Verbs
Preposições
Preposições em tailandês indicam relações de lugar, tempo, direção e modo, muito como em inglês, mas muitas vezes se comportam mais como partículas anexadas a verbos ou substantivos do que estando completamente por si mesmas. Um padrão comum é colocar a preposição diretamente após o substantivo ou verbo ao qual se relaciona, sem alteração na forma para caso ou número. Como o tailandês carece de inflexão, a mesma palavra de preposição funciona para singular e plural, e o contexto diz exatamente o que se quer dizer.
Quando expressando localização, a preposição อยู่ (yùu) muitas vezes segue um substantivo para significar “em” ou “no”, “na”. Literalmente significa “existir”, mas neste papel marca o lugar onde algo está. Por exemplo:
โรงเรียน
อยู่
ตรงนั้น
(“A escola é lá.”)
Para indicar direção ou movimento em direção a um lugar, você usa ไป (bpai, “ir para”) ou มา (maa, “vir para”) após o verbo, às vezes seguido pelo substantivo de lugar:
ไป
ตลาด
(“(Eu) vou ao mercado.”)
มา
บ้าน
(“(Você) vem para a casa.”)
Para expressões de tempo, você simplesmente coloca a palavra de tempo antes ou depois de อยู่ ou do verbo, muitas vezes sem uma preposição separada. No entanto, para significar “antes” ou “depois”, o tailandês usa ก่อน (gòn) e หลัง (lǎng). Estes seguem o substantivo do tempo:
หนึ่งชั่วโมง
ก่อน
(“uma hora antes.”)
สองวัน
หลัง
(“dois dias depois.”)
Ao descrever o instrumento ou meio pelo qual algo é feito, a preposição ด้วย (dûay, “com” ou “por”) segue o agente ou ferramenta:
เขาเขียน
ด้วย
ปากกา
(“Ele escreve com uma caneta.”)
Para expressar acompanhamento—“com alguém”—você coloca กับ (gàp) antes do substantivo da pessoa:
ไป
กับ
เพื่อน
(“(Eu) vou com um amigo.”)
Algumas preposições combinam-se com verbos para formar palavras compostas que você memoriza como unidades únicas. Por exemplo, รอ (rɔɔ, “esperar”) mais ให้ (hâi, “deixar”) torna-se รอให้ (rɔɔ hâi, “esperar por”), e เข้า (khâo, “entrar”) mais ไป torna-se เข้าไป (khâo bpai, “entrar”). Esses compostos comportam-se mais como verbos do que como modificadores de substantivos.
Como o tailandês não muda preposições para gênero, número ou caso, o segredo para dominá-las é memorizar qual preposição se junta a qual verbo ou contexto. Pratique emparelhando กิน (gin, “comer”) com ที่ (thîi, “em”) para “comer em [lugar]”—กินที่ร้าน—e usando ก่อน e หลัง com várias palavras de tempo. Com o tempo, a simplicidade das preposições não inflexionadas ajudará você a expressar relações espaciais, temporais e instrumentais complexas com apenas algumas partículas confiáveis.
Verbos
Verbos tailandeses nunca mudam sua forma para indicar pessoa, número ou tempo. Você aprende uma raiz verbal e a usa em qualquer contexto. Em vez de conjugar o próprio verbo, o tailandês usa partículas colocadas antes ou depois do verbo para mostrar tempo e aspecto. Isso mantém o uso dos verbos notavelmente consistente e previsível.
Para falar sobre ações futuras, você coloca จะ (jà) antes do verbo. Significa “irá” ou “vai fazer.” Por exemplo:
จะ ไป
(“irá ir” / “vai ir”)
Quando você quer mostrar que algo está acontecendo agora, você usa กำลัง (gam-lang) antes do verbo. Marca o tempo presente contínuo:
กำลัง อ่าน
(“está lendo” / “estou lendo”)
Para indicar uma ação concluída ou passada, coloque แล้ว (láaeo) após o verbo. Pode significar "já" ou simplesmente marcar passado:
กิน แล้ว
(“já comeu” / “comeu”)
A negação em tailandês é igualmente simples. Formada colocando ไม่ (mâi) antes do verbo, transforma qualquer verbo em sua forma negativa:
ไม่ ชอบ
(“não gosta”)
Um padrão muito comum combina marcadores de aspecto com อยู่ (yùu) após o verbo para enfatizar um estado ou ação contínua. Isso é frequentemente usado na língua falada tailandesa para destacar a continuidade:
กำลัง อ่าน อยู่
(“está no meio da leitura”)
Como o próprio verbo permanece inalterado, uma vez que você conhece um punhado de partículas e uma raiz verbal básica, pode expressar qualquer nuance temporal — planos futuros, atividades em andamento, eventos concluídos e negação — com apenas algumas palavras extras. Pratique combinar diferentes partículas com seus verbos mais usados e, em breve, desvendará qualquer tempo ou humor tão naturalmente quanto os falantes nativos.