×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Portuguese Communication Exercises - Intermediate A, Leave-Taking Expressions -- Sônia Roncador

Leave-Taking Expressions -- Sônia Roncador

Bom, eu diria que no Brasil a expressão mais comum utilizada para despedida é realmente o "tchau", né?

como no italiano também, né? "Adeus", que também é uma expressão utilizada, tem um impacto muito mais forte e significa uma despedida muito mais intensa e geralmente alguém que parte por muito tempo e talvez até sem uma volta, né? sem um retorno, quando em Portugal, por exemplo, o "adeus" é utilizado de uma maneira muito mais comum e corriqueira. Eu, no meu caso, uso sempre "tchau". Ah, se eu vou voltar a ver a pessoa no mesmo dia eu posso utilizar também expressões como "Até breve", "Até mais", "Até mais tarde." Hum, deixa eu ver outras expressões... ah, "Até logo mais" ou simplesmente "Até logo", apesar de que "até logo" eu diria que é uma expressão um pouco mais formal. Há pessoas que usam corriqueiramente, mas eu, se fosse usar, eu usaria em contextos um pouco mais formais "até logo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Leave-Taking Expressions -- Sônia Roncador Ausdrücke zum Abschied -- Sônia Roncador Expressions de départ -- Sônia Roncador 去り際の表現 -- ソニア・ロンカドール 퇴사 표현 - 소니아 론카도르 Uttryck för att ta farväl -- Sônia Roncador 告别的表达——Sônia Roncador Leave-Taking Expressions -- Sônia Roncador Expresiones de despedida -- Sônia Roncador

Bom, eu diria que no Brasil a expressão mais comum utilizada para despedida é realmente o "tchau", né? Nun, ich würde sagen, dass in Brasilien der gebräuchlichste Ausdruck, um sich zu verabschieden, eigentlich "tchau" ist, oder? さて、ブラジルでお別れに使われる最も一般的な表現は、本当に「さようなら」ですよね? Well, I would say that in Brazil the most common expression used for goodbye is really "tchau", right? Bueno, diría que en Brasil la expresión más común utilizada para despedirse es realmente el "chao", ¿verdad?

como no italiano também, né? wie im Italienischen auch, nicht wahr? like in Italian too, right? como en italiano también, ¿verdad? "Adeus", que também é uma expressão utilizada, tem um impacto muito mais forte e significa uma despedida muito mais intensa e geralmente alguém que parte por muito tempo e talvez até sem uma volta, né? "Auf Wiedersehen", das auch ein Ausdruck ist, der verwendet wird, hat eine viel stärkere Wirkung und bedeutet einen viel intensiveren Abschied und in der Regel jemanden, der für eine lange Zeit und vielleicht sogar ohne Wiederkehr geht, oder? 「さようなら」はまた使用される表現であり、はるかに強いインパクトを持ち、はるかに激しい別れを意味します。 "Adeus", which is also an expression used, has a much stronger impact and means a much more intense farewell and usually someone who is leaving for a long time and perhaps even without a return, right? "Adiós", que también es una expresión utilizada, tiene un impacto mucho más fuerte y significa una despedida mucho más intensa y generalmente alguien que se va por mucho tiempo y tal vez incluso sin un regreso, ¿verdad? sem um retorno, quando em Portugal, por exemplo, o "adeus" é utilizado de uma maneira muito mais comum e corriqueira. sin|un|retorno|cuando|en|Portugal|por|ejemplo|el|adiós|es|utilizado|de|una|manera|muy|más|común|y|cotidiana |||||||||||||||||||courante |||||||||||||||||||alltäglich without|a|return|when|in|Portugal|for|example|the|goodbye|is|used|in|a|way|very|more|common|and|everyday ohne eine Erwiderung, während zum Beispiel in Portugal das Wort "Auf Wiedersehen" viel üblicher und gewöhnlicher verwendet wird. たとえば、ポルトガルでは、「さようなら」ははるかに一般的で一般的な方法で使用されます。 without a return, when in Portugal, for example, "goodbye" is used in a much more common and everyday way. sin un retorno, cuando en Portugal, por ejemplo, el "adiós" se utiliza de una manera mucho más común y cotidiana. Eu, no meu caso, uso sempre "tchau". yo|en|mi|caso|uso|siempre|chau I|in|my|case|use|always|bye In meinem Fall benutze ich immer "bye". In my case, I always use "bye". Yo, en mi caso, siempre uso "chao". Ah, se eu vou voltar a ver a pessoa no mesmo dia eu posso utilizar também expressões como "Até breve", "Até mais", "Até mais tarde." ah|si|yo|voy|volver|a|ver|a|persona|en|mismo|día|yo|puedo|utilizar|también|expresiones|como||||||| Ah|if|I|will|return|to|see|the|person|on|same|day|I|can|use|also|expressions|like|Until|soon|Until|later|Until|later|afternoon Ah, wenn ich die Person am selben Tag wiedersehen werde, kann ich auch Ausdrücke wie "Bis bald", "Bis dann", "Bis später" verwenden. Ah, if I'm going to see the person again on the same day I can also use expressions like "See you soon", "See you later", "See you later on." Ah, si voy a volver a ver a la persona el mismo día también puedo utilizar expresiones como "Hasta pronto", "Hasta más", "Hasta más tarde." Hum, deixa eu ver outras expressões... ah, "Até logo mais" ou simplesmente "Até logo", apesar de que "até logo" eu diria que é uma expressão um pouco mais formal. hum|deja|yo|ver|otras|expresiones|ah|||más|||||||||||||||||||formal Hmm|let|I|see|other|expressions|ah|Until|later|more|or|simply|Until|later|although|of|that|until|later|I|would say|that|is|a|expression|a|a little|more|formal Ähm, ich schaue mir mal andere Ausdrücke an... ah, "See you later" oder einfach "See you later", obwohl "see you later" ein etwas förmlicherer Ausdruck ist, würde ich sagen. Hmm, let me think of other expressions... ah, "See you later on" or simply "See you", although I would say that "see you" is a slightly more formal expression. Hum, déjame ver otras expresiones... ah, "Hasta luego más" o simplemente "Hasta luego", aunque "hasta luego" diría que es una expresión un poco más formal. Há pessoas que usam corriqueiramente, mas eu, se fosse usar, eu usaria em contextos um pouco mais formais "até logo. hay|personas|que|usan|cotidianamente|pero|yo|si|fuera|usar|yo|usaría|en|contextos|un|poco|más|formales|hasta|luego ||||régulièrement||||||||||||||| ||||gewöhnlich||||||||||||||| There are|people|who|use|casually|but|I|if|were|to use|I|would use|in|contexts|a|little|more|formal|see|you later Es gibt Leute, die ihn routinemäßig verwenden, aber wenn ich ihn verwenden würde, dann in einem etwas förmlicheren "Wir sehen uns später"-Kontext. There are people who use it regularly, but I, if I were to use it, would use it in slightly more formal contexts "see you later." Hay personas que lo usan cotidianamente, pero yo, si fuera a usarlo, lo usaría en contextos un poco más formales "hasta luego."

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.69 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.18 en:AFkKFwvL es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=16.67%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=164 err=54.88%)