Using Nau នៅ To Make a 'Yet' Question

Lägg märke till att i dialgouen såg vi frågan – reeun Khmer yoo nau? រៀន ខ្មែរ យូរ នៅ?

Denna fråga översattes till engelska som - ‘har du studerat Khmer under lång tid?’ Ordet nau នៅ kan innehålla betydelsen ‘ fortfarande ’ eller ‘ännu’, och så i själva verket är denna fråga uttalandet ‘studera Khmer lång tid’, följt av frågemarkören ‘ännu’. Detta ger sedan frågan ‘har du studerat khmer under en längre tid (ännu)?’ Detta är en mycket vanlig fras i khmer som används för att ställa en fråga om tid och om något har gjorts eller inte. Vi kan också använda frasen ‘hary nau’ ហើយ នៅ, or ‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ. Lyssna på följande exempel:
Har du ätit än? – bong nyam baai hary nau? បង ញ៉ាំ បាយ ហើយ នៅ?

Har han varit på marknaden än? - go-ad dauh psaa hary reu nau? គាត់ ទៅ ផ្សា ហើយ ឬ នៅ?

Kan du läsa Khmer än? - bong jeh aan uksor Khmer hary nau? បង ចេះ អាន អក្សរ ខ្មែរ ហើយ នៅ?

För att ge ett positivt svar på en ännu-fråga på khmer upprepar du helt enkelt ordet ‘redan’, vanligtvis två gånger:

Hary hary ហើយៗ

När vi svarar negativt svarar vi med ordet nau នៅ eller នៅទេ. Vi såg detta ord tidigare för att betyda ‘ belägen vid’, men det kan också betyda ‘still’ när det används i denna situation. Om vi tittar på frasen ‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ then, det kan översättas som ‘redan eller fortfarande’? När det används i en mening för att betyda fortfarande åtföljs det ofta av ordet dai ត enbart. Låt oss titta på några exempel:

Svarar ‘inte ännu’:
Har du ätit än? - bong nyam baai hary nau? បង ញុាំ បាយ ហើយ នៅ?
Inte ännu – nau នៅ