29/03/1969. Millenium celebrations of Cairo
Millennium|celebrations|of|Cairo
29/03/1969. Célébrations du millénaire du Caire
29/03/1969. Celebrações do milênio do Cairo
29/03/1969. Millenium celebrations of Cairo
أيها الأصدقاء:
O|friends
Liebe Freunde:
Dear friends:
من دواعى سعادتى أن تتاح لى هذه الفرصة للقاء بهذه الصفوة من العلماء والمفكرين الذين يجتمعون فى هذا المكان من القاهرة للحفاوة بالعيد الألفى لهذه العاصمة المجيدة، عن طريق هذه الندوة الدولية لتاريخها.
from|reasons|my happiness|that|is given|to me|this|opportunity|to meet|with this|elite|of|scholars||who|gather|in|this|place|in|Cairo|to celebrate|the anniversary|thousandth|of this|capital|glorious|through|the means of|this|seminar|international|for its history
Es ist mir eine Freude, diese Gelegenheit zu haben, diese Elite von Gelehrten und Denkern zu treffen, die sich an diesem Ort in Kairo versammeln, um das Millennium-Jubiläum dieser glorreichen Hauptstadt durch dieses internationale Symposium ihrer Geschichte zu feiern.
C'est pour moi un plaisir d'avoir cette opportunité de rencontrer cette élite d'érudits et de penseurs qui se rassemblent en ce lieu du Caire pour célébrer le millénaire de cette glorieuse capitale, à travers ce symposium international sur son histoire.
It is a great pleasure for me to have this opportunity to meet with this elite group of scholars and thinkers who gather in this place in Cairo to celebrate the millennial anniversary of this glorious capital, through this international seminar on its history.
وفى الحقيقية - أيها الأصدقاء - وأظن أن بعض ذلك قد وصل إلى علمكم، فإن الاحتفال بالعيد الألفى للقاهرة أحاطت به أفكار متعددة متنازعة؛ كان هناك رأى يقول بأن القاهرة أقدم من هذه الألف سنة التى يحتفل اليوم بها، وأن هذه الألف سنة هى فى الواقع بداية حقبة فى تاريخ القاهرة، وهى حقبة بارزة وظاهرة، لكنها ليست البداية، وإنما البداية سبقتها بكثير، وإلى حد ما فإن ذلك صحيح، وكان هناك رأى آخر يتخذ من الظروف التى يعيشها وطننا الآن وأمتنا العربية كلها نزعة إلى التأجيل، بصرف النظر عن حساب الألف سنة أو حساب آلاف السنين، وفى النهاية فلقد كان القرار الذى انتهينا جميعاً إليه هو أن يمضى احتفال الألف سنة على تاريخ القاهرة فى طريقه المرسوم له، خصوصاً وأن الطريق الذى رسمته له وزارة الثقافة المصرية كان طريقاً مستنيراً وجاداً، وليس أدل على ذلك من هذه الندوة العظيمة التى أتاحت لنا فرصة لقائكم جميعاً.
and in|reality|O|friends|and I think|that|some|that|has|reached|to|your knowledge|then|celebration|of the holiday|thousand|of Cairo|surrounded|it|ideas|multiple|conflicting|was|there|opinion|says|that|Cairo||from|this|||that|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||all|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In reality - dear friends - and I believe some of this has reached your knowledge, the celebration of the millennial anniversary of Cairo has been surrounded by various conflicting ideas; there was an opinion that Cairo is older than this thousand years that we are celebrating today, and that this thousand years is actually the beginning of an era in the history of Cairo, which is a prominent and significant era, but it is not the beginning, rather the beginning preceded it by a long time, and to some extent that is true. There was another opinion that takes into account the circumstances our nation is currently experiencing and the entire Arab nation has a tendency towards postponement, regardless of counting the thousand years or counting thousands of years. In the end, the decision we all reached was to proceed with the celebration of the thousand years of Cairo's history on its designated path, especially since the path outlined by the Egyptian Ministry of Culture was an enlightened and serious one, and there is no better evidence of that than this great seminar that has given us the opportunity to meet all of you.
وأعترف أمامكم - أيها الأصدقاء - أننى أعطيت صوتى لصالح المضى فى احتفالات العيد الألفى للقاهرة حين بحث هذا الموضوع، وكنت أصدر عن إحساس لعلكم تأذنون لى أن أعرضه عليكم؛ لم يكن يشغلنى حساب الألف سنة أو آلاف من السنين ورأيى فيه على أى حال أن تكريم الجزء تكريم للكل كما أن تكريم الكل تكريم للجزء، وفوق ذلك فلقد وجدت أن الظروف التى يعيشها وطننا الآن وأمتنا العربية كلها ليست مانعاً من الاحتفال بعيد القاهرة الألفى؛ بل لعلها أن تكون دافعاً يرجح إقامة هذا الاحتفال فى موعد تقرر له.
and I confess|before you|O|friends|that I|gave|my vote|in favor of|proceeding|in|celebrations|millennium|thousand|for Cairo|when|discussed|this|topic|and I was|acting|on|feeling|perhaps you|allow||to|present it|to you|not|be|occupying|consideration|thousand|year|or|thousands|of||and my opinion|in it|in|any|case|that|honoring|part|honoring||as|that|honoring|whole|honoring||and above|that|for I|found|that|circumstances|that|lives|our nation|now|and our|Arab|all|are not|an obstacle|from|celebrating|the holiday|Cairo|thousand|but||to|be|a motive|favors|holding|this|celebration|in|time|decided|for it
And I confess before you - my friends - that I cast my vote in favor of proceeding with the celebrations of the millennium of Cairo when this matter was discussed, and I was expressing a feeling that you might allow me to present to you; I was not preoccupied with the account of a thousand years or thousands of years, and my opinion in any case is that honoring the part is honoring the whole, just as honoring the whole is honoring the part. Moreover, I found that the circumstances our homeland is currently experiencing and our entire Arab nation are not an obstacle to celebrating the millennium of Cairo; rather, they may be a motivation that favors holding this celebration at the scheduled time.
كان شعورى فى ذلك أن الشعوب والأمم أشد حاجة فى أوقات الأزمات إلى تاريخها تتمثل عصوره الباهرة وتستذكر أبطاله ورجاله، إن الأمم فى أوقات الأزمات تحس بالأمن إذ تفتش فى تاريخها، وتجد فيه أسباباً إضافية تضمها إلى إمكانياتها فى مواجهة ما يحيط بها من مخاطر؛ بحيث يكون لها من ذلك طمأنينة نفسية وروحية تهيب بها إلى أنها القادرة فى الحاضر كما قدرت فى الماضى، وأنها واجهت الظلم من قبل ودفعته بالحق، وواجهت الظلام من قبل وبددته بشعلة حضارية تعرضت للرياح الهوج كثيراً، ولكن شعلتها لم تنطفئ ولم ينضب الزيت منها على طول العصور.
was|my feeling|in|that|that|peoples|and nations|more|need|in|times|crises|to|its history|is represented|its eras|glorious|and remembers|its heroes|and its men|indeed|nations|in|times|crises|feel|secure|when|searches|in|its history|and finds|in it|reasons|additional|that it adds|to|its capabilities|in|facing|what|surrounds|it|from|dangers|so that|it is|for it|from|that|reassurance|psychological|and spiritual||with it|to|that it|capable|in|present|as|was able|in|past|and that it|faced|oppression|from|before|and pushed it back|with justice|and faced|darkness|from|before|and dispelled it|with a flame|civilizational|exposed|to the winds|violent|much|but|its flame|not|extinguished|and not|depleted|oil|from it|throughout|long|ages
My feeling at that time was that peoples and nations are in greater need during times of crises to their history, to embody its glorious eras and to remember its heroes and men. Nations in times of crises feel secure when they search in their history, finding in it additional reasons that they can add to their capabilities in facing the dangers surrounding them; so that they have from it a psychological and spiritual reassurance that urges them to believe that they are capable in the present as they were in the past, and that they have faced injustice before and repelled it with truth, and faced darkness before and dispelled it with a civilizational flame that has been exposed to fierce winds many times, yet its flame has not extinguished and its oil has not run dry throughout the ages.
وليس أحق من شعبنا بهذه الطمأنينة التى يستطيع التاريخ أن يعطيها للحياة المعاصرة، ذلك أن شعبنا حين يتطلع إلى الوراء يحس محقاً وصادقاً أنه القادر على الاجتياز والتخطى، القادر على الاختبار والتحدى، لقد حقق فى تاريخه وأنجز وقدم الكثير وأعطى، ولم يكن ما حققه وقدمه محدوداً أو رخيصاً بل على العكس؛ فلقد كان هذا الشعب بداية أول الحضارات، كما أن المجرى العالمى للحضارة الإنسانية يشهد لهذه الأمة العربية كلها إسهامها الموفور والمقتدر، وذلك التاريخ الطويل كله وما حفل به تهون إزاءه أزمة عارضة صنعتها المطامع التى تتصور نفسها غلابة، بينما التاريخ الطويل يؤكد أنها مغلوبة، وفرضتها القوة العمياء بينما التاريخ الطويل يشير إلى أن الإيمان كانت له فى النهاية الكلمة العليا إلى جانب أن التقدم لا يمكن اعتراضه فحركة الشعوب دائماً هى حركة التقدم إلى أمام، وذلك درس من دروس التاريخ لا يمكن أن يضيع وإن تناساه الأقوياء أو مدعو القوة، على تضاد مع المبادئ وعداء لها.
and not|more deserving|than|our people|with this|reassurance|that|can|history|to|give it|to life|contemporary|that|that|our people|when|looks|to|the past|feels|rightly|and truly|that he|capable|of|overcoming|and surpassing|capable|of|testing|and challenge|indeed|achieved|in|his history|and accomplished|and presented|much|and gave|and not|be|what|he achieved|and presented|limited|or|cheap|but|on the contrary|the contrary|for indeed|was|this|people|the beginning|first|civilizations|as|that|course|global|of civilization|human|witnesses|to this|nation|Arab|all|her contribution|abundant|and capable|and that|history|long|||was filled|with|diminish|in comparison to it|crisis|temporary|created by|ambitions|that|imagine|herself|victorious|while|history|long|confirms|that they|defeated|imposed by|force|blind|while|history|long|indicates|to|that|faith|had|for it|in|the end|word|supreme|to|alongside|that|progress|not|can|be obstructed||of peoples|always|is|movement|progress|to|forward|and that|lesson|from|lessons|history|not|can|to|be lost|and if|forgot|the powerful|or|self-proclaimed|strong|in contrast to|opposition|with|principles|and enmity|to them
And no one is more deserving of this reassurance that history can provide to contemporary life than our people, for when our people look back, they genuinely and sincerely feel that they are capable of overcoming and surpassing, capable of testing and challenging. They have achieved much in their history, accomplished and given a lot, and what they have achieved and given was not limited or cheap; on the contrary, this people was the beginning of the first civilizations, and the global course of human civilization attests to this entire Arab nation’s abundant and capable contribution. That entire long history, with all its richness, diminishes in the face of a temporary crisis created by ambitions that imagine themselves to be victorious, while the long history confirms that they are defeated, imposed by blind force, while the long history indicates that faith ultimately had the upper hand, alongside the fact that progress cannot be obstructed; the movement of peoples is always a movement of progress forward, and that is a lesson from history that cannot be lost, even if the powerful or those who claim power forget it, in contradiction to principles and in enmity to them.
أيها الأصدقاء:
O|
My friends:
وفوق ذلك فإن ندوتكم هنا قد تكون إسهاماً قيماً فى قضية من أهم القضايا التى تواجه شعبنا الآن ولعلها تواجه شعوباً غيره تعيش فى معاناة التطور وتعالج قضاياه الكبيرة والملحة.
above|that|then|your seminar|here|might|be|contribution|valuable|in|issue|of|most important|issues|that|face|our people|now|and perhaps|face|peoples|other|live|in|suffering|development|and address|its issues|big|urgent
Moreover, your seminar here may be a valuable contribution to one of the most important issues facing our people now, and perhaps it also faces other peoples who are experiencing the struggles of development and addressing their significant and urgent issues.
والتطور الصحيح امتداد للتاريخ وليس انقطاعاً عنه، بل إن الثورة وهى أسرع درجات التطور ليست فى حقيقة أمرها إلا محاولة مكثفة للحاق بحركة التاريخ والانسجام معها والسير فيها نحو التقدم.
and development|correct|extension|to history|and not|interruption|from it|rather|indeed|revolution|and it|fastest|degrees|development|are not|in|reality|its matter|except|attempt|intensive|to catch up|with the movement|history|and harmony|with it|and walking|in it|towards|progress
Correct development is an extension of history, not a break from it; indeed, revolution, being the fastest form of development, is in essence an intensive attempt to catch up with the movement of history, to harmonize with it, and to progress within it.
ولكن هناك أسئلة كبيرة تواجهنا وتواجه غيرنا، كيف تستطيع شعوبنا أن تعيش عصر الفضاء، وفى نفس الوقت تستبقى جذورها فى ترابها الوطنى؟ كيف تستطيع شعوبنا أن توفق بين الأصالة وهى التاريخ وبين التجديد وهو المستقبل؟ كيف تستطيع شعوبنا أن تعيش عصر العالمية الذى تلاشت فيه الحدود والمسافات وفى نفس الوقت لا تضيع ذاتها وصفاتها؟ كيف تستطيع شعوبنا أن تنطلق إلى آفاق التكنولوجيا الحديثة وفى نفس الوقت لا تدوس على التراث المجيد؟
but|there|questions|big|face us|and face|others|how|can|our peoples|to|live|era|space|and at the same|same|time|preserve|its roots|in|its soil|national|how|can|our peoples|to|reconcile|between|authenticity|and it is|history|and between|renewal|and it is|future|how|can|our peoples|to|live|era|globalization|which|have faded|in it|borders|and distances|and at the same|same|time|not|lose|itself|and its characteristics|how|can|our peoples|to|launch|into|horizons|technology|modern|and at the same|same|time|not|trample|on|heritage|glorious
However, there are significant questions that confront us and others: How can our peoples live in the space age while still retaining their roots in their homeland? How can our peoples reconcile authenticity, which is history, with renewal, which is the future? How can our peoples live in the age of globalization, where borders and distances have faded, while not losing their identity and characteristics? How can our peoples advance into the horizons of modern technology while not trampling on their glorious heritage?
تلك كلها أسئلة كبيرة، إجاباتها حيوية، لكننا - أيها الأصدقاء - انتظرنا ندوتكم هذه لنسمع لا لنتكلم، ولست أشك لحظة أن كثيرين من فى هذا الشعب الذى يسعد بضيافتكم، كما أن كثيرين فى هذه الأمة العربية المناضلة، بل أكاد أقول إن كثيرين فى أمم عديدة غيرنا، ينتظرون هذه الندوة باهتمام فكرى لا يعادله اهتمام.
those|all|questions|big|their answers|vital|but we|O|friends|we waited|your seminar|this|to listen|not|to speak|and I am not|I doubt|moment|that|many|in|in||||||||many|in|this|||||||||||||||seminar|with interest|intellectual|not|matched by|interest
All of these are significant questions, and their answers are vital. But we - dear friends - have awaited your seminar to listen, not to speak. I have no doubt that many in this people who are pleased to host you, as well as many in this struggling Arab nation, and I might even say that many in numerous other nations besides ours, are eagerly awaiting this seminar with an intellectual interest that is unmatched.
فلتبدءوا على بركة الله.
Let you start|upon|blessing|God
Let us begin in the name of God.
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
|be upon you|and mercy|of Allah|and His blessings
And peace be upon you, and God's mercy and blessings.
SENT_CWT:AFkKFwvL=14.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.35
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=702 err=20.37%)