Articles

Artigos (حروفِ تعریف)

O urdu não tem artigos como "o," "um" ou "uma." Esta é uma das primeiras grandes diferenças que os alunos notam.
No entanto, urdu expressa as mesmas ideias de definitude e indefinidade usando contexto, demonstrativos e numerais.

Sem Equivalente Direto de "um/uma/o/a"

Em inglês, você diz:

  • "um livro" → indefinido

  • "o livro" → definido

Em urdu, ambos seriam simplesmente:
کتاب — kitāb — livro

O significado depende do contexto ou da ênfase.

Referência Indefinida

Urdu usa o numeral ایک (ek) — que significa "um" — para cumprir a função de "um" ou "uma".

Exemplos:

  • ایک کتاب میز پر ہے۔ — Há um livro na mesa.

  • ایک آدمی دروازے پر کھڑا ہے۔ — Um homem está de pé na porta.

  • مجھے ایک سوال پوچھنا ہے۔ — Eu preciso fazer uma pergunta.

Embora ایک signifique literalmente "um", é comumente usado para significar "um" ou "uma".
Às vezes é enfatizado com کوئی (koi) para significar "algum" ou "um certo".

Exemplos:

  • کوئی آدمی آیا۔ — Algum homem veio.

  • کوئی مسئلہ نہیں۔ — Não é um problema.

Referência Definida

A definitude é geralmente inferida do contexto ou esclarecida usando adjetivos demonstrativos:
یہ (yeh) — este / estes
وہ (woh) — aquele / aqueles

Exemplos:

  • کتاب میز پر ہے۔ — O livro está sobre a mesa.

  • وہ کتاب میز پر ہے۔ — Aquele livro está sobre a mesa.

  • یہ لڑکا میرا دوست ہے۔ — Este menino é meu amigo.

Quando o falante e o ouvinte ambos sabem de qual objeto se está referindo, não é necessário artigo — só o substantivo é suficiente.

Exemplo:

  • چائے تیار ہے۔ — O chá está pronto.
    O contexto implica definição (o chá específico acabado de fazer).

Significado Genérico

Substantivos em urdu podem expressar verdades gerais sem artigos, similar a "o" ou "um" em genéricos do inglês.

Exemplos:

  • شیر خطرناک ہوتا ہے۔ — O leão é perigoso.

  • انسان غلطی کرتا ہے۔ — O homem comete erros.

  • پانی زندگی کے لئے ضروری ہے۔ — A água é essencial para a vida.

Aqui, شیر, انسان e پانی não têm artigo, mas referem-se genericamente a "o leão," "o homem," e "a água."

Referência Plural

Substantivos no plural não têm artigo, mas o significado é novamente inferido:

  • لڑکے کھیل رہے ہیں۔ — Os meninos estão jogando. / Meninos estão jogando.

  • کتابیں میز پر ہیں۔ — Os livros estão na mesa. / Livros estão na mesa.

O contexto decide se o significado é definido ou geral.

Demonstrativos como Marcadores de Definição

Os demonstrativos یہ / وہ (isso / aquilo) funcionam como o "o" no inglês, quando necessário para maior clareza.

Exemplos:

  • یہ گھر خوبصورت ہے۔ — Esta casa é bonita.

  • وہ دریا بہت لمبا ہے۔ — Aquele rio é muito longo.

  • یہ سب کتابیں نئی ہیں۔ — Todos esses livros são novos.

Indefinição com "کوئی" e "کچھ"

O urdu às vezes usa کوئی (koi) ou کچھ (kuch) para referência indefinida, não específica:

  • کوئی شخص آیا۔ — Alguém veio.

  • کچھ کتابیں غائب ہیں۔ — Alguns livros estão desaparecidos.

  • کوئی بات نہیں۔ — Não é nada / Sem problema.

Resumo do Contraste

Inglês Urdu Exemplo Traduções
um / uma ایک ایک کتاب um livro
o / a (nenhum) / یہ / وہ کتاب / یہ کتاب o livro / este livro
algum کچھ / کوئی کچھ لوگ algumas pessoas

Notas Especiais para Estudantes

  1. Não é necessário usar artigos antes de profissões ou nacionalidades.
    وہ ڈاکٹر ہے۔ — Ele é médico.
    وہ پاکستانی ہے۔ — Ele é paquistanês.

  2. A definição frequentemente vem do discurso.
    Se algo já foi mencionado, é entendido como "o".
    Exemplo:
    ایک کتاب میز پر تھی۔ کتاب نئی تھی۔ — Havia um livro na mesa. O livro era novo.

  3. Não há artigo plural indefinido.
    O inglês "alguns" é implícito ou tornado explícito com کچھ.
    Exemplo: کچھ لوگ آئے۔ — Algumas pessoas vieram.

Resumo

  • O urdu não possui artigos diretos.

  • یک (ek) é usado para "um" ou "uma."

  • یہ (yeh) e وہ (woh) agem como "o" ao especificar algo.

  • O contexto fornece definição.

  • Substantivos no plural não têm artigo — a interpretação depende da situação.

  • Declarações genéricas usam o substantivo simples.