×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Jag ska egentligen inte jobba här, Kapitel 5

Kapitel 5

JAG HAR ETT EGET HEM

på sjutton kvadratmeter. Möblerna är inte mina men ljusstakarna på bordet är det. 7 Och gardinerna och kaktusen i fönstret och terrakottakrukan som kaktusen står i. Jag har satt upp saker på väggarna också, en anslagstavla med dikter av Kristina Lugn och lite foton på mig själv.

Jag hyr en studentlägenhet i andra hand på Lappkärrsberget.

Med kök och hall i ett.

Det finns en Ica-butik i huset bredvid där man kan hyra videofilmer.

Och en pizzeria med billiga pizzor och en godisaffär.

Inte alls långt ifrån där jag bor ligger Naturhistoriska museet och Cosmonova.

Det är promenadavstånd till Stadion och GIH-badet och det tar fyrtio minuter i rask takt till Humlegården.

Lika lång tid som det tar att åka kommunalt till Liljebacken.

Och är man väl på Östermalm kan man lika gärna promenera till Hötorget också. Och då är man i stort sett på Drottninggatan och mitt inne i stan.

Det är min första lediga lördag och jag vaknar klockan sju.

Jag hade kunnat ligga kvar men det finns inte tid. Jag har väntat i tolv år.

På någonting annat än söndersparkade skåp och mögliga lokaler med renoveringsbehov.

På någonting annat än gympasalar som stinker av flera generationers svett och förödmjukelse.

Och jag har förberett mig. Det finns en uppgjord plan för sådant som ska uträttas.

Jag äter ett par smörgåsar och dricker ett glas mjölk på stående fot. Knyter en sjal runt håret och tar på mig mina gympaskor.

Promenerar över ängen, förbi Frescati och ner mot tunnelbanan.

En man rastar sin hund, annars ser jag inte till en människa.

Jag går fort och med så lätta steg att jag inte längre vet om jag går eller om jag faktiskt studsar fram.

När jag passerar spärrarna ler jag mot spärrvakten.

Han ler inte tillbaka. Tittar inte ens på mig. Han är djupt försjunken i en bok.

Jag tar rulltrappan ner i underjorden. Det är en viss lukt på tunnelbaneperrongen. En lukt som jag tycker om.

Jag väntar på linje fjorton mot Fruängen. Det är åtta minuters väntetid men det gör mig ingenting.

I Gamla stan hoppar jag av, går upp till Stora Nygatan och uppför Kåkbrinken. Kommer fram till Stortorget och Storkyrkan,

där Chokladkoppen och Kaffekoppen ligger.

Jag tittar in genom fönstret till Chokladkoppen. Fortsätter till Kaffekoppen. Det ser trevligt ut på båda ställena. Kan inte bestämma mig.

Jag har lånat några dramer på Stadsbiblioteket.

Hur många gånger har jag inte drömt om att sitta på ett café i Stockholm och läsa pjäser? Och stryka under repliker. Nu är jag här.

Jag och framtiden och möjligheterna. Det är som om jag har hunnit ikapp mina egna dagdrömmar.

Slutligen väljer jag Kaffekoppen.

Det är en mycket högre ljudvolym där inne än vad jag hade föreställt mig. Och mycket fler människor.

Alla verkar ha kommit dit i sällskap med någon annan.

Jag beställer kaffe och en av de största kanelbullar jag någonsin har sett. En kille i min ålder jobbar och en tjej med gröna ögon.

Jag har alltid velat ha gröna ögon. Killen har piercing i ögonbrynet och halvlångt hår. Han är söt på något sätt.

Det finns bara ett ledigt bord. Det är så litet att det knappt får plats med två.

Jag sätter mig ner. Betraktar den unga cafépersonalen. Det verkar roligt att jobba på café.

Tjejen skrattar så fort killen öppnar munnen.

Han är för långt borta för att jag ska höra vad han säger.

Jag försöker ändå få ögonkontakt med honom, men han tittar åt fel håll.

Jag hittar ett par repliker att stryka under.

Använder blyerts. Använder alltid blyerts så att man kan ändra om det blir fel.

Den piercade killen tar emot en beställning.

Han har festivalarmband runt handleden.

Jag skulle kunna bli kär i honom.

En kvinna som beställer ost- och broccolipaj frågar helt ogenerat vad det egentligen är för skillnad mellan kaffe latte och café au lait.

Rynkar på näsan och verkar uppriktigt nyfiken på svaret.

Hon är så där pinsam som bara vissa medelålders kvinnor kan vara.

Kvinnan gör sig verkligen förtjänt av några rader i min anteckningsbok.

Jag har en bok där jag skriver ner särskilda betraktelser. Det kommer naturligt.

Kvinnan har en uppklippt, lockig frisyr med en hel del hårspray i och ser ut att heta Monica. Monica med c.

Hon pratar en mycket säregen dialekt. Borås.

Hon måste vara från Borås. Kanske strax utanför. Hon använder sig av både rullande och skorrande r.

Hon blandar hej vilt. Jag försöker att lagra dialekten i mitt huvud. Prata in den tyst för mig själv.

Henne ska jag imitera någon gång. I någon föreställning.

Så tacksamt. Och hennes hållning. Den där klassiska medelålders hållningen.

Höften fram, överkroppen bak, som om kroppen vore alldeles för tung att hålla upp.

Det diskreta underbettet och pikétröjan nerstoppad i stretchjeansen som sitter lite för högt i midjan och som gör att rumpan blir lite längre än vad den i själva verket är.

Jag har svårt att inte hänga upp mig på rumpor. Det är något som har kommit nu. Jag har antagligen bara på ett par veckor sett fler rumpor än vad många gör under ett helt liv.

Jag skriver så fort att jag får kramp i pekfingret. Beskriver Monicas lite för långa rumpa.

Beskriver hela Monica så gott jag kan. Jag skriver så koncentrerat att jag inte lägger märke till mannen som står snett bakom henne.

Hennes man. Hans. Han måste heta Hans. Hans och Monica. Hans har uppnäsa och Dressman-jeans och beställer precis samma som sin fru.

Jag skriver aldrig upp Hans i min bok.

Inte för att han på något sätt är ointressant, snarare för att han är man och för att jag främst fokuserar på kvinnor.

Hans finns dock med i en parantes efter Monicas personporträtt.

(M. Kommer i sällskap med en medelålders herre, antagligen hennes make. Maken ser ut att heta Hans och bär Dressman-jeans).

Jag tänker att jag inte kommer att gå härifrån idag.

Det gör jag naturligtvis eftersom även Stockholms caféer har en stängningstid,

men jag sitter kvar tills det bara är jag och den piercade killen kvar.

Föreställer mig att han också är nyinflyttad. Kanske första veckan på jobbet.

Han kanske inte ska jobba här egentligen. Han kanske sysslar med teater. Han kanske skulle kunna älska mig.

När jag druckit så många koppar kaffe att jag mår illa försöker jag lite trevande få ögonkontakt med honom igen.

»Jag är liksom lite nyinflyttad här.«

»Jaha!«

»Känner inte så många och så.«

»Nähä!«

Han tittar på mig med tycka-synd-om-ögon, samtidigt som han plockar bort min kaffekopp.

Jag ser det som ett tecken.

Ett tydligt tecken på att jag har suttit här tillräckligt länge.

Känner att gråten är på väg. Från ingenstans.

Som en överraskning.

Jag sväljer ner den. Sväljer ända tills den kommer ner till magsäcken.

Den blandar sig med kaffet och bullen och snart ska jag skita ut den.

Blir riktigt upplyft av tanken på att skita ut min gråt.

Jag strövar planlöst omkring i en stad full av turister och försöker förstå att det här är mina drömmars stad.


Kapitel 5 Kapitel 5 Chapter 5 Chapitre 5 Capitolo 5 Rozdział 5

JAG HAR ETT EGET HEM I HAVE AN OWN HOME

på sjutton kvadratmeter. of seventeen square meters. Möblerna är inte mina men ljusstakarna på bordet är det. The furniture is not mine but the candlesticks on the table are. Los muebles no son míos, pero los candelabros de la mesa sí lo son. 7 Och gardinerna och kaktusen i fönstret och terrakottakrukan som kaktusen står i. 7 And the curtains and the cactus in the window and the terracotta pot in which the cactus stands. Jag har satt upp saker på väggarna också, en anslagstavla med dikter av Kristina Lugn och lite foton på mig själv. I have put things up on the walls as well, a bulletin board with poems by Kristina Lugn and some photos of myself. También he puesto cosas en las paredes, un tablón de anuncios con poemas de Kristina Lugn y algunas fotos mías.

Jag hyr en studentlägenhet i andra hand på Lappkärrsberget. Ich vermiete eine gebrauchte Studentenwohnung in Lappkärrsberget. I rent a student apartment second hand on Lappkärrsberget.

Med kök och hall i ett. Mit Küche und Flur in einem. With kitchen and hall in one.

Det finns en Ica-butik i huset bredvid där man kan hyra videofilmer. There is an Ica store in the house next door where you can rent videos. Hay una tienda Ica en la casa de al lado donde se pueden alquilar videos.

Och en pizzeria med billiga pizzor och en godisaffär. And a pizzeria with cheap pizzas and a candy store.

Inte alls långt ifrån där jag bor ligger Naturhistoriska museet och Cosmonova. Not far from where I live are the Natural History Museum and Cosmonova.

Det är promenadavstånd till Stadion och GIH-badet och det tar fyrtio minuter i rask takt till Humlegården. Das Stadion und das GIH-Bad sind zu Fuß erreichbar. Humlegården erreichen Sie in flottem Tempo in vierzig Minuten. It is walking distance to the Stadium and the GIH bath and it takes forty minutes at a brisk pace to Humlegården. Está a poca distancia del estadio y del baño GIH y se tarda cuarenta minutos a paso rápido en llegar a Humlegården.

Lika lång tid som det tar att åka kommunalt till Liljebacken. Solange es dauert, bis die Gemeinde nach Liljebacken fährt. As long as it takes to go by municipality to Liljebacken.

Och är man väl på Östermalm kan man lika gärna promenera till Hötorget också. And if you are well on Östermalm, you can just as easily walk to Hötorget as well. Och då är man i stort sett på Drottninggatan och mitt inne i stan. And then you are basically on Drottninggatan and in the middle of the city. Y luego estás básicamente en Drottninggatan y en el medio de la ciudad.

Det är min första lediga lördag och jag vaknar klockan sju. It's my first free Saturday and I wake up at seven.

Jag hade kunnat ligga kvar men det finns inte tid. I could have stayed but there is no time. Jag har väntat i tolv år. I've been waiting for twelve years.

På någonting annat än söndersparkade skåp och mögliga lokaler med renoveringsbehov. On something other than shattered cabinets and moldy premises in need of renovation. En algo que no sean gabinetes rotos y locales enmohecidos que necesitan renovación.

På någonting annat än gympasalar som stinker av flera generationers svett och förödmjukelse. For something other than gyms reeking of generations of sweat and humiliation. En algo más que gimnasios que apestan a generaciones de sudor y humillación.

Och jag har förberett mig. And I've prepared. Det finns en uppgjord plan för sådant som ska uträttas. Es gibt einen vereinbarten Plan für solche Dinge. There is a set plan for what needs to be done. Existe un plan acordado para que se hagan esas cosas.

Jag äter ett par smörgåsar och dricker ett glas mjölk på stående fot. I eat a couple of sandwiches and drink a glass of milk on my feet. Knyter en sjal runt håret och tar på mig mina gympaskor. Ties a shawl around my hair and puts on my sneakers.

Promenerar över ängen, förbi Frescati och ner mot tunnelbanan. Gehen Sie über die Wiese, vorbei an Frescati und runter zur U-Bahn. Walking across the meadow, past Frescati and down to the metro.

En man rastar sin hund, annars ser jag inte till en människa. Ein Mann ruht seinen Hund aus, sonst sehe ich keinen Menschen an. A man rests his dog, otherwise I do not look at a human. Un hombre descansa a su perro, de lo contrario no miro a un humano.

Jag går fort och med så lätta steg att jag inte längre vet om jag går eller om jag faktiskt studsar fram. Ich gehe schnell und mit so einfachen Schritten, dass ich nicht mehr weiß, ob ich gehe oder ob ich tatsächlich vorwärts hüpfe. I walk fast and with such light steps that I no longer know whether I am walking or actually bouncing. Hızlı ve o kadar hafif adımlarla yürüyorum ki artık yürüyor muyum yoksa gerçekten zıplıyor muyum bilmiyorum.

När jag passerar spärrarna ler jag mot spärrvakten. Wenn ich an den Barrikaden vorbeikomme, lächle ich den Barrikadenwächter an. As I pass through the barriers, I smile at the gatekeeper.

Han ler inte tillbaka. He does not smile back. Tittar inte ens på mig. Don't even look at me. Han är djupt försjunken i en bok. He is deeply immersed in a book.

Jag tar rulltrappan ner i underjorden. I take the escalator down to the underground. Det är en viss lukt på tunnelbaneperrongen. There is a certain smell on the metro platform. Hay un cierto olor en el andén del metro. En lukt som jag tycker om. A smell that I like.

Jag väntar på linje fjorton mot Fruängen. I am waiting for line 14 towards Fruängen. Det är åtta minuters väntetid men det gör mig ingenting. It's an eight-minute wait, but I don't mind.

I Gamla stan hoppar jag av, går upp till Stora Nygatan och uppför Kåkbrinken. In der Altstadt springe ich ab, gehe nach Stora Nygatan und nach Kåkbrinken. In Gamla Stan I get off, walk up to Stora Nygatan and up Kåkbrinken. En el casco antiguo salto, subo a Stora Nygatan y subo a Kåkbrinken. Kommer fram till Stortorget och Storkyrkan, Ankunft in Stortorget und Storkyrkan, Arrives at Stortorget and Storkyrkan,

där Chokladkoppen och Kaffekoppen ligger. wo sich die Schokoladenschale und die Kaffeetasse befinden. where Chokladkoppen and Kaffekoppen are located.

Jag tittar in genom fönstret till Chokladkoppen. I look in the window of the Chocolate Cup. Fortsätter till Kaffekoppen. Proceeds to the Coffee Cup. Det ser trevligt ut på båda ställena. It looks nice in both places. Kan inte bestämma mig. Can't decide.

Jag har lånat några dramer på Stadsbiblioteket. I have borrowed some dramas from the City Library.

Hur många gånger har jag inte drömt om att sitta på ett café i Stockholm och läsa pjäser? How many times have I dreamed of sitting in a café in Stockholm reading plays? Och stryka under repliker. Und unter Linien unterstreichen. And underlining lines. Y subrayar las líneas. Nu är jag här. Now I am here.

Jag och framtiden och möjligheterna. Me and the future and the possibilities. Yo y el futuro y las posibilidades. Det är som om jag har hunnit ikapp mina egna dagdrömmar. Es ist, als hätte ich meine eigenen Tagträume eingeholt. It is as if I have caught up with my own daydreams.

Slutligen väljer jag Kaffekoppen. Finally, I choose the Coffee Cup.

Det är en mycket högre ljudvolym där inne än vad jag hade föreställt mig. There's a much higher volume in there than I had imagined. Hay un volumen mucho más alto de lo que había imaginado. Och mycket fler människor. And many more people.

Alla verkar ha kommit dit i sällskap med någon annan. Everyone seems to have come there in the company of someone else.

Jag beställer kaffe och en av de största kanelbullar jag någonsin har sett. I order coffee and one of the biggest cinnamon buns I've ever seen. En kille i min ålder jobbar och en tjej med gröna ögon. A guy my age works and a girl with green eyes.

Jag har alltid velat ha gröna ögon. Ich wollte schon immer grüne Augen. I've always wanted green eyes. Killen har piercing i ögonbrynet och halvlångt hår. The guy has an eyebrow piercing and half-length hair. El chico tiene un piercing en la ceja y el pelo a media altura. Han är söt på något sätt. Er ist irgendwie süß. He's cute somehow.

Det finns bara ett ledigt bord. There is only one free table. Det är så litet att det knappt får plats med två. Es ist so klein, dass es kaum zwei passen kann. It is so small that it can barely fit two. Es tan pequeño que apenas caben dos.

Jag sätter mig ner. I sit down. Betraktar den unga cafépersonalen. Looking at the young cafe staff. Mirando al joven personal del café. Det verkar roligt att jobba på café. It seems fun to work in a café.

Tjejen skrattar så fort killen öppnar munnen. Das Mädchen lacht, sobald der Mann den Mund öffnet. The girl laughs as soon as the guy opens his mouth. La niña se ríe tan pronto como el chico abre la boca.

Han är för långt borta för att jag ska höra vad han säger. He's too far away for me to hear what he's saying.

Jag försöker ändå få ögonkontakt med honom, men han tittar åt fel håll. Ich versuche immer noch, Augenkontakt mit ihm herzustellen, aber er schaut in die falsche Richtung. I'm still trying to make eye contact with him, but he's looking in the wrong direction.

Jag hittar ett par repliker att stryka under. Ich finde ein paar Zeilen zum Unterstreichen. I find a couple of lines to underline.

Använder blyerts. Verwendet Bleistift. Uses pencil. Använder alltid blyerts så att man kan ändra om det blir fel. Benutzen Sie immer einen Bleistift, damit Sie es ändern können, wenn Sie einen Fehler machen. Always use a pencil so that you can change if it goes wrong. Utilice siempre un lápiz para poder cambiarlo si sale mal.

Den piercade killen tar emot en beställning. The pierced guy receives an order. El tipo perforado recibe una orden.

Han har festivalarmband runt handleden. He has festival bracelets around his wrist.

Jag skulle kunna bli kär i honom. Ich könnte mich in ihn verlieben. I could fall in love with him. Podría enamorarme de él.

En kvinna som beställer ost- och broccolipaj frågar helt ogenerat vad det egentligen är för skillnad mellan kaffe latte och café au lait. A woman ordering a cheese and broccoli pie casually asks what the difference is between a café latte and a café au lait. Una mujer que pide tarta de queso y brócoli pregunta sin reparos cuál es realmente la diferencia entre el café con leche y el café con leche.

Rynkar på näsan och verkar uppriktigt nyfiken på svaret. Er runzelt die Nase und scheint wirklich neugierig auf die Antwort zu sein. He wrinkles his nose and seems genuinely curious about the answer. Arruga la nariz y parece genuinamente curioso por la respuesta.

Hon är så där pinsam som bara vissa medelålders kvinnor kan vara. Sie ist so peinlich, wie es nur einige Frauen mittleren Alters sein können. She is as embarrassing as only some middle-aged women can be. Es tan vergonzosa como solo algunas mujeres de mediana edad pueden serlo.

Kvinnan gör sig verkligen förtjänt av några rader i min anteckningsbok. Die Frau verdient wirklich ein paar Zeilen in meinem Notizbuch. The woman really deserves a few lines in my notebook. La mujer realmente se merece unas líneas en mi cuaderno.

Jag har en bok där jag skriver ner särskilda betraktelser. Ich habe ein Buch, in dem ich spezielle Überlegungen aufschreibe. I have a book where I write down special considerations. Det kommer naturligt. Es kommt natürlich. It comes naturally.

Kvinnan har en uppklippt, lockig frisyr med en hel del hårspray i och ser ut att heta Monica. Die Frau hat eine geschnittene, lockige Frisur mit viel Haarspray und sieht aus, als würde sie Monica heißen. The woman has a cut, curly hairstyle with a lot of hair spray in and looks like her name is Monica. Monica med c. Monica with c.

Hon pratar en mycket säregen dialekt. She speaks a very peculiar dialect. Habla un dialecto muy peculiar. Borås. Borås.

Hon måste vara från Borås. She must be from Borås. Kanske strax utanför. Maybe just outside. Hon använder sig av både rullande och skorrande r. She uses both rolling and jerking r. Ella usa tanto rodar como sacudir r.

Hon blandar hej vilt. She mixes wildly. Ella mezcla salvajemente. Jag försöker att lagra dialekten i mitt huvud. I try to store the dialect in my head. Prata in den tyst för mig själv. Sprich es leise mit mir. Speak it quietly to myself. Dímelo a mí mismo en voz baja.

Henne ska jag imitera någon gång. I'll imitate her sometime. I någon föreställning. In some performance. En alguna actuación.

Så tacksamt. So grateful. Muy agradecido. Och hennes hållning. And her posture. Y su postura. Den där klassiska medelålders hållningen. That classic middle-aged attitude.

Höften fram, överkroppen bak, som om kroppen vore alldeles för tung att hålla upp. Hip forward, upper body back, as if the body were too heavy to hold up. Cadera hacia adelante, parte superior del cuerpo hacia atrás, como si el cuerpo fuera demasiado pesado para sostenerlo.

Det diskreta underbettet och pikétröjan nerstoppad i stretchjeansen som sitter lite för högt i midjan och som gör att rumpan blir lite längre än vad den i själva verket är. Der diskrete Unterbiss und das Poloshirt stecken in den Stretchjeans, die etwas zu hoch in der Taille sitzen und den Hintern etwas länger machen, als er tatsächlich ist. The discreet underbite and polo shirt tucked into the stretch jeans that sit a little too high at the waist and that make the butt a little longer than it actually is. La discreta mordida inferior y el polo metidos en los jeans elásticos que quedan un poco demasiado altos en la cintura y que hacen que el trasero sea un poco más largo de lo que realmente es.

Jag har svårt att inte hänga upp mig på rumpor. Es fällt mir schwer, mich nicht am Gesäß festzuhalten. I have a hard time not hanging on to buttocks. Me cuesta no agarrarme de las nalgas. Det är något som har kommit nu. Das ist etwas, was jetzt gekommen ist. That is something that has come now. Jag har antagligen bara på ett par veckor sett fler rumpor än vad många gör under ett helt liv. I have probably only seen more butts in a couple of weeks than many people do in a lifetime. Probablemente solo he visto más traseros en un par de semanas que muchas personas en toda su vida.

Jag skriver så fort att jag får kramp i pekfingret. Ich schreibe so schnell, dass ich Krämpfe im Zeigefinger bekomme. I write so fast that I get cramps in my index finger. Beskriver Monicas lite för långa rumpa. Describes Monica's slightly too long butt. Describe el trasero un poco demasiado largo de Monica.

Beskriver hela Monica så gott jag kan. Describes the whole of Monica as best I can. Jag skriver så koncentrerat att jag inte lägger märke till mannen som står snett bakom henne. Ich schreibe so konzentriert, dass ich den Mann, der schräg hinter ihr steht, nicht bemerke. I write so concentrated that I do not notice the man standing obliquely behind her.

Hennes man. Her husband. Hans. His. Han måste heta Hans. He must be called Hans. Hans och Monica. Hans and Monica. Hans har uppnäsa och Dressman-jeans och beställer precis samma som sin fru. Hans has a nose and Dressman jeans and orders exactly the same as his wife.

Jag skriver aldrig upp Hans i min bok. Ich schreibe nie Hans in mein Buch. I never write Hans in my book.

Inte för att han på något sätt är ointressant, snarare för att han är man och för att jag främst fokuserar på kvinnor. Not because he is in any way uninteresting, but rather because he is a man and because I mainly focus on women.

Hans finns dock med i en parantes efter Monicas personporträtt. Hans is, however, in parentheses after Monica's personal portrait.

(M. Kommer i sällskap med en medelålders herre, antagligen hennes make. (M. Comes in the company of a middle-aged gentleman, probably her husband. Maken ser ut att heta Hans och bär Dressman-jeans). The husband looks like his name is Hans and wears Dressman jeans).

Jag tänker att jag inte kommer att gå härifrån idag. Ich denke, ich werde heute nicht hier abreisen. I think I will not leave here today.

Det gör jag naturligtvis eftersom även Stockholms caféer har en stängningstid, Ich mache das natürlich, weil Stockholms Cafés auch eine Schließzeit haben, I do this, of course, because Stockholm's cafés also have a closing time, Hago esto, por supuesto, porque los cafés de Estocolmo también tienen una hora de cierre,

men jag sitter kvar tills det bara är jag och den piercade killen kvar. but I stay until it's just me and the pierced guy left.

Föreställer mig att han också är nyinflyttad. I imagine that he is also a newcomer. Kanske första veckan på jobbet. Maybe the first week at work.

Han kanske inte ska jobba här egentligen. Er arbeitet vielleicht nicht wirklich hier. He may not really be working here. Han kanske sysslar med teater. Maybe he's doing theater. Podría estar involucrado en el teatro. Han kanske skulle kunna älska mig. Maybe he could love me.

När jag druckit så många koppar kaffe att jag mår illa försöker jag lite trevande få ögonkontakt med honom igen. When I have drunk so many cups of coffee that I feel unwell, I try a little tentatively to make eye contact with him again. Cuando he bebido tantas tazas de café que no me siento bien, trato de hacer contacto visual con él de nuevo un poco tentativamente.

»Jag är liksom lite nyinflyttad här.« "Ich bin ein bisschen hier eingezogen." "I kind of moved in here."

»Jaha!« "Yeah!"

»Känner inte så många och så.« "Do not know so many and so."

»Nähä!« "No!"

Han tittar på mig med tycka-synd-om-ögon, samtidigt som han plockar bort min kaffekopp. Er sieht mich mitleidig an, während er meine Kaffeetasse herausnimmt. He looks at me with pity, while he removes my coffee cup. Me mira con lástima mientras quita mi taza de café.

Jag ser det som ett tecken. Ich sehe es als Zeichen. I see it as a sign.

Ett tydligt tecken på att jag har suttit här tillräckligt länge. A clear sign that I've been sitting here long enough. Una clara señal de que he estado sentado aquí el tiempo suficiente.

Känner att gråten är på väg. Fühle, dass das Weinen auf dem Weg ist. Feel that the crying is on its way. Siente que el llanto está en camino. Från ingenstans. From nowhere.

Som en överraskning. As a surprise.

Jag sväljer ner den. I swallow it. Me lo trago. Sväljer ända tills den kommer ner till magsäcken. Swallows until it reaches the stomach. Traga hasta llegar al estómago.

Den blandar sig med kaffet och bullen och snart ska jag skita ut den. It mixes with the coffee and the bun and soon I will shit it out. Se mezcla con el café y el panecillo y pronto lo cagaré.

Blir riktigt upplyft av tanken på att skita ut min gråt. Wird wirklich emporgehoben von dem Gedanken, mein Weinen auszuscheißen. Gets really uplifted by the thought of shitting out my crying.

Jag strövar planlöst omkring i en stad full av turister och försöker förstå att det här är mina drömmars stad. I wander aimlessly around a city full of tourists and try to understand that this is the city of my dreams. Deambulo sin rumbo fijo por una ciudad llena de turistas y trato de entender que esta es la ciudad de mis sueños.