|et vous avez vaincu|le loup|maléfique Vous avez bien travaillé aujourd'hui. Vous avez travaillé ensemble et vaincu le méchant loup.

أنَا فَخُورَةٌ بِكُم! كَوْنِي أُمَّاً لِعَنْزَاتٍ ذَكِيَّاتٍ ذَلكَ يَجْعَلُنِي سَعِيدَةً جِداً! je|suis fière|de vous|le fait d'être|mère|de chèvres|intelligentes|cela|me rend|heureuse|très Je suis fière de vous ! Être la mère de chèvres intelligentes me rend très heureuse !

عَانَقَتْهُنَ وقَبَّلَتْهُنَ وَاحِدَۃً تِلوَ الأُخْرَی. ||une par une|l'une après l'autre|l'autre Elle les a embrassées et les a câlinées une par une.

فِي اليَومِ التَالِي ذَهَبُوا جَميعَاً إلى الشُّرْطَةِ لِلشَكْوَى عَلَی الذِّئبِ. dans|le jour|suivant|ils sont allés|tous|chez|la police|pour se plaindre|à propos de|du loup Le lendemain, ils sont tous allés à la police pour se plaindre du loup.

أخْبَرُوا شُرْطِيَ الغَابَةِ كُلَّ مَا حَدَثَ. ils ont informé|le policier|de la forêt|tout|ce que|il s'est passé Ils ont informé le garde forestier de tout ce qui s'est passé.

هَنَّأَ الشُرْطِيُ العَنْزَاتِ الصَّغِيرَةِ علی شَجَاعَتِهِنَ وذَكَائِهِن. il a félicité|le policier|les chèvres|petites|pour|leur courage|et leur intelligence Le garde a félicité les petites chèvres pour leur bravoure et leur intelligence.

حَتَّى أنَّهُ أخْبَرَهُنَ بِأنَّهُ يُمْكِنُهُنَ أنْ يُصْبِحْنَ شُرْطَةَ غَابَاتٍ عِنْدَمَا يَكْبُرْن. même|qu'il|il leur a dit|que|elles peuvent|de|devenir|policières|de forêts|quand|elles grandiront Il leur a même dit qu'elles pourraient devenir des gardes forestiers quand elles seraient grandes.

كَانَتِ العَنْزَاتُ سَعِيدَاتٍ لِلغَايَةِ لِسَمَاعِ هَذَا. تَمَّ القَبْضُ على الذِّئبِ وإِرْسَالُهِ بَعِيدَاً. elles étaient|les chèvres|heureuses|très|d'entendre|cela|il a été|l'arrestation|de|le loup|et son envoi|loin Les chèvres étaient très heureuses d'entendre cela. Le loup a été capturé et envoyé loin.

لَقَدْ عُوقِبَ بِعَدَمِ العَودَةِ أبَدَاً. عَاشَتِ العَنْزَاتُ السَّبْعُ الصَّغِيرَةُ فِي سَعَادَةٍ دَائِمَةٍ، تَحْمِي بَعْضَهَا البَعضِ، تَمَامَاً كَمَا عَلَّمَتْهُنَ أُمُهُن. en effet|il a été puni|pour ne pas|retour|jamais|elles ont vécu|les chèvres|sept|petites|dans|bonheur|permanent|elles protègent|certaines d'entre elles|les autres|exactement|comme|elle leur a appris|leur mère IL A ÉTÉ PUNI PAR L'ABSENCE DE RETOUR À JAMAIS. LES SEPT PETITES CHÈVRES VIVAIENT DANS UN BONHEUR ÉTERNEL, SE PROTÉGEANT LES UNS LES AUTRES, EXACTEMENT COMME LEUR MÈRE LEUR AVAIT ENSEIGNÉ.

ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=109 err=0.00%) cwt(all=1047 err=0.57%) fr:B7ebVoGS:250515 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.28 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.83