×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Jag ska egentligen inte jobba här, Kapitel 4

Kapitel 4

DET KOMMER EN SJUKSKÖTERSKA till Liljebacken ibland.

Hon kör en vit kommunbil och det finns ett rum på andra våningen dit hon brukar gå.

I rummet finns ett skrivbord och plåtskåp med lås och i skåpen finns pärmar och tung medicin.

Jag sitter vid skrivbordet som är belamrat med blodtrycksapparater,

tomma katetrar och gula post-it-lappar med anteckningar på, samt några halvfulla Läkerolaskar.

Sjuksköterskan tar fram en tom dosett och en rulle med APO-doser,

skjuter ner glasögonen på näsan och tittar på mig ovanför bågarna, som är av plast och ganska fula.

Hon tar ett par Läkerolpastiller ur en av askarna och stoppar dem i munnen,

så förklarar hon skillnaden mellan de två doseringssätten, vilket egentligen bara är att dosetten är en plastlåda som Sjuksköterskan fyller på en gång i veckan,

medan APO-doserna är små påsar som doseras centralt.

Jag frågar aldrig vad som menas med centralt. Hon stoppar in ena fingret i munnen och rengör tänderna från pastillrester,

sedan fortsätter hon att prata om orala lösningar och vikten av att placera resoribletter under tungan.

»Resori-tabletter ...«, undrar jag.

»Resoribletter«, rättar hon. »Alltså Nitromex eller nitroglycerin.«

Hon stoppar in ytterligare några pastiller i munnen och ger mig ett papper med rubriken Delegationsbeslut SOSFS 1997:14. Under rubriken följer mitt personnummer,

min yrkesbefattning samt ett långt stycke text, i ett mycket litet typsnitt, som jag inte läser.

Som jag aldrig kommer att läsa. Därefter ber hon mig att skriva min signatur under Uppgiftsmottagare.

Sedan är det klart. Jag ska precis gå ut genom dörren när jag hör henne be mig att vänta.

»Det är lika bra jag delegerar suppar, vagitorier och syrgasmask med en gång.

Det blir så bökigt annars eftersom Leena är den enda med delegering ikväll.«

Leena med två e har noga gått igenom pensionärernas kvällsrutiner.

Vilka tider jag bör gå in till vem. Vilka tider de ska få sina mediciner.

Vilka man kan sätta på pyjamas redan efter middagen,

utan att få några protester.

Vilka som dricker te till kvällsfikan och vilka som dricker kaffe.

Vilka som har sockerbitar i kaffet och vilka som har suketter.

Enligt Leena med två e har det blivit dags för C7:s medicin.

C7 har ett riktigt namn också. Gullan. Det är i alla fall vad som står på namnskylten som hänger på hennes dörr.

Gullan har valt att göra sin namnskylt av ett blått pappersark.

Det ser ut som att bokstäverna darrar. Som om det vore ett litet barn som har skrivit dem.

Ett barn som har försökt sig på gammaldags skrivstil.

Hon har klistrat på ett bokmärke också, föreställande en tjock ängel, som sitter på ett moln och dinglar med benen.

Lukten av gammal människa slår emot mig. En beige vårkappa på en galge i hallen.

Ett par mörkblå Eccoskor på skohyllan. På hatthyllan, ett skohorn och ett paraply samt en plommonlila basker.

För övrigt ingenting annat som påminner om att någon faktiskt bor här.

Ingen hallmatta. Inget nyckelskåp. Inga tavlor.

Bara väggar tapetserade med spräckliga Boråstapeter från början av nittiotalet.

»Hallå«, säger jag, utan att få något svar.

TV:n står på och volymen är hög.

»Hallå«, fortsätter jag.

Jag låser upp medicinskåpet som sitter på väggen bredvid hatthyllan.

I varje hall finns ett medicinskåp.

Och i varje medicinskåp ett dokument med de mediciner som vårdtagaren står på, samt en lista på doseringssätt och tider.

På den sistnämnda listan finns även utrymme för signaturer. Som ett slags tecken på att medicinen har delats ut.

Klockan är sex och jag letar upp den aktuella medicintiden.

Där står det: Vagifem. Jag hittar förpackningen och tar ut innehållet.

Det är en plastmojäng, som enligt bipackssedeln ska föras upp i slidan. Mojängen är laddad med en vaginaltablett som ska motverka torra slemhinnor.

För en sekund tänker jag låsa in underlivsmedicinen igen och gå ut. Gullan verkar uppenbarligen inte ha hört mig.

Men hon är en av dem som jag ansvarar för ikväll och jag kan inte under några omständigheter gå ut till Leena med två e och föreslå ett byte.

Gullan ser ut precis så som man föreställer sig att en tant ska se ut. Vitt, kortklippt hår med papiljottlockar och beige byxor med pressveck.

Det är jag tacksam för. Är inte upplagd för fler överraskningar.

»Hej, jag heter Moa och jag ska jobba här i sommar«, säger jag och tänker att underliv är det naturligaste som finns.

»Hej«, svarar Gullan och sänker volymen.

Hon hostar och rosslar och skakar i hela sin kropp. Hennes dubbelhaka dallrar. På den växer långa vita hårstrån.

På överläppen också. Hon sträcker fram sin hand och presenterar sig som Gurli Bergström.

»Men alla säger Gullan«, tillägger hon. »Hjärtligt välkommen förresten. Jag hoppas verkligen du ska trivas.«

Hon pratar mycket långsamt och försiktigt eftersom hon under årens lopp har fått ett antal proppar i hjärnan, vilka har försämrat talförmågan.

»Tack«, svarar jag och harklar mig.

»Jag är här för att ge dig det där som du … det där som du brukar få.«

Mitt ansikte blossar och bultar av allt blod. Gullan tittar frågande på mig.

Hon har gammelögon. Likaväl som ett ansikte kan se gammalt ut med fåror och rynkor, kan ögon se gamla ut. Alla som bor på Liljebacken verkar ha gammelögon.

Det är som om de har en hinna över sig.

En extra hornhinna. Som att de har tappat färg och som att ögonvitorna inte längre är riktigt vita. Vissa gammelögon har till och med gulnat.

Det är otäckt. Jag undrar om den gula färgen har något med förfluten tid att göra, som gulnade pappersark eller gulnade fingrar.

»Är det kaffe?«

Gullan tar fram en näsduk ur ena byxfickan och snyter sig. Dubbelhakan dallrar igen. Den verkar dallra så fort hon rör på sig.

»Nej, jag ska ge dig en vagi …«

Plötsligt glömmer jag bort vad det heter. Vagi, vaginal, vagi …

Gullan säger ingenting. Kanske försöker hon, men det verkar ta en stund från det att hon startar talprocessen tills orden väl kommer ut i rummet.

»Du ska få din vaginamedicin«, får jag till sist fram.

»Då får du hjälpa mig av med byxorna.«

Jag knäpper med trevande händer upp om den stora magen, som fullständigt väller ut när den blir befriad från gylf och knapp.

Den är större än vad jag någonsin kunnat tänka mig.

Jag ser ingen tillstymmelse till navel och skinnet är alldeles rynkigt. Som om hon hade legat länge i vatten.

Jag drar fumligt av de beige byxorna.

Säger inte ett ord när jag fortsätter med underbyxorna, som är av samma modell som A4:s. Det har bildats ett rött märke efter resåren i hennes midja,

som inte är en midja utan bara fett.

Nu kvarstår endast Gullan och hennes underliv. Trots att min sexuella erfarenhet inte är stor och trots att jag inte har fött några barn förstår jag att hon på något sätt måste ligga ner för att jag ska komma åt.

Jag hinner inte be henne om det förrän hon själv har lagt sig till rätta på sängen. Ett försök till att samla ihop mig:

Framför mig en tant i rosa clipsörhängen, ljusrosa blus, ett vitt pärlhalsband,

bruna stödstrumpor och fårskinnstofflor och däremellan ingenting.

Bara ett nästintill hårlöst kön. Man tappar visst håret överallt när man blir gammal.

Jag tar plastpinnen och för upp den mellan Gullans ben.

Hon ojar sig. Vet inte om jag överhuvudtaget är inne i rätt hål.

Det är så mycket hud och veck och fett och rumpa att det är omöjligt att veta.

Gullan kvider. Får för mig att jag är inne i urinröret.

Det borde liksom inte göra så ont när man är så gammal. Jag trycker av tabletten och drar ut plastbehållaren varpå jag frågar: »Var det skönt?«

Rummet gungar. Ryggen kallsvettig. Jag har varit inne i en annan människas slida. Harklar mig. Försöker släta över det.

»Var jag bra?«

Gullan skrattar så den tjocka magen hoppar.

Upp och ner över underlivet. Som en deg. Hon skrattar och hostar och rosslar.

Hennes löständer är alldeles för stora.

Det uppstår något slags glapp mellan gom och lösgom. Hon skrattar och hostar och rosslar så att löständerna nästan ramlar ut.

»Var det första gången?« frågar Gullan, och lägger av ytterligare en skrattsalva.

Jag ler osäkert men tycker inte alls att det är roligt. Det är avskyvärt. Och ingenting annat.

Tio minuter senare är jag inne i Urbans rum.

Han sover med öppen mun. Från mungipan rinner saliv ner på den orakade hakan.

Över sängen, Jesus på korset.

Och i bokhyllan ett antal biblar och psalmböcker.

Urban har varit präst. Kanske är han det fortfarande. Kanske är det sådant som inte försvinner.

Det finns mycket möbler, i något mörkt träslag, i Urbans rum. De flesta möbler på Liljebacken är mörka.

På väggarna hänger fotografier i olika ramar. Människor som ler mot mig.

»Urban«, jag ruskar hans axel. »Urban, du ska få din medicin.«

Jag presenterar mig inte. Har tröttnat på att säga: »Hej, jag heter Moa och jag ska jobba här i sommar.«

Dessutom vet jag inte om det tjänar någonting till. De har antagligen glömt mig så fort jag går därifrån.

Urban tittar på mig med sömndrucken blick.

Han har inga ögonfransar.

Det ser inte klokt ut.

Han tittar på mig uppifrån och ner.

Flinar. Hans blick stannar någonstans mellan min hals och mage. Flinet övergår i något som jag förmodar ska likna ett skratt.

»Flickor som du är till för att knullas.«

Först tror jag att jag hört fel.

Jag trodde kanske inte gubbar i den åldern sa sådant. Trodde inte ens att de tänkte på att knulla. Särskilt inte före detta präster.

Han upprepar: »Flickor som du ska knullas.«

Jag låtsas inte höra. Istället går jag ut till medicinskåpet i hallen. När jag ser vad som står på medicinlistan svartnar det framför ögonen. I huvudet.

Under fötterna. Två Alvedonsuppar. Rakt upp i analen. Jag överväger vilket som är värst: Tantfittor eller gubbrövhål? Vet inte vad jag kommer fram till.

Känner bara att jag vill gråta.

Jag hanterar hans kropp som om den bara vore ett stycke kött. Drar av honom byxorna med ovana,

ilskna händer. Drar och sliter, som om kläderna tillhörde ett djur.

Pungen är så lång att jag betvivlar att det verkligen är en pung.

Och för ett ögonblick tror jag att han bara har en pung och ingenting mer,

för jag ser ingen tillstymmelse till snopp. Men det har han så klart. En mycket liten, förkrympt sak.

»Snopp«, säger han. »Snopp. Snopp. Snopp.«

Jag ber honom att vända sig på sidan. Är mycket kort i tonen. Men min röst är tunn. Den skulle kunna gå sönder.

Urban har en hängig rumpa.

Den ser ledsen ut och har en blålila ton. Jag särar på hans skinkor och möts av stora hemorrojdklasar.

Pung och hemorrojder blir ett. Jag stoppar in supparna med den trubbiga sidan först. Det är långt ifrån lätt.

Stolpillrena vill smälta i mina händer och Urbans hål är svårtillgängligt på grund av de anala åderbråcken.

Efter supparna tvättar jag Urbans kön med ljummet vatten, sätter sedan på nattblöjan som är av Up and go-modell.

»Tvätta mer«, mumlar Urban samtidigt som jag känner hur hårt det blir i handen.

Därefter brer jag leverpastejsmörgåsar i frukostrummet,

som om ingenting hade hänt. Jag lägger på inlagd gurka. Brygger kaffe och kokar tevatten.

Dukar fram porslin och tar fram orange och bruna plastbrickor till dem som vill ha kvällsmaten serverad på rummet. Urban är en av dem.

Jag tar mod till mig och letar upp Leena med två e.

Går igenom avdelning D:s långa korridor. Lysrörsbelysning och Älska din nästa så som dig själv i korsstygn på väggen.

Jag går med bestämda steg för lite självaktning har jag trots allt. Längst bort,

vid balkongdörren hittar jag henne. Hon stänger till den och drar ner persiennerna.

Klockan är sju och utanför samlas ungdomar i gäng för att grilla och spela brännboll.

»Leena ...«

Jag vågar inte möta hennes blick.

Tittar istället på några intorkade fläckar i den bruna plastmattan.

»Jag tycker Urban är obehaglig, jag vill inte gå in till honom ensam.«

Fortfarande ögonen i den bruna plastmattan.

»Men du har väl Urban ikväll?«

»Ja, men han är så oberäknelig. Tänkte om du kanske vill följa med mig när han ska få sin kvällsmat.«

Jag låter som ett vädjande barn. Jag hör det själv.

»Han är inte farlig. Han fattar inte vad han säger.«

Leena med två e låter nästan vänlig.

Jag ställer brickan på det mobila sängbordet och rullar det mot Urbans säng. Böjer mig över honom för att sätta på honom en haklapp.

Fipplar med knapparna bak i hans nacke. Ett stadigt tag om mina överarmar och jag rycker till. Försöker att frigöra mig.

»Släpp!«

Urban säger ingenting. Han bara sliter i mina armar och jag tappar fotfästet.

Jag har inte en chans.

Hans händer gör ont. De drar ner mig i sängen. Jag använder all min styrka för att ta mig loss ur hans grepp, men det är som om hans sista livskraft har samlats i hans armar och händer.

Jag stretar och kämpar för att komma upp från hans äckliga lakan.

Sträva, valkiga händer under min bussarong. Urban flinar. Väser knulla och fitta omvartannat.

Och någonstans i den långa korridoren utanför finns Leena med två e. Jag vågar inte ropa på henne.

Slutligen lyckas jag krångla mig ur hans grepp. Boxar till honom i magen och skriker: »Släpp mig din jävla gubbe!«

Jag kommer upp ur sängen.

»Heliga Jungfru, den vansinnige förföljer mig. Vad har jag gjort, gode Gud?«

Urban skriker och vrider sin otympliga kropp i de sunkiga lakanen.

Jag springer så fort jag kan mot hallen och dörren. Urban fortsätter att skrika:

»Jag är rädd. Åh, jag tror jag dör. Åh, jag arma människa. Vad kommer att hända, gode Gud!«

Jag bara springer. Från prästen som tillkallar all tänkbar hjälp.

Han tillber ängeln Gabriel och Jungfru Maria. Han ropar på Jesus och däremellan gastar han:

»Knulla, knulla för bövelen, för rövelen.«


Kapitel 4 Kapitel 4 Chapter 4 Chapitre 4 Bölüm 4

DET KOMMER EN SJUKSKÖTERSKA till Liljebacken ibland. A NURSE COMES TO Liljebacken sometimes. UNA ENFERMERA VIENE A Liljebacken a veces.

Hon kör en vit kommunbil och det finns ett rum på andra våningen dit hon brukar gå. She drives a white municipal car and there is a room on the second floor where she usually goes. Conduce un coche municipal blanco y hay una habitación en el segundo piso donde suele ir.

I rummet finns ett skrivbord och plåtskåp med lås och i skåpen finns pärmar och tung medicin. In the room there is a desk and metal cupboard with lock and in the cupboards there are binders and heavy medicine. En la habitación hay un escritorio y un armario metálico con cerradura y en los armarios hay carpetas y medicinas pesadas.

Jag sitter vid skrivbordet som är belamrat med blodtrycksapparater, I'm sitting at the desk cluttered with blood pressure monitors, Estoy sentado en el escritorio abarrotado de monitores de presión arterial

tomma katetrar och gula post-it-lappar med anteckningar på, samt några halvfulla Läkerolaskar. leere Katheter und gelbe Haftnotizen mit Notizen sowie einige halb volle Läkerolaskar. empty catheters and yellow post-it notes with notes on, as well as some half-full Läkerolaskar. catéteres vacíos y notas adhesivas amarillas con notas, así como algunos Läkerolaskar medio llenos.

Sjuksköterskan tar fram en tom dosett och en rulle med APO-doser, The nurse produces an empty dose set and a roll of APO doses, La enfermera produce un conjunto de dosis vacío y un rollo de dosis de APO, Hemşire boş bir poşet ve bir rulo APO dozu çıkarır,

skjuter ner glasögonen på näsan och tittar på mig ovanför bågarna, som är av plast och ganska fula. drückt die Brille auf meine Nase und schaut mich über den Rahmen an, die aus Plastik bestehen und ziemlich hässlich sind. pushes the glasses down on my nose and looks at me above the frames, which are made of plastic and quite ugly. empuja las gafas hacia abajo en mi nariz y me mira por encima de los marcos, que son de plástico y bastante feos. Gözlüklerini burnundan aşağı itiyor ve plastik ve oldukça çirkin olan çerçevelerin üstünden bana bakıyor.

Hon tar ett par Läkerolpastiller ur en av askarna och stoppar dem i munnen, Sie nimmt ein paar Läkerol-Lutschtabletten aus einer der Schachteln und steckt sie in den Mund. She takes a couple of Läkerol lozenges from one of the boxes and puts them in her mouth,

så förklarar hon skillnaden mellan de två doseringssätten, vilket egentligen bara är att dosetten är en plastlåda som Sjuksköterskan fyller på en gång i veckan, dann erklärt sie den Unterschied zwischen den beiden Dosierungsmethoden, was wirklich nur darin besteht, dass die Dosierung eine Plastikbox ist, die die Krankenschwester einmal pro Woche füllt. then she explains the difference between the two dosing methods, which is really just that the dosing is a plastic box that the Nurse fills once a week, luego explica la diferencia entre los dos métodos de dosificación, que en realidad es solo que la dosificación es una caja de plástico que la enfermera llena una vez a la semana,

medan APO-doserna är små påsar som doseras centralt. während die APO-Dosen kleine Beutel sind, die zentral dosiert werden. while the APO doses are small bags that are dosed centrally. mientras que las dosis de APO son pequeñas bolsas que se dosifican de forma centralizada.

Jag frågar aldrig vad som menas med centralt. I never ask what is meant by central. Hon stoppar in ena fingret i munnen och rengör tänderna från pastillrester, She puts one finger in her mouth and cleans her teeth from lozenge residue,

sedan fortsätter hon att prata om orala lösningar och vikten av att placera resoribletter under tungan. then she continues to talk about oral solutions and the importance of placing resoriblets under the tongue.

»Resori-tabletter ...«, undrar jag. "Resori tablets ..." I wonder.

»Resoribletter«, rättar hon. "Travel tablets", she corrects. »Alltså Nitromex eller nitroglycerin.« "So Nitromex or nitroglycerin."

Hon stoppar in ytterligare några pastiller i munnen och ger mig ett papper med rubriken Delegationsbeslut SOSFS 1997:14. She puts a few more lozenges in her mouth and gives me a piece of paper entitled Delegation Decision SOSFS 1997: 14. Under rubriken följer mitt personnummer, Unter der Überschrift folgt meine Sozialversicherungsnummer, Under the heading follows my social security number,

min yrkesbefattning samt ett långt stycke text, i ett mycket litet typsnitt, som jag inte läser. my professional position and a long piece of text, in a very small font, which I do not read.

Som jag aldrig kommer att läsa. Was ich nie lesen werde. Which I will never read. Därefter ber hon mig att skriva min signatur under Uppgiftsmottagare. Then she asks me to write my signature under Data Recipient.

Sedan är det klart. Dann ist es vollbracht. Then it's done. Jag ska precis gå ut genom dörren när jag hör henne be mig att vänta. I'm just about to walk out the door when I hear her ask me to wait.

»Det är lika bra jag delegerar suppar, vagitorier och syrgasmask med en gång. »Es ist auch gut, dass ich Suppen, Vagitorien und Sauerstoffmasken sofort delegiere. »It's just as well I delegate soups, vagitorias and oxygen mask right away. »Es mejor que delegue sopas, vagitorias y mascarilla de oxígeno de inmediato.

Det blir så bökigt annars eftersom Leena är den enda med delegering ikväll.« Sonst wird es so unangenehm sein, weil Leena heute Abend die einzige mit Delegation ist. « It will be so awkward otherwise because Leena is the only one with delegation tonight. «

Leena med två e har noga gått igenom pensionärernas kvällsrutiner. Leena mit zwei Jahren hat die Abendroutinen der Rentner sorgfältig durchlaufen. Leena with two e has carefully gone through the pensioners' evening routines.

Vilka tider jag bör gå in till vem. Zu welchen Zeiten sollte ich zu wem gehen? What times I should go in to whom. A qué horas debo ir a quién. Vilka tider de ska få sina mediciner. What times they should get their medication.

Vilka man kan sätta på pyjamas redan efter middagen, Welche kann man schon nach dem Abendessen einen Pyjama anziehen, Which one can put on pajamas already after dinner, ¿Quién puede ponerse el pijama ya después de la cena?

utan att få några protester. without getting any protests.

Vilka som dricker te till kvällsfikan och vilka som dricker kaffe. Who drinks tea for evening coffee and who drinks coffee.

Vilka som har sockerbitar i kaffet och vilka som har suketter. Wer hat Zuckerstücke im Kaffee und wer hat Süßigkeiten. Who has pieces of sugar in the coffee and who has sweets. Quién tiene trozos de azúcar en el café y quién tiene dulces.

Enligt Leena med två e har det blivit dags för C7:s medicin. According to Leena with two e, it's time for C7's medicine.

C7 har ett riktigt namn också. Der C7 hat auch einen richtigen Namen. C7 has a real name too. Gullan. Gullan. Det är i alla fall vad som står på namnskylten som hänger på hennes dörr. In any case, it's what's on the nameplate that hangs on her door. En cualquier caso, es lo que está en la placa de identificación que cuelga de su puerta.

Gullan har valt att göra sin namnskylt av ett blått pappersark. Gullan has chosen to make his nameplate out of a blue sheet of paper.

Det ser ut som att bokstäverna darrar. It looks like the letters are shaking. Parece que las letras están temblando. Som om det vore ett litet barn som har skrivit dem. As if it were a small child who wrote them.

Ett barn som har försökt sig på gammaldags skrivstil. A child who has tried his hand at old-fashioned writing.

Hon har klistrat på ett bokmärke också, föreställande en tjock ängel, som sitter på ett moln och dinglar med benen. Sie hat auch ein Lesezeichen aufgeklebt, das einen dicken Engel zeigt, der auf einer Wolke sitzt und die Beine baumeln lässt. She has pasted on a bookmark as well, depicting a thick angel, sitting on a cloud and dangling her legs. También ha pegado un marcador de libros, que representa a un ángel gordo, sentado en una nube y con las piernas colgando.

Lukten av gammal människa slår emot mig. Der Geruch eines alten Mannes trifft mich. The smell of old man strikes me. El olor a anciano me sorprende. En beige vårkappa på en galge i hallen. A beige spring coat on a hanger in the hall. Un abrigo de primavera beige en una percha en el pasillo.

Ett par mörkblå Eccoskor på skohyllan. A pair of dark blue Ecco shoes on the shoe shelf. Un par de zapatos Ecco azul oscuro en el estante de los zapatos. På hatthyllan, ett skohorn och ett paraply samt en plommonlila basker. On the hat shelf, a shoehorn and an umbrella and a plum purple beret.

För övrigt ingenting annat som påminner om att någon faktiskt bor här. By the way, nothing else that reminds me that someone actually lives here.

Ingen hallmatta. Kein Flurteppich. No hall carpet. Inget nyckelskåp. No key cabinet. Inga tavlor. No paintings.

Bara väggar tapetserade med spräckliga Boråstapeter från början av nittiotalet. Only walls wallpapered with speckled Borås wallpapers from the early nineties.

»Hallå«, säger jag, utan att få något svar. "Hallo", sage ich, ohne eine Antwort zu bekommen. "Hello," I say, without getting an answer.

TV:n står på och volymen är hög. The TV is on and the volume is high.

»Hallå«, fortsätter jag. "Hello," I continue.

Jag låser upp medicinskåpet som sitter på väggen bredvid hatthyllan. I unlock the medicine cabinet that sits on the wall next to the hat shelf.

I varje hall finns ett medicinskåp. In each hall there is a medicine cabinet. En cada salón hay un botiquín.

Och i varje medicinskåp ett dokument med de mediciner som vårdtagaren står på, samt en lista på doseringssätt och tider. And in each medicine cabinet a document with the medicines that the patient is on, as well as a list of dosage methods and times. Y en cada botiquín un documento con los medicamentos que toma el paciente, así como una lista de métodos de dosificación y horarios.

På den sistnämnda listan finns även utrymme för signaturer. The latter list also includes space for signatures. La última lista también incluye espacio para firmas. Som ett slags tecken på att medicinen har delats ut. As a kind of sign that the medicine has been distributed. Como una especie de señal de que se ha distribuido el medicamento.

Klockan är sex och jag letar upp den aktuella medicintiden. Es ist sechs Uhr und ich suche nach der aktuellen Medizinzeit. It is six o'clock and I am looking for the current medicine time.

Där står det: Vagifem. Es heißt: Vagifem. It says: Vagifem. Jag hittar förpackningen och tar ut innehållet. I find the packaging and take out the contents.

Det är en plastmojäng, som enligt bipackssedeln ska föras upp i slidan. It is a plastic mojäng, which according to the package leaflet must be brought up into the vagina. Mojängen är laddad med en vaginaltablett som ska motverka torra slemhinnor. Mojängen is loaded with a vaginal tablet that will counteract dry mucous membranes.

För en sekund tänker jag låsa in underlivsmedicinen igen och gå ut. For a second, I plan to lock in the genital medicine again and go out. Gullan verkar uppenbarligen inte ha hört mig. Gullan obviously does not seem to have heard me.

Men hon är en av dem som jag ansvarar för ikväll och jag kan inte under några omständigheter gå ut till Leena med två e och föreslå ett byte. Aber sie ist eine von denen, für die ich heute Abend verantwortlich bin, und ich kann unter keinen Umständen mit zwei E-Mails nach Leena gehen und eine Änderung vorschlagen. But she's one of the people I'm responsible for tonight and I can 't under any circumstances go out to Leena with two emails and suggest a change.

Gullan ser ut precis så som man föreställer sig att en tant ska se ut. The gold looks exactly as you imagine an aunt should look like. Vitt, kortklippt hår med papiljottlockar och beige byxor med pressveck. Weißes, kurzes Haar mit lockigen Locken und beige Hose mit Pressfalten. White, short hair with curly curls and beige trousers with press creases.

Det är jag tacksam för. I'm grateful for that. Är inte upplagd för fler överraskningar. Is not ready for more surprises.

»Hej, jag heter Moa och jag ska jobba här i sommar«, säger jag och tänker att underliv är det naturligaste som finns. "Hallo, mein Name ist Moa und ich werde diesen Sommer hier arbeiten", sage ich und denke, dass der Bauch das Natürlichste ist, was es gibt. "Hi, my name is Moa and I will be working here this summer," I say, thinking that the abdomen is the most natural thing there is.

»Hej«, svarar Gullan och sänker volymen. "Hello," Gullan replies, lowering the volume.

Hon hostar och rosslar och skakar i hela sin kropp. She coughs and rumbles and shakes her whole body. Hennes dubbelhaka dallrar. Her double chin rumbles. På den växer långa vita hårstrån. Long white hairs grow on it.

På överläppen också. On the upper lip as well. Hon sträcker fram sin hand och presenterar sig som Gurli Bergström. Sie streckt ihre Hand aus und stellt sich als Gurli Bergström vor. She extends her hand and introduces herself as Gurli Bergström.

»Men alla säger Gullan«, tillägger hon. "But everyone says Gullan," she adds. »Hjärtligt välkommen förresten. »A warm welcome by the way. Jag hoppas verkligen du ska trivas.« I really hope you enjoy it. "

Hon pratar mycket långsamt och försiktigt eftersom hon under årens lopp har fått ett antal proppar i hjärnan, vilka har försämrat talförmågan. Sie spricht sehr langsam und vorsichtig, weil sie im Laufe der Jahre eine Reihe von Blutgerinnseln im Gehirn hatte, die ihre Sprechfähigkeit beeinträchtigt haben. She speaks very slowly and carefully because over the years she has had a number of clots in her brain, which have impaired her ability to speak.

»Tack«, svarar jag och harklar mig. "Thank you," I answer, clearing my throat.

»Jag är här för att ge dig det där som du … det där som du brukar få.« "I'm here to give you that which you… that which you usually get."

Mitt ansikte blossar och bultar av allt blod. Mein Gesicht flackert und pocht vor Blut. My face flares and throbs with all the blood. Gullan tittar frågande på mig. Gullan looks at me questioningly.

Hon har gammelögon. She has old eyes. Likaväl som ett ansikte kan se gammalt ut med fåror och rynkor, kan ögon se gamla ut. Just as a face can look old with furrows and wrinkles, eyes can look old. Alla som bor på Liljebacken verkar ha gammelögon. Everyone who lives on Liljebacken seems to have old eyes.

Det är som om de har en hinna över sig. It is as if they have a membrane over them.

En extra hornhinna. An extra cornea. Som att de har tappat färg och som att ögonvitorna inte längre är riktigt vita. As if they have lost color and as if the whites of the eyes are no longer really white. Vissa gammelögon har till och med gulnat. Some old eyes have even turned yellow.

Det är otäckt. It's nasty. Jag undrar om den gula färgen har något med förfluten tid att göra, som gulnade pappersark eller gulnade fingrar. I wonder if the yellow color has something to do with the past, such as yellowed sheets of paper or yellowed fingers.

»Är det kaffe?« "Is it coffee?"

Gullan tar fram en näsduk ur ena byxfickan och snyter sig. Gullan takes a handkerchief from one of his trouser pockets and cheats. Dubbelhakan dallrar igen. The double chin rumbles again. La papada retumba de nuevo. Den verkar dallra så fort hon rör på sig. Es scheint zu rumpeln, sobald sie sich bewegt. It seems to rumble as soon as she moves.

»Nej, jag ska ge dig en vagi …« "No, I'll give you a vagi…" "No, te daré un vagi ..."

Plötsligt glömmer jag bort vad det heter. Plötzlich vergesse ich, wie es heißt. Suddenly I forget what it's called. Vagi, vaginal, vagi … Vagi, vaginal, vagi…

Gullan säger ingenting. Gullan says nothing. Kanske försöker hon, men det verkar ta en stund från det att hon startar talprocessen tills orden väl kommer ut i rummet. Vielleicht versucht sie es, aber es scheint eine Weile zu dauern, bis die Worte in den Raum kommen. Maybe she's trying, but it seems to take a while from the time she starts the speech process until the words come out into the room.

»Du ska få din vaginamedicin«, får jag till sist fram. "Du solltest deine Vaginalmedizin bekommen", steige ich endlich aus. "You should get your vaginal medicine," I finally get out.

»Då får du hjälpa mig av med byxorna.« "Then you can help me get rid of the pants."

Jag knäpper med trevande händer upp om den stora magen, som fullständigt väller ut när den blir befriad från gylf och knapp. Ich schnappe mit vorsichtigen Händen um den dicken Bauch, der vollständig anschwillt, wenn er von der Fliege und dem Knopf befreit wird. I snap with tentative hands up around the big belly, which completely swells when it is freed from the fly and button. Çekingen ellerle, çözüldüğünde ve düğmeleri açıldığında tamamen dışarı taşan büyük göbeğin düğmelerini açıyorum.

Den är större än vad jag någonsin kunnat tänka mig. Es ist größer, als ich es mir jemals vorgestellt habe. It's bigger than I've ever imagined.

Jag ser ingen tillstymmelse till navel och skinnet är alldeles rynkigt. Ich sehe keinen Hinweis auf Nabel und die Haut ist wirklich faltig. I see no hint of navel and the skin is really wrinkled. Som om hon hade legat länge i vatten. As if she had been in the water for a long time. Como si hubiera estado en el agua durante mucho tiempo.

Jag drar fumligt av de beige byxorna. I pull the beige pants clumsily.

Säger inte ett ord när jag fortsätter med underbyxorna, som är av samma modell som A4:s. Det har bildats ett rött märke efter resåren i hennes midja, Sagen Sie kein Wort, wenn ich mit den Unterhosen fortfahre, die vom selben Modell wie die A4 sind. Nach dem Gummiband in ihrer Taille hat sich eine rote Markierung gebildet. Do not say a word when I continue with the underpants, which are of the same model as the A4's. A red mark has formed after the elastic in her waist, No digo una palabra cuando sigo con la ropa interior, que es del mismo modelo que la del A4. Se ha formado una marca roja después del elástico en su cintura, A4'ünkiyle aynı model olan külotla devam ederken tek kelime etmiyorum. Belindeki lastikli kemerde kırmızı bir iz oluşmuş,

som inte är en midja utan bara fett. Das ist keine Taille, sondern nur Fett. which is not a waist but just fat. que no es cintura sino gordo.

Nu kvarstår endast Gullan och hennes underliv. Trots att min sexuella erfarenhet inte är stor och trots att jag inte har fött några barn förstår jag att hon på något sätt måste ligga ner för att jag ska komma åt. Trotz der Tatsache, dass meine sexuelle Erfahrung nicht großartig ist und trotz der Tatsache, dass ich keine Kinder zur Welt gebracht habe, verstehe ich, dass sie sich irgendwie hinlegen muss, damit ich darauf zugreifen kann. Despite the fact that my sexual experience is not great and despite the fact that I have not given birth to any children, I understand that she must somehow lie down for me to access.

Jag hinner inte be henne om det förrän hon själv har lagt sig till rätta på sängen. Ich habe keine Zeit, sie danach zu fragen, bis sie sich selbst auf dem Bett niedergelassen hat. I do not have time to ask her until she has settled down on the bed herself. No tengo tiempo de preguntarle eso hasta que ella misma se haya acomodado en la cama. Ett försök till att samla ihop mig: Ein Versuch mich zu sammeln: An attempt to gather me:

Framför mig en tant i rosa clipsörhängen, ljusrosa blus, ett vitt pärlhalsband, In front of me an aunt in pink clip earrings, light pink blouse, a white pearl necklace,

bruna stödstrumpor och fårskinnstofflor och däremellan ingenting. brown support stockings and sheepskin fabrics and nothing in between. medias de soporte marrones y telas de piel de oveja y nada en el medio.

Bara ett nästintill hårlöst kön. Just an almost hairless sex. Solo un sexo casi sin pelo. Man tappar visst håret överallt när man blir gammal. Sie verlieren sicherlich überall Haare, wenn Sie alt werden. You certainly lose hair everywhere when you get old.

Jag tar plastpinnen och för upp den mellan Gullans ben. Ich nehme den Plastikstab und stecke ihn zwischen Gullans Beine. I take the plastic stick and put it between Gullan's legs. Plastik çubuğu alıp Gullan'ın bacaklarının arasına koyuyorum.

Hon ojar sig. She nods. Ella asiente. Şaşırdı. Vet inte om jag överhuvudtaget är inne i rätt hål. Weiß nicht, ob ich überhaupt im richtigen Loch bin. Do not know if I'm in the right hole at all. No sé si estoy en el hoyo correcto en absoluto.

Det är så mycket hud och veck och fett och rumpa att det är omöjligt att veta. There is so much skin and wrinkles and fat and buttocks that it is impossible to know. Hay tanta piel y arrugas y grasa y glúteos que es imposible saberlo.

Gullan kvider. Gullan kvider. Gullan kvider. Får för mig att jag är inne i urinröret. Erhält zu mir, dass ich in der Harnröhre bin. Gets to me that I'm inside the urethra. İdrar yolunun içinde olduğumu hayal ediyorum.

Det borde liksom inte göra så ont när man är så gammal. Es sollte nicht so weh tun, wenn du so alt bist. It should not hurt so much when you are so old. No debería doler tanto cuando eres tan mayor. Bu kadar yaşlıyken bu kadar acıtmamalı. Jag trycker av tabletten och drar ut plastbehållaren varpå jag frågar: »Var det skönt?« I push off the tablet and pull out the plastic container, whereupon I ask: "Was it nice?" Tableti sıkıp plastik kabı çıkarıyorum ve soruyorum: "İyi hissettin mi?".

Rummet gungar. The room is rocking. Ryggen kallsvettig. The back is cold sweaty. Jag har varit inne i en annan människas slida. I've been in another person's vagina. Estuve en la vagina de otra persona. Harklar mig. Harklar me. Försöker släta över det. Ich versuche es zu glätten. Trying to smooth it over. Tratando de suavizarlo.

»Var jag bra?« "Was I good?"

Gullan skrattar så den tjocka magen hoppar. Das Gold lacht, so dass der dicke Bauch springt. The gold laughs so the thick belly jumps.

Upp och ner över underlivet. Auf und ab über den Genitalien. Up and down over the genitals. Som en deg. Like a you. Hon skrattar och hostar och rosslar. She laughs and coughs and growls.

Hennes löständer är alldeles för stora. Ihre falschen Zähne sind viel zu groß. Her false teeth are far too large.

Det uppstår något slags glapp mellan gom och lösgom. There is some kind of gap between the palate and the loose palate. Existe una especie de brecha entre el paladar y el paladar suelto. Hon skrattar och hostar och rosslar så att löständerna nästan ramlar ut. She laughs and coughs and rustles so that her false teeth almost fall out.

»Var det första gången?« frågar Gullan, och lägger av ytterligare en skrattsalva. "Was it the first time?" Gullan asks, and puts off another burst of laughter.

Jag ler osäkert men tycker inte alls att det är roligt. I smile uncertainly but do not think it's funny at all. Det är avskyvärt. It's disgusting. Och ingenting annat. And nothing else.

Tio minuter senare är jag inne i Urbans rum. Ten minutes later I'm in Urban's room. Diez minutos después estoy en la habitación de Urban.

Han sover med öppen mun. He sleeps with his mouth open. Från mungipan rinner saliv ner på den orakade hakan. From the corner of the mouth, saliva flows down the unshaven chin. Desde la comisura de la boca, la saliva baja por el mentón sin afeitar.

Över sängen, Jesus på korset. Over the bed, Jesus on the cross.

Och i bokhyllan ett antal biblar och psalmböcker. And on the bookshelf a number of bibles and psalm books.

Urban har varit präst. Urban has been a priest. Kanske är han det fortfarande. Maybe he still is. Kanske är det sådant som inte försvinner. Maybe it's something that does not disappear.

Det finns mycket möbler, i något mörkt träslag, i Urbans rum. There is a lot of furniture, in some dark wood, in Urban's room. De flesta möbler på Liljebacken är mörka. Most furniture on Liljebacken is dark. La mayoría de los muebles de Liljebacken son oscuros.

På väggarna hänger fotografier i olika ramar. On the walls hang photographs in different frames. Människor som ler mot mig. People smiling at me.

»Urban«, jag ruskar hans axel. "Urban," I shake his shoulder. »Urban, du ska få din medicin.« "Urban, you'll get your medicine."

Jag presenterar mig inte. I do not introduce myself. Har tröttnat på att säga: »Hej, jag heter Moa och jag ska jobba här i sommar.« Tired of saying, "Hi, my name is Moa and I'm going to work here this summer."

Dessutom vet jag inte om det tjänar någonting till. Besides, I do not know if it does any good. De har antagligen glömt mig så fort jag går därifrån. They probably forgot about me as soon as I left.

Urban tittar på mig med sömndrucken blick. Urban looks at me with a sleepy look.

Han har inga ögonfransar. He has no eyelashes.

Det ser inte klokt ut. It does not look wise.

Han tittar på mig uppifrån och ner. He looks at me from top to bottom.

Flinar. Flinar. Hans blick stannar någonstans mellan min hals och mage. His gaze stops somewhere between my neck and stomach. Flinet övergår i något som jag förmodar ska likna ett skratt. Das Grinsen verwandelt sich in etwas, das meiner Meinung nach wie ein Lachen aussehen sollte. The grin turns into something that I suppose should look like a laugh. La sonrisa se convierte en algo que supongo que debería parecer una risa.

»Flickor som du är till för att knullas.« "Mädels, ihr seid für einen Fick dabei." "Girls you're in for a fuck." "Chicas, les espera una cogida".

Först tror jag att jag hört fel. At first I think I heard wrong.

Jag trodde kanske inte gubbar i den åldern sa sådant. Ich dachte, vielleicht haben das in diesem Alter nicht alte Männer gesagt. I thought maybe not old men at that age said that. Pensé que tal vez no los viejos a esa edad decían eso. Trodde inte ens att de tänkte på att knulla. Did not even think they were thinking of fucking. Ni siquiera pensé que estuvieran pensando en follar. Särskilt inte före detta präster. Especially not former priests. Especialmente no ex sacerdotes.

Han upprepar: »Flickor som du ska knullas.« He repeats: "Girls you should get fucked."

Jag låtsas inte höra. I do not pretend to hear. Istället går jag ut till medicinskåpet i hallen. Instead, I go out to the medicine cabinet in the hall. När jag ser vad som står på medicinlistan svartnar det framför ögonen. When I see what is on the medicine list, it turns black in front of my eyes. Cuando veo lo que está en la lista de medicamentos, se vuelve negro frente a mis ojos. I huvudet. In the head. En la cabeza.

Under fötterna. Underfoot. Debajo de los pies. Två Alvedonsuppar. Two Alvedon soups. Dos sopas Alvedon. Rakt upp i analen. Straight up in the anal. Directo en el anal. Jag överväger vilket som är värst: Tantfittor eller gubbrövhål? Ich überlege, was schlimmer ist: Tante Muschi oder altes Mannloch? I'm considering which is the worst: Aunty pussy or old manhole? Estoy considerando cuál es el peor: ¿coño de tía o boca de alcantarilla vieja? Vet inte vad jag kommer fram till. Ich weiß nicht, wozu ich komme. Do not know what I come to. No sé a lo que vengo.

Känner bara att jag vill gråta. Ich habe nur das Gefühl, ich möchte weinen. Just feel like I want to cry.

Jag hanterar hans kropp som om den bara vore ett stycke kött. Ich behandle seinen Körper, als wäre er nur ein Stück Fleisch. I treat his body as if it were just a piece of meat. Trato su cuerpo como si fuera solo un trozo de carne. Drar av honom byxorna med ovana, Pulls off his pants with unaccustomed,

ilskna händer. angry hands. manos enojadas. Drar och sliter, som om kläderna tillhörde ett djur. Reißt und Reißen, als gehörte die Kleidung einem Tier. Pulls and tears, as if the clothes belonged to an animal. Tirones y desgarros, como si la ropa fuera de un animal.

Pungen är så lång att jag betvivlar att det verkligen är en pung. The scrotum is so long that I doubt it really is a scrotum.

Och för ett ögonblick tror jag att han bara har en pung och ingenting mer, And for a moment I think he only has a scrotum and nothing more, Y por un momento, creo que solo tiene un escroto y nada más,

för jag ser ingen tillstymmelse till snopp. because I don't see any sign of a dick. porque no veo ni rastro de mocos. Men det har han så klart. But of course he has. Pero por supuesto que lo ha hecho. En mycket liten, förkrympt sak. A very small, shrunken thing. Una cosa muy pequeña y encogida.

»Snopp«, säger han. "Snoop," he says. "Snoop", dice. "Snoop," dice. »Snopp. »Snopp. »Snopp. Snopp. Snopp. Snopp.«

Jag ber honom att vända sig på sidan. I ask him to turn to the side. Gli chiedo di girarsi di lato. Är mycket kort i tonen. Is very short in tone. Es de tono muy corto. Ha un tono molto corto. Men min röst är tunn. Aber meine Stimme ist dünn. But my voice is thin. Pero mi voz es fina. Ma la mia voce è sottile. Den skulle kunna gå sönder. Es könnte brechen. It could break.

Urban har en hängig rumpa. Urban has a sagging butt.

Den ser ledsen ut och har en blålila ton. It looks sad and has a blue-purple tone. Jag särar på hans skinkor och möts av stora hemorrojdklasar. I spread his buttocks and am greeted by large clusters of hemorrhoids. Le separo las nalgas y me encuentro con grandes grupos de hemorroides.

Pung och hemorrojder blir ett. Hodensack und Hämorrhoiden werden eins. Scrotum and hemorrhoids become one. Jag stoppar in supparna med den trubbiga sidan först. I stuff the soups with the blunt side first. Primero relleno las sopas con el lado contundente. Det är långt ifrån lätt. Es ist alles andere als einfach. It's far from easy. No es nada fácil.

Stolpillrena vill smälta i mina händer och Urbans hål är svårtillgängligt på grund av de anala åderbråcken. The suppositories want to melt in my hands and Urban's holes are difficult to access due to the anal varicose veins.

Efter supparna tvättar jag Urbans kön med ljummet vatten, sätter sedan på nattblöjan som är av Up and go-modell. Nach den Suppen wasche ich Urbans Sex mit lauwarmem Wasser und ziehe dann die Nachtwindel an, die ein Up and Go-Modell ist. After the soups, I wash Urban's sex with lukewarm water, then put on the night diaper, which is an Up and go model. Después de las sopas, lavo el sexo de Urban con agua tibia, luego me pongo el pañal de noche, que es un modelo Up and go.

»Tvätta mer«, mumlar Urban samtidigt som jag känner hur hårt det blir i handen. "Wash more," Urban mumbles as I feel how hard it gets in my hand. Elimdeki gerginliği hissederken Urban, "Daha fazla yıka," diye mırıldanıyor.

Därefter brer jag leverpastejsmörgåsar i frukostrummet, Then I spread liver pate sandwiches in the breakfast room, Luego esparcí bocadillos de paté de hígado en la sala de desayunos,

som om ingenting hade hänt. as if nothing had happened. Jag lägger på inlagd gurka. I put pickled cucumber. Le puse pepino en escabeche. Brygger kaffe och kokar tevatten. Brews coffee and boils tea water.

Dukar fram porslin och tar fram orange och bruna plastbrickor till dem som vill ha kvällsmaten serverad på rummet. Serves porcelain and brings out orange and brown plastic trays for those who want the evening meal served in the room. Sirve porcelana y saca bandejas de plástico de color naranja y marrón para aquellos que quieren que la cena se sirva en la habitación. Urban är en av dem. Urban is one of them.

Jag tar mod till mig och letar upp Leena med två e. I take courage and look for Leena with two e. Cojo coraje y busco a Leena con dos e.

Går igenom avdelning D:s långa korridor. Goes through Department D's long corridor. Atraviesa el largo pasillo del Departamento D. Lysrörsbelysning och Älska din nästa så som dig själv i korsstygn på väggen. Fluorescent lighting and Love your neighbor as yourself in cross stitch on the wall. Iluminación fluorescente y Ama a tu prójimo como a ti mismo en punto de cruz en la pared.

Jag går med bestämda steg för lite självaktning har jag trots allt. I go with definite steps for a little self-respect I have after all. Sigo con ciertos pasos por un poco de respeto por mí mismo que tengo después de todo. Längst bort, Farthest, Más lejano,

vid balkongdörren hittar jag henne. at the balcony door I find her. en la puerta del balcón la encuentro. Hon stänger till den och drar ner persiennerna. She closes it and pulls down the blinds.

Klockan är sju och utanför samlas ungdomar i gäng för att grilla och spela brännboll. It is seven o'clock and outside young people gather in groups to grill and play fireball. Son las siete en punto y los jóvenes de afuera se reúnen en grupos para asar y jugar a la bola de fuego.

»Leena ...«

Jag vågar inte möta hennes blick. Ich wage es nicht, ihrem Blick zu begegnen. I dare not meet her gaze.

Tittar istället på några intorkade fläckar i den bruna plastmattan. Instead, look at some dried stains in the brown plastic mat. En su lugar, observe algunas manchas secas en la alfombra de plástico marrón.

»Jag tycker Urban är obehaglig, jag vill inte gå in till honom ensam.« "I think Urban is uncomfortable, I do not want to go in to him alone." "Creo que Urban se siente incómodo, no quiero entrar solo con él".

Fortfarande ögonen i den bruna plastmattan. Still the eyes in the brown plastic carpet. Todavía ojos en la alfombra de plástico marrón.

»Men du har väl Urban ikväll?« „Aber du hast heute Abend Urban, nicht wahr?“ "But you have Urban tonight, right?" "Pero tienes Urban esta noche, ¿no?"

»Ja, men han är så oberäknelig. "Yes, but he is so erratic. "Sí, pero es tan errático. Tänkte om du kanske vill följa med mig när han ska få sin kvällsmat.« Thought if you might want to come with me when he gets his supper. «

Jag låter som ett vädjande barn. I sound like a pleading child. Sueno como un niño suplicante. Jag hör det själv. I hear it myself.

»Han är inte farlig. "He's not dangerous. Han fattar inte vad han säger.« He does not understand what he is saying. « No comprende lo que dice.

Leena med två e låter nästan vänlig. Leena with two emails sounds almost friendly.

Jag ställer brickan på det mobila sängbordet och rullar det mot Urbans säng. I place the tray on the mobile bedside table and roll it towards Urban's bed. Böjer mig över honom för att sätta på honom en haklapp. Bends over him to put a bib on him. Se inclina sobre él para ponerle un babero.

Fipplar med knapparna bak i hans nacke. Fiddles with the buttons at the back of his neck. Juega con los botones de la nuca. Ett stadigt tag om mina överarmar och jag rycker till. Ein fester Griff um meine Oberarme und ich wichse. A steady grip on my upper arms and I jerk. Un agarre firme en la parte superior de mis brazos y me sacudo. Försöker att frigöra mig. Trying to free me.

»Släpp!« "Let go!" "¡Déjalo ir!"

Urban säger ingenting. Urban says nothing. Han bara sliter i mina armar och jag tappar fotfästet. Er reißt mir nur in die Arme und ich verliere den Halt. He just tears in my arms and I lose my footing. Él solo se rompe en mis brazos y pierdo el equilibrio.

Jag har inte en chans. I don't stand a chance.

Hans händer gör ont. His hands hurt. De drar ner mig i sängen. They drag me down to bed. Jag använder all min styrka för att ta mig loss ur hans grepp, men det är som om hans sista livskraft har samlats i hans armar och händer. I use all my strength to free myself from his grip, but it is as if his last life force has gathered in his arms and hands. Utilizo todas mis fuerzas para liberarme de su agarre, pero es como si su última fuerza vital se hubiera reunido en sus brazos y manos.

Jag stretar och kämpar för att komma upp från hans äckliga lakan. I struggle and struggle to get up from his disgusting sheets. Lucho y lucho por levantarme de sus repugnantes sábanas.

Sträva, valkiga händer under min bussarong. Harte, zottelige Hände unter meiner Bushaltestelle. Tough, shaggy hands under my bus stand. Luchando, manos onduladas debajo de mi bussarong. Urban flinar. Urban grins. Sonrisas urbanas. Väser knulla och fitta omvartannat. Flüsterfick und Fotze auf den Kopf gestellt. Whisper fuck and pussy upside down. Silbidos follan y el coño al revés.

Och någonstans i den långa korridoren utanför finns Leena med två e. Jag vågar inte ropa på henne. And somewhere in the long corridor outside is Leena with two e. I dare not call her.

Slutligen lyckas jag krångla mig ur hans grepp. Schließlich schaffe ich es, aus seinem Griff zu entkommen. Finally I manage to get out of his grip. Finalmente me las arreglo para soltarme de su agarre. Boxar till honom i magen och skriker: »Släpp mig din jävla gubbe!« Boxen zu ihm in den Bauch und schreit: "Lass mich gehen du verdammter alter Mann!" Boxes to him in the stomach and shouts: "Let me go you fucking old man!"

Jag kommer upp ur sängen. I get out of bed.

»Heliga Jungfru, den vansinnige förföljer mig. "Heilige Jungfrau, der Verrückte verfolgt mich. "Holy Virgin, the madman is persecuting me. "Santísima Virgen, el loco me persigue. Vad har jag gjort, gode Gud?« What have I done, good God? '

Urban skriker och vrider sin otympliga kropp i de sunkiga lakanen. Urban screams and twists his awkward body in the sunken sheets. Urban grita y retuerce su torpe cuerpo entre las sábanas hundidas.

Jag springer så fort jag kan mot hallen och dörren. I run as fast as I can towards the hall and the door. Urban fortsätter att skrika: Urban continues to shout:

»Jag är rädd. "I'm afraid. Åh, jag tror jag dör. Oh, ich glaube ich sterbe. Oh, I think I'm dying. Åh, jag arma människa. Oh, I'm poor man. Vad kommer att hända, gode Gud!« What will happen, good God! «

Jag bara springer. I'm just running. Från prästen som tillkallar all tänkbar hjälp. From the priest who calls for all possible help. Del sacerdote que pide toda la ayuda posible.

Han tillber ängeln Gabriel och Jungfru Maria. He worships the angel Gabriel and the Virgin Mary. Adora al ángel Gabriel y a la Virgen María. Han ropar på Jesus och däremellan gastar han: Er schreit Jesus an und zwischendurch schnappt er nach Luft: He shouts at Jesus and in between he gasps: Le grita a Jesús y entre medio jadea:

»Knulla, knulla för bövelen, för rövelen.« "Fuck, fuck for the hooligan, for the ass." "Joder, joder por el búfalo, por el idiota."