×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Poetry *, أصابك عشق أم رميت بأسهم

أصابك عشق أم رميت بأسهم

فما هذه إلا سجية مغرم

ألا فاسقني كاسات راح وغن لي

بذكر سليمه والكمان ونغني

فدع عنك ليلى العامرية إنني

أغار عليها من فم المتكلم

أغار عليها من أبيها وأمها

إذا حدثاها في الكلام المغمغم

أراك طروبا والها كالمتيم

تطوف بأكناف السجاف المخيم

أصابك سهم أم بليت بنظرة

فما هذه إلاسجية من رمي

على شاطيء الوادي نظرت حمامة

أطالت علي حسرتي وتندمي

فإن كنت مشتاقا إلى أيمن الحمى

وتهوى بسكان الخيام فأنعم

أغارعليها من أبيها وأمها

ومن خطوة المسواك إن دار في الفم

أغارعلى أعطافها من ثيابها

إذا ألبستها فوق جسم منعم

وأحسد أقداحا تقـبل ثغـرها

إذا أوضعتها موضع اللثم في الفم

خذوا بدمي منها فإني قتيلها

ولا مقصدي الا تجود وتنعمي

ولاتقتلوها إن ظفرتم بقتلها

ولكن سلوها كيف حل لها دمي

وقولوا لها يامنية النفس إنني

قتيل الهوى والعشق لو كنت تعلمي

ولا تحسبوا إني قتلت بصارم

ولكن رمتني من رباها بأسهم

لها حكم لقمان وصورة يوسف

ونغمة داود وعفة مريم

ولي حزن يعقوب ووحشة يونس

وآلام أيوب وحسرة آدم

ولما تلاقينا وجدت بنانها

مخضبة تحكي عصارة عندم

فقلت خضبت الكف بعدي أهكذا

يكون جزاء المستهام المتيم

فقالت وأبدت في الحشى حرق الجوى

مقالة من فـي القـول لـم يتبـرم

وعيشك ماهذا خضاب عرفته

فلا تك بالبهتان والزور متهمي

ولكنني لما وجدتك راحلا

وقد كنت لي كفي وزندي ومعصمي

بكيت دما يوم النوى فمسحته

بكفي فاحمرت بناني من دمي

ولو قبل مبكاها بكيت صبابة

لكنت شفيت النفس قبل التندم

ولكن بكت قبلي فهيجني البكا

بكاها فكان الفضل للمتقدم

بكيت على من زين الحسن وجهها

وليس لها مثل بعـرب وأعجم

عراقية الألحاظ .. مكية الحشا

هلالية العينين طائية الفم

وممشوطة بالمسك قد فاح نشرها

بثغر كأن الدر فيه منظم

أشارت بطرف العين خيفة أهلها

إشاره محزون ولم تتكلم

فأيقنت أن الطرف قد قال مرحبا

وأهلا وسهلا بالحبيب المتيم

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

أصابك عشق أم رميت بأسهم has struck you|love|or|you were struck|by arrows тебя поразил|любовь|или|ты бросил|стрелами T'a frappé||ou bien|as-tu lancé|leurs flèches Have you been struck by love or have you been hit by arrows? Ты был поражен любовью или попал под стрелы?

فما هذه إلا سجية مغرم so what|this|only|nature|in love так что не|это|только|натура|влюбленный Ce n'est que||rien que|Nature innée|Amoureux passionné This is nothing but a natural inclination of a lover. Это всего лишь привычка влюбленного.

ألا فاسقني كاسات راح وغن لي oh not|give me to drink|cups|wine|and sing|for me разве не|налей мне|чаши|вина|и пой|для меня |Verse-moi|Coupes de vin|vin de palme|et chante-moi| So pour me cups of wine and sing to me, Так дай мне чаши вина и пой для меня,

بذكر سليمه والكمان ونغني I mention|Salim|and the violin|and we sing о воспоминании|Салима|и скрипка|и будем петь Avec la mention||| In remembrance of Salima, with the violin, and let us sing. вспоминая Салима, с скрипкой, и будем петь.

فدع عنك ليلى العامرية إنني so leave|from you|Layla|the Amiriya|for I am оставь|тебя|Лейлу|аль-Амирийа|ведь я So leave Layla Al-Amiriya alone, for I Оставь Лейлу Аль-Амирию, ведь я

أغار عليها من فم المتكلم I am jealous|of her|from|mouth|speaker я ревную|к ней|от|уст|говорящего am jealous of her from the mouth of the speaker. Ревную её к устам говорящего

أغار عليها من أبيها وأمها I envy|on her|from|her father|and her mother я ревную|к ней|от|её отца|и её матери I am jealous of her from her father and mother Ревную её к её отцу и матери

إذا حدثاها في الكلام المغمغم if|he talked to her|in|speech|mumbled если|они скажут ей|в|разговоре|неразборчивом when they speak to her in a murmuring tone. Если они говорят с ней неразборчиво

أراك طروبا والها كالمتيم I see you|joyful|in a daze|like one in love я вижу тебя|радостным|и безумным|как влюбленный I see you joyful and distracted like a lovesick person. Я вижу тебя, как одержимого, в восторге.

تطوف بأكناف السجاف المخيم Circles|Around|The tent|The camp ты бродишь|вокруг|палатки|лагеря You wander around the edges of the camp's canopy. Ты кружишься под покровом лагеря.

أصابك سهم أم بليت بنظرة struck you|arrow|or|afflicted|by a glance тебя поразил|стрелой|или|ты страдал|от взгляда Did an arrow strike you or were you afflicted by a glance? Тебя поразила стрела или ты попала под взгляд?

فما هذه إلاسجية من رمي so what|this|sagacity|of|throwing так что не|это|ничего кроме|от|удара This is nothing but a poetic expression of a shot. Это всего лишь игра, как будто ты под прицелом.

على شاطيء الوادي نظرت حمامة on|beach|valley|The dove looked|dove на|берегу|долины|я увидел|голубку On the shore of the valley, I saw a dove. На берегу долины я увидел голубя

أطالت علي حسرتي وتندمي prolonged|over|my regret|and my remorse она затянула|на мне|сожаление|и мое раскаяние It prolonged my regret and sorrow. Он затянул мою тоску и сожаление

فإن كنت مشتاقا إلى أيمن الحمى then|you were|longing|to|Ayman|fever если|ты был|тоскующим|по|Айману|к лагерю If you are longing for the right side of the camp, Если ты тоскуешь по Айману, защитнику

وتهوى بسكان الخيام فأنعم and loves|the inhabitants|of the tents|so bless и ты любишь|жителей|палаток|так наслаждайся and you love the inhabitants of the tents, then be blessed. И любишь обитателей палаток, то будь благословен

أغارعليها من أبيها وأمها I am jealous of her|from|her father|and her mother я ревную к ней|от|её отца|и её матери I am jealous of her from her father and mother. Я ревную к ней от её отца и матери

ومن خطوة المسواك إن دار في الفم and from|step|miswak|if|rotates|in|mouth от|шаг|мисвак|если|он вращается|в|рту And from the movement of the miswak when it turns in the mouth. И от движения мисвака, когда он вращается во рту

أغارعلى أعطافها من ثيابها I am jealous of|her shoulders|from|her clothes я ревную к|её плечам|от|её одежды I am jealous of her shoulders from her clothes. Я ревную к её плечам от её одежды

إذا ألبستها فوق جسم منعم if|you dressed her|on top of|body|soft если|я одену её|на|тело|мягкое When I dress her over a soft body. Когда я одеваю её на тело, которое нежно

وأحسد أقداحا تقـبل ثغـرها and I envy|cups|that receive|her smile и я завидую|кубкам|которые принимают|её губы And I envy the cups that approach her lips. И завидую чашам, что касаются её губ

إذا أوضعتها موضع اللثم في الفم if|you placed it|position|of the tongue|in|mouth если|я положу её|место|поцелуя|в|рот When I place them in the spot of kisses on the mouth. Когда они помещаются на место поцелуя во рту

خذوا بدمي منها فإني قتيلها take|with my blood|from her|for I|am her slain берите|с моей кровью|из неё|ибо я|её убитый Take my blood from them, for I am their slain. Берите из моей крови, ведь я её жертва

ولا مقصدي الا تجود وتنعمي and not|my intention|except|to be generous|and you enjoy и не|моя цель|только|ты щедро даёшь|и ты наслаждаешься And my only intention is for you to be generous and indulge. И не моя цель, кроме как быть щедрой и наслаждаться

ولاتقتلوها إن ظفرتم بقتلها And do not kill it|if|you prevail|in killing it и не убивайте её|если|вы поймаете|на её убийстве And do not kill her if you manage to kill her. И не убивайте её, если вам удастся её убить.

ولكن سلوها كيف حل لها دمي but|ask her|how|solved|for her|my blood но|спросите её|как|разрешено|ей|моя кровь But ask her how it is permissible for her to shed my blood. Но спросите её, как ей разрешено моя кровь.

وقولوا لها يامنية النفس إنني And say|to her|O desire|soul|that I и скажите|ей|о|душа|что я And say to her, O desire of my soul, if only you knew. И скажите ей, о желанная душа, что я

قتيل الهوى والعشق لو كنت تعلمي slain|passion|and love|if|you were|to know убитый|любовью|и страстью|если|ты была|ты знала I am a victim of love and passion, if you only knew. жертва любви и страсти, если бы ты знала.

ولا تحسبوا إني قتلت بصارم and not|you think|that I|killed|with a sword не|думайте|что я|убил|с мечом And do not think that I was killed by a sword. И не думайте, что я убил с мечом

ولكن رمتني من رباها بأسهم but|shot me|from|her upbringing|with arrows но|она метнула в меня|с|её возвышенности|стрелами But I was struck by arrows from her heights. Но она метнула в меня стрелы с высоты

لها حكم لقمان وصورة يوسف it has|wisdom|Luqman|and the image|of Joseph у неё|мудрость|Лукмана|и образ|Юсуфа She has the wisdom of Luqman and the image of Joseph. У нее мудрость Лукмана и образ Юсефа

ونغمة داود وعفة مريم and the melody of|David|and the purity of|Mary и мелодия|Давида|и целомудрие|Марии And the melody of David and the chastity of Mary. И мелодия Давида и целомудрие Марии

ولي حزن يعقوب ووحشة يونس I have|sadness|Jacob|loneliness|Jonah и у меня|печаль|Иакова|и одиночество|Ионы And I have the sorrow of Jacob and the loneliness of Jonah. И у меня печаль Иакова и одиночество Ионы

وآلام أيوب وحسرة آدم |Job|regret|Adam и страдания|Иова|и сожаление|Адама And the pains of Job and the regret of Adam. И страдания Иова и горечь Адама

ولما تلاقينا وجدت بنانها and when|we met|I found|her fingers и когда|мы встретились|я нашел|ее пальцы And when we met, I found her fingers. И когда мы встретились, я нашел её пальцы

مخضبة تحكي عصارة عندم a woman who is adorned with henna|tells|juice|when окрашенные|рассказывающие|сок|когда Stained, telling the essence of the past. окрашенные, рассказывающие о соке времени

فقلت خضبت الكف بعدي أهكذا I said|stained|the hand|after me|like this я сказал|я покрасил|рука|после меня|так ли I said, did you dye your hand after me, is this how it is? Я сказал: «Ты окрасила руку после меня, так ли это?»

يكون جزاء المستهام المتيم will be|reward|lovesick|infatuated будет|награда|влюбленный|одержимый Is this the reward for the lovesick and infatuated? Такова ли награда для влюбленного, потерянного в любви?

فقالت وأبدت في الحشى حرق الجوى she said|and revealed|in|the heart|burning|sorrow она сказала|и она проявила|в|сердце|горение|страдание She said, and revealed in her heart the burning of passion, Она сказала и показала в сердце жгучую страсть,

مقالة من فـي القـول لـم يتبـرم article|from|in|saying||be repented высказывание|от|в|словах|не|он не остыл A statement from one whose words have not been retracted. Слова, которые в устах не остынут.

وعيشك ماهذا خضاب عرفته and your life|what is this|dye|I recognized it и твоя жизнь|что это|краска|я узнал And your life, what is this dye I have known? И жизнь твоя, что это за краска, которую я узнал?

فلا تك بالبهتان والزور متهمي so do not|be|with falsehood|and lies|my accuser не|будь|лжью|и клеветой|обвиняемым So do not accuse me with falsehood and lies. Так не обвиняй меня в клевете и лжи.

ولكنني لما وجدتك راحلا but I|when|found you|leaving но я|когда|я нашел тебя|уезжающим But when I found you departing, Но когда я увидел, что ты уезжаешь,

وقد كنت لي كفي وزندي ومعصمي and|were|to me|my hand|and my support|and my wrist и|ты был|для меня|рукой|и опорой|и запястьем And you had been my support, my arm, and my wrist. А ты был для меня как рука и запястье.

بكيت دما يوم النوى فمسحته I cried|blood|the day|separation|and I wiped it я плакал|кровью|день|разлуки|и я вытер его I cried blood on the day of separation, and I wiped it away Я плакал кровью в день разлуки, и я вытер её.

بكفي فاحمرت بناني من دمي my hand|turned red|my fingers|from|my blood рукой|и покраснели|пальцы|от|моей крови with my hand, and my fingers turned red from my blood Мои руки покраснели от моей крови.

ولو قبل مبكاها بكيت صبابة and if|before|her crying|I would cry|out of longing если бы|перед|её плачем|я плакал|тоска And if I had cried before her weeping out of longing Если бы я плакал до её слёз, я бы исцелил душу до сожаления.

لكنت شفيت النفس قبل التندم I would have been|healed|soul|before|regret я был бы|я исцелил|душу|перед|сожалением I would have healed my soul before regretting Я бы исцелил душу до сожаления.

ولكن بكت قبلي فهيجني البكا but|cried|before me|stirred me|crying но|она плакала|передо мной|и это разбудило во мне|плач But she cried before me, which made me weep. Но она плакала раньше меня, и слезы разбудили меня.

بكاها فكان الفضل للمتقدم He cried for her|so it was|the merit|to the one who advanced я плакал по ней|и это было|заслуга|для того Her crying was such that the credit goes to the one who cried first. Она плакала, и поэтому преимущество было у того, кто начал.

بكيت على من زين الحسن وجهها I cried|for|who|adorned|beauty|her face я плакал|по|кто|украсил|красоту|её лицо I wept for the one whose beauty adorned her face. Я плакал о той, чье лицо украшено красотой.

وليس لها مثل بعـرب وأعجم and there is not|for it|like|among Arabs|and non-Arabs и нет|у неё|подобного|среди арабов|и неарабов And there is no one like her among Arabs and non-Arabs. И нет ей равных среди арабов и неарабов.

عراقية الألحاظ .. مكية الحشا Iraqi|of the eyes|Meccan|of the heart иракская|взгляды|мекканская|душа Iraqi in looks .. Meccan in heart Иракская красота .. мекканская душа

هلالية العينين طائية الفم crescent-shaped|of the eyes|full|of the mouth хилайская|глаза|таийская|рот With crescent-shaped eyes and a tongue like a Ta'i Хилалийские глаза, таийский рот

وممشوطة بالمسك قد فاح نشرها and adorned|with musk|already|fragrant|its spreading и распущенные|с мускусом|уже|запахло|её аромат And perfumed with musk, its fragrance has spread И с запахом мускуса, что распространился

بثغر كأن الدر فيه منظم with a smile|as if|pearl|in it|arranged на губах|как будто|жемчуг|в нем|организован With a mouth like a pearl, arranged within it На губах, как будто жемчуг в них организован

أشارت بطرف العين خيفة أهلها She signaled|with the corner|of the eye|fear|her family она кивнула|краем|глаза|от страха|своим родным She signaled with her eye, fearing for her family. Она взглянула краем глаза, испугавшись за своих близких.

إشاره محزون ولم تتكلم gesture|sad|and not|speak её знак|печальный|и не|она не говорила A sad signal, and she did not speak. Это был печальный взгляд, и она не сказала ни слова.

فأيقنت أن الطرف قد قال مرحبا so I realized|that|the other party|already|said|hello и я уверилась|что|взгляд|уже|сказал|привет So I was certain that her glance had said welcome. Я поняла, что взгляд сказал: "Добро пожаловать".

وأهلا وسهلا بالحبيب المتيم and welcome|and easy|to the beloved|deeply in love и добро пожаловать|и легко|к любимому|одержимому And welcome to the beloved who is infatuated. "И добро пожаловать, любимый, одержимый любовью."

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=1.95 en:AFkKFwvL ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=60 err=0.00%) cwt(all=291 err=0.00%)