×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Portuguese With Leo (Pronunciation), Qual é o sotaque mais neutro de Portugal? // Comparação de 8 sotaques (2)

Qual é o sotaque mais neutro de Portugal? // Comparação de 8 sotaques (2)

mas na ligação entre palavras sim pronunciam o som /z/ como /ʒ/ o que é errado porque teoricamente

o S entre 2 vogais lê-se /z/ e não /ʒ/, como na palavra “casa” ou “causa” ou “coisa”, etc.

O sotaque de Coimbra também faz este erro mas só de vez em quando,

e os sotaques de Lisboa e do Alentejo não me pareceram pronunciar nenhuma consoante de forma

errada, por isso Coimbra leva meio ponto e Lisboa e Alentejo levam um ponto cada um!

Passando agora às vogais, quais é que são os sotaques que pronunciam as vogais mais

corretamente? Aqui vou ter que dar um ponto aos sotaques do Norte que pronunciam o I da palavra

Filipa e pronunciam a palavra coelho de forma relativamente neutra. Coimbra também leva um

ponto porque diz “coêlho” em vez de “coâlho”. O Alentejo, o Algarve e os Açores também dizem

“coelho”, que está certo, mas não levam pontos porque também alteram muito as vogais, como por

exemplo o U açoriano, e cortam muitas outras. A seguir, os ditongos! Aqui tenho que dar zero

pontos aos sotaques das ilhas e do Sul, porque realmente mudam quase

todos os ditongos. “Eu” fica “ê”, “ãe” fica “ân”, “oi” fica “ô”, “ois” fica “ôs”, etc.

Coimbra e Lisboa levam meio ponto cada uma porque pronunciam quase todos os ditongos corretamente,

exceto o ditongo “ou” que pronunciamos “ô”. Só os sotaques do Norte é que pronunciam

este ditongo corretamente “ou” portanto só Porto e Braga é que levam 1 ponto.

E se ficássemos por aqui já teríamos um empate a 2 pontos entre Porto,

Braga e Coimbra, e portanto de um ponto de vista de regras e de pronúncia de vogais,

consoantes e ditongos podemos dizer que estes são os que mais respeitam a fonética portuguesa.

No entanto, para encontrar o sotaque mais neutro, temos que ir à quarta característica

que é a sonoridade, a cadência. A sonoridade é aquela característica mais subjetiva e difícil

de descrever que quando ouvimos uma pessoa a falar percebemos exatamente de onde é que ela

é. Há ali algo no sotaque que nos diz a zona do país, às vezes até a cidade de onde ela é,

e portanto eu vou dar pontos àqueles sotaques que forem mais neutros. Aqueles sotaques que quando a

pessoa fala é difícil perceber de onde ela é. Poderia ser de um vasto leque de diferentes

cidades ou áreas geográficas do país. E indo pela sonoridade, acho que é aqui

que o Centro do país, neste caso Lisboa e Coimbra se destacam por serem mais neutras. Quando ouvimos

uma pessoa do Norte a falar sabemos imediatamente que é do Norte. Tem uma cadência mais musical,

tem umas vogais mais abertas, é muito óbvio. Os sotaques das ilhas também se destacam por

serem muito obvios, assim que alguém da Madeira ou dos Açores abre a boca,

é muito fácil perceber de onde é que eles são e muito difícil perceber aquilo que eles dizem.

Os sotaques do Alentejo e do Algarve também têm aquela cadência mais arrastada

e anasalada, que permite perceber exatamente que uma pessoa é dali e portanto acho que só

ali aquela região do centro do país, desde Lisboa até Coimbra e um bocadinho mais acima é que têm

um sotaque mais neutro. Que quando ouvimos uma pessoa a falar não conseguimos perceber se ela

é de Lisboa ou de Setúbal ou de Leiria ou de Coimbra; é tudo assim um bocado mais parecido.

Portanto tenho de dar um ponto ao sotaque de Lisboa e ao de Coimbra, o que faz com

que o sotaque de Coimbra ganhe então o prémio de sotaque mais neutro de Portugal. O meu amigo Rui

de Coimbra vai ficar muito contente quando vir este vídeo, porque ele disse-me isto quando me

enviou as gravações das frases:

E ficamos por aqui, espero que tenham gostado deste vídeo e que tenham aprendido a distinguir

alguns dos diferentes sotaques de Portugal. Há muitos sotaques de que eu não falei, por

isso digam nos comentários se querem uma segunda versão deste vídeo com outros sotaques do país,

e digam também qual é que é o vosso sotaque preferido, qual aquele que acham mais sexy,

qual é que é aquele que têm mais dificuldades em perceber, etc.

Tenho de agradecer a todos os meus amigos que me enviaram as gravações com as diferentes

frases para eu poder analisar os seus sotaques e um grande muito obrigado a

todos aqueles que me apoiam no Patreon e que ajudam a manter este canal vivo,

para aqueles de vocês que me quiserem apoiar e ter acesso a conteúdos exclusivos,

à comunidade Portuguese with Leo no Discord e a muitas outras coisas, o link está na descrição.

Muito obrigado, um grande abraço e até para a semana!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Qual é o sotaque mais neutro de Portugal? // Comparação de 8 sotaques (2) 什么|是|最|口音|更|中性|的|葡萄牙|比较|的|口音 quel|est|le|accent|plus|neutre|de|Portugal|comparaison|de|accents which|is|the|accent|most|neutral|of|Portugal|comparison|of|accents Welches ist der neutralste Akzent in Portugal? // Vergleich von 8 Akzenten (2) ¿Cuál es el acento más neutro en Portugal? // Comparación de 8 acentos (2) ポルトガルで最もニュートラルなアクセントは? What is the most neutral accent in Portugal? // Comparison of 8 accents (2) 葡萄牙最中性的口音是什么? // 8种口音的比较 (2) Quel est l'accent le plus neutre du Portugal ? // Comparaison de 8 accents (2)

mas na ligação entre palavras sim pronunciam o som  /z/ como /ʒ/ o que é errado porque teoricamente 但是|在|连接|之间|单词|是的|他们发音|/z/ 的|声音||像|/ʒ/|这|这|是|错误的|因为|理论上 mais|dans la|liaison|entre|mots|oui|ils prononcent|le|son|/z/|comme|/ʒ/|ce|que|est|faux|parce que|théoriquement but|in the|connection|between|words|yes|they pronounce|the|sound|/z/|as|/ʒ/|what|that|is|wrong|because|theoretically but in the connection between words they do pronounce the sound /z/ as /ʒ/ which is wrong because theoretically 但在单词之间的连接中,他们确实将音素/z/发音为/ʒ/,这是错误的,因为理论上 mais dans la liaison entre les mots, ils prononcent le son /z/ comme /ʒ/ ce qui est incorrect car théoriquement

o S entre 2 vogais lê-se /z/ e não /ʒ/, como  na palavra “casa” ou “causa” ou “coisa”, etc. /z/ 的|S|之间|元音||||和|不|/ʒ/|像|在|单词|casa|或者|causa|或者|coisa|等等 le|S|entre|voyelles|||/z/|et|ne|/ʒ/|comme|dans la|mot|casa|ou|causa|ou|chose|etc the|S|between|vowels|||/z/|and|not|/ʒ/|as|in the|word|casa|or|cause|or|thing|etc the S between 2 vowels is pronounced /z/ and not /ʒ/, as in the word "casa" or "causa" or "coisa", etc. S在两个元音之间读作/z/而不是/ʒ/,就像在“casa”或“causa”或“coisa”等词中一样。 le S entre 2 voyelles se lit /z/ et non /ʒ/, comme dans le mot “maison” ou “cause” ou “chose”, etc.

O sotaque de Coimbra também faz  este erro mas só de vez em quando, 这个|口音|的|科英布拉|也|他犯|这个|错误|但是|只是|的|次|在|时候 l'|accent|de|Coimbra|aussi|il fait|cette|erreur|mais|seulement|de|fois|en|quand the|accent|of|Coimbra|also|makes|this|mistake|but|only|from|time|in|when The accent of Coimbra also makes this mistake but only occasionally, 科英布拉的口音也会犯这个错误,但只是偶尔。 L'accent de Coimbra fait aussi cette erreur mais seulement de temps en temps,

e os sotaques de Lisboa e do Alentejo não me  pareceram pronunciar nenhuma consoante de forma 和|这些|口音|来自|里斯本|和|来自|阿连特茹|不|我|他们似乎|发音|任何|辅音|以|方式 et|les|accents|de|Lisbonne|et|d'|Alentejo|nepas|me|ont semblé|prononcer|aucune|consonne|de|manière and|the|accents|of|Lisbon|and|of|Alentejo|not|to me|they seemed|to pronounce|any|consonant|in|way and the accents of Lisbon and Alentejo did not seem to pronounce any consonant incorrectly. 里斯本和阿连特茹的口音似乎没有错误地发出任何辅音 et les accents de Lisbonne et de l'Alentejo ne m'ont pas semblé prononcer aucune consonne de manière

errada, por isso Coimbra leva meio ponto e  Lisboa e Alentejo levam um ponto cada um! 错误的|因为|这|科英布拉|它得|半|分数|和|里斯本|和|阿连特茹|它们得|一|分数|每个|一 incorrecte|pour|cela|Coimbra|prend|demi|point|et|Lisbonne|et|Alentejo|prennent|un|point|chacun| wrong|for|that|Coimbra|it takes|half|point|and|Lisbon|and|Alentejo|they take|one|point|each|one Therefore, Coimbra gets half a point and Lisbon and Alentejo each get one point! 因此,科英布拉得了半分,而里斯本和阿连特茹各得了一分! incorrecte, c'est pourquoi Coimbra obtient un demi-point et Lisbonne et l'Alentejo obtiennent un point chacun!

Passando agora às vogais, quais é que são  os sotaques que pronunciam as vogais mais 现在转到|现在|这些|元音|哪些|是|的|是|这些|口音|的|发音|这些|元音|更 passant|maintenant|aux|voyelles|quels|est|qui|sont|les|accents|qui|prononcent|les|voyelles|plus passing|now|to the|vowels|which|it is|that|are|the|accents|that|they pronounce|the|vowels|more Now moving on to the vowels, which accents pronounce the vowels most 现在谈谈元音,哪些口音发元音发得最正确? Passons maintenant aux voyelles, quels sont les accents qui prononcent les voyelles les plus

corretamente? Aqui vou ter que dar um ponto aos  sotaques do Norte que pronunciam o I da palavra |在这里|我将|有|必须|给|一|分数|给这些|口音|来自|北方|的|发音|这个|I|在|单词 correctement|ici|je vais|devoir|que|donner|un|point|aux|accents|du|Nord|qui|prononcent|le|I|de|mot |here|I will|to have|to|to give|one|point|to the|accents|of|North|that|they pronounce|the|I|of the|word correctly? Here I will have to give a point to the Northern accents that pronounce the I in the word. 在这里,我必须给北方口音一个分,因为他们正确地发出单词中的I correctement? Ici, je vais devoir donner un point aux accents du Nord qui prononcent le I du mot

Filipa e pronunciam a palavra coelho de forma  relativamente neutra. Coimbra também leva um Filipa|和|她们发音|这个|单词|兔子|以|方式|相对|中性|||| Filipa|et|ils prononcent|la|mot|lapin|de|manière|relativement|neutre|||| Filipa|and|they pronounce|the|word|rabbit|in|way|relatively|neutral|||| Filipa and pronounce the word rabbit in a relatively neutral way. Coimbra also gets a Filipa 和 pronunciam 这个词 coelho 的发音相对中性。Coimbra 也得了一个 Filipa prononce le mot lapin de manière relativement neutre. Coimbra obtient aussi un

ponto porque diz “coêlho” em vez de “coâlho”.
 O Alentejo, o Algarve e os Açores também dizem 分数|因为|她说|兔子|以|次|代替|兔子||||||||| point|parce que|elle dit|coelho|en|fois|de|coelho||||||||| point|because|it says|coelho|in|instead|of|coelho||||||||| point because it says “coêlho” instead of “coâlho”. Alentejo, Algarve, and the Azores also say 分,因为它说 “coêlho” 而不是 “coâlho”。Alentejo、Algarve 和 Açores 也说 point car elle dit “coêlho” au lieu de “coâlho”. L'Alentejo, l'Algarve et les Açores disent également

“coelho”, que está certo, mas não levam pontos  porque também alteram muito as vogais, como por 兔子|这|是|正确|但是|不|他们得|分数|因为|也|他们改变|很多|这些|元音|比如|例如 lapin|que|il est|correct|mais|ne|ils prennent|points|parce que|aussi|ils modifient|beaucoup|les|voyelles|comme|par rabbit|that|it is|correct|but|not|they take|points|because|also|they alter|a lot|the|vowels|as|for “coelho”, which is correct, but they do not get points because they also change the vowels a lot, like for “coelho”,这是正确的,但没有得分,因为它们也改变了很多元音,比如 “coelho”, ce qui est correct, mais ils ne reçoivent pas de points car ils modifient aussi beaucoup les voyelles, comme par

exemplo o U açoriano, e cortam muitas outras.
 A seguir, os ditongos! Aqui tenho que dar zero ||||||||这个|接下来|这些|二合元音|在这里|我有|必须|给|零 ||||||||Ensuite||les|diphtongues|ici|j'ai|que|donner|zéro ||||||||The|next|the|diphthongs|here|I have|to|to give|zero example the Azorean U, and cut many others. Next, the diphthongs! Here I have to give zero 亚速尔的 U,并且省略了很多其他的元音。接下来是双元音!在这里我必须给零分 exemple le U açorien, et coupent beaucoup d'autres. Ensuite, les diphtongues ! Ici, je dois donner zéro

pontos aos sotaques das ilhas e do  Sul, porque realmente mudam quase 分数|给|口音|的|岛屿|和|的|南方|因为|真的|改变|几乎 points|aux|accents|des|îles|et|du|Sud|parce que|vraiment|changent|presque points|to the|accents|of the|islands|and|of the|South|because|really|they change|almost points to the accents of the islands and the South, because they really change almost 岛屿和南方的口音,因为它们几乎改变了所有的双元音。 points aux accents des îles et du Sud, car ils changent vraiment presque

todos os ditongos. “Eu” fica “ê”, “ãe” fica  “ân”, “oi” fica “ô”, “ois” fica “ôs”, etc. 所有|的|二合元音||||||||||||| tous|les|diphtongues|je|devient|ê|ãe|||oi||ô|ois||ôs|etc all|the|diphthongs|I|becomes|ê|ãe|becomes|ân|oi|becomes|ô|ois|becomes|ôs|etc all the diphthongs. “Eu” becomes “ê”, “ãe” becomes “ân”, “oi” becomes “ô”, “ois” becomes “ôs”, etc. “Eu”变成“ê”,“ãe”变成“ân”,“oi”变成“ô”,“ois”变成“ôs”,等等。 tous les diphtongues. “Je” devient “ê”, “ãe” devient “ân”, “oi” devient “ô”, “ois” devient “ôs”, etc.

Coimbra e Lisboa levam meio ponto cada uma porque  pronunciam quase todos os ditongos corretamente, |||||||||发音||||| Coimbra|et|Lisbonne|prennent|demi|point|chacune||parce que|prononcent|presque|tous|les|diphtongues|correctement Coimbra|and|Lisbon|they take|half|point|each|one|because|they pronounce|almost|all|the|diphthongs|correctly Coimbra and Lisbon each get half a point because they pronounce almost all the diphthongs correctly, 科英布拉和里斯本各得半分,因为它们几乎正确地发音所有的双元音, Coimbra et Lisbonne prennent un demi-point chacune car elles prononcent presque tous les diphtongues correctement,

exceto o ditongo “ou” que pronunciamos “ô”.
 Só os sotaques do Norte é que pronunciam sauf|la|diphtongue|ou|que|nous prononçons|ô|seulement|les|accents|du|Nord|ils prononcent|| except for the diphthong “ou” which we pronounce as “ô”. Only the Northern accents pronounce 除了我们发音为“ô”的双元音“ou”。只有北方的口音发音。 sauf le diphtongue “ou” que nous prononçons “ô”. Seuls les accents du Nord prononcent

este ditongo corretamente “ou” portanto  só Porto e Braga é que levam 1 ponto. 这个|二合元音|正确地|“ou|因此|只有|波尔图|和|布拉加|是|的|得到|分数 ce|diphtongue|correctement|“ou|donc|seulement|Porto|et|Braga|c'est|qui|prennent|point this|diphthong|correctly|or|therefore|only|Porto|and|Braga|it is|that|they take|point this diphthong correctly "ou" therefore only Porto and Braga get 1 point. 这个二合元音“ou”是正确的,因此只有波尔图和布拉加得1分。 ce diphtongue correctement “ou” donc seuls Porto et Braga obtiennent 1 point.

E se ficássemos por aqui já teríamos  um empate a 2 pontos entre Porto, 而且|如果|我们停留|在|这里|已经|我们将会有|一个|平局|在|分数|在之间|波尔图 et|si|nous restions|par|ici|déjà|nous aurions|un|match nul|à|points|entre|Porto and|if|we stayed|for|here|already|we would have|a|tie|at|points|between|Porto And if we stopped here we would already have a tie at 2 points between Porto, 如果我们就此停下,波尔图、 Et si nous en restions là, nous aurions déjà un match nul à 2 points entre Porto,

Braga e Coimbra, e portanto de um ponto de  vista de regras e de pronúncia de vogais, 布拉加|和|科英布拉|和|因此|从|一个|观点|从|视角|从|规则|和|从|发音|从|元音 Braga|et|Coimbra|et|donc|d'un||point|de|vue|de|règles|et|de|prononciation|de|voyelles Braga|and|Coimbra|and|therefore|from|a|point|of|view|of|rules|and|of|pronunciation|of|vowels Braga and Coimbra, and therefore from a rules and pronunciation perspective of vowels, 布拉加和科英布拉之间就会有2分的平局,因此从规则和元音、 Braga et Coimbra, et donc d'un point de vue des règles et de la prononciation des voyelles,

consoantes e ditongos podemos dizer que estes  são os que mais respeitam a fonética portuguesa. |||||这些||是|最|的|更|尊重|对|音韵学|葡萄牙语的 consonnes|et|diphtongues|nous pouvons|dire|que|ceux-ci|sont|les|qui|plus|respectent|la|phonétique|portugaise consonants|and|diphthongs|we can|say|that|these|they are|the|that|most|they respect|the|phonetics|Portuguese consonants and diphthongs we can say that these are the ones that most respect Portuguese phonetics. 辅音和二合元音的发音角度来看,我们可以说这些是最符合葡萄牙语音韵的。 consonnes et diphtongues, nous pouvons dire que ce sont ceux qui respectent le plus la phonétique portugaise.

No entanto, para encontrar o sotaque mais  neutro, temos que ir à quarta característica 不|然而|为了|找到|最|口音|更|中性|我们必须|要|去|到|第四|特征 ne|cependant|pour|trouver|l'|accent|plus|neutre|nous devons|que|aller|à|quatrième|caractéristique not|however|to|find|the|accent|most|neutral|we have|to|go|to the|fourth|characteristic However, to find the most neutral accent, we have to go to the fourth characteristic. 然而,要找到最中性的口音,我们必须去第四个特征 Cependant, pour trouver l'accent le plus neutre, nous devons nous pencher sur la quatrième caractéristique.

que é a sonoridade, a cadência. A sonoridade é  aquela característica mais subjetiva e difícil 这|是|这个|音质|这个|韵律|这个|音质|是|那个|特征|更|主观|和|难 que|c'est|la|sonorité|la|cadence|la|sonorité|c'est|cette|caractéristique|plus|subjective|et|difficile that|is|the|sound|the|cadence|the|sound|is|that|characteristic|most|subjective|and|difficult Which is the sound, the cadence. The sound is that more subjective and difficult characteristic. 那就是音调和节奏。音调是最主观和难以描述的特征之一 C'est la sonorité, le rythme. La sonorité est cette caractéristique plus subjective et difficile

de descrever que quando ouvimos uma pessoa a  falar percebemos exatamente de onde é que ela 去|描述|当||我们听到|一|人|她|说话|我们意识到|确切地|从|哪里|她是|| de|décrire|que|quand|nous entendons|une|personne|à|parler|nous percevons|exactement|d'|où|elle est|| to|describe|that|when|we hear|a|person|to|speak|we perceive|exactly|from|where|is|that|she When we hear a person speaking, we can exactly tell where they are from. 当我们听到一个人说话时,我们能准确地感知她来自哪里 à décrire que lorsque nous entendons une personne parler, nous percevons exactement d'où elle vient.

é. Há ali algo no sotaque que nos diz a zona  do país, às vezes até a cidade de onde ela é, 是|有|那里|某种东西|在|口音|的|我们|告诉|这个|区域|的|国家|有时|时候|甚至|这个|城市|从|哪里|她|她是 |il y a|là|quelque chose|dans l'|accent|que|nous|dit|la|région|du|pays|parfois|fois|même|la|ville|d'|où|elle est| is||||||||||||||||||||| There is something in the accent that tells us the region of the country, sometimes even the city they are from. 口音中有某种东西告诉我们她来自哪个地区,有时甚至是哪个城市, Il y a quelque chose dans l'accent qui nous indique la région du pays, parfois même la ville d'où elle vient,

e portanto eu vou dar pontos àqueles sotaques que  forem mais neutros. Aqueles sotaques que quando a 和|因此|我|将要|给|分数|给那些|口音|那些|如果是|更|中性|那些|口音|那些|当|这个 et|donc|je|vais|donner|points|à ceux|accents|qui|seront|plus|neutres||||| and|therefore|I|I will|give|points|to those|accents|that|are|more|neutral|those|accents|that|when|the and therefore I will give points to those accents that are more neutral. Those accents that when a 因此,我会给那些更中性的口音打分。那些口音在说话时很难让人察觉她来自哪里。 et donc je vais donner des points à ceux accents qui sont les plus neutres. Ces accents qui, quand la

pessoa fala é difícil perceber de onde ela é.
 Poderia ser de um vasto leque de diferentes |||||从||||||的|||||不同的 personne|parle|il est|difficile|de comprendre|d'où||elle|elle est|||||||| person speaks it is hard to tell where they are from. It could be from a wide range of different 可能来自这个国家的广泛城市或地理区域。根据音调,我认为这里 personne parle, il est difficile de percevoir d'où elle vient. Cela pourrait venir d'un vaste éventail de différentes

cidades ou áreas geográficas do país.
 E indo pela sonoridade, acho que é aqui ||||||而且|走向|通过|音质|我认为|那|是|这里 villes|ou|régions|géographiques|du|pays|||||||| cities or geographical areas of the country. And going by sound, I think it is here 是这个国家的中心,在这种情况下,里斯本和科英布拉因其更中性而脱颖而出。当我们听到时 villes ou zones géographiques du pays. Et en termes de sonorité, je pense que c'est ici

que o Centro do país, neste caso Lisboa e Coimbra  se destacam por serem mais neutras. Quando ouvimos 那|这个|中部|的|国家|在这个|情况下|里斯本|和|科英布拉|它们|突出|因为|是|更|中性|当|我们听到 que|le|centre|du|pays|ce|cas|Lisbonne|et|Coimbra|se|distinguent|par|étant|plus|neutres|| that the Center of the country, in this case Lisbon and Coimbra, stand out for being more neutral. When we hear que le Centre du pays, dans ce cas Lisbonne et Coimbra, se distinguent par leur neutralité. Quand nous entendons

uma pessoa do Norte a falar sabemos imediatamente  que é do Norte. Tem uma cadência mais musical, 一个|人|来自|北方|在|说|我们知道|立刻|那|是|来自|北方|它有|一个|音调|更|音乐的 une|personne|du|Nord|en train de|parler|nous savons|immédiatement|que|c'est|du|Nord|elle a|une|cadence|plus|musicale a|person|from the|North|to|speaking|we know|immediately|that|is|from the|North|it has|a|cadence|more|musical a person from the North speaking we immediately know they are from the North. They have a more musical cadence, 一个北方人说话时,我们立刻就知道他是北方人。他的语调更有音乐感, une personne du Nord qui parle, nous savons immédiatement qu'elle vient du Nord. Elle a une cadence plus musicale,

tem umas vogais mais abertas, é muito óbvio. 
 Os sotaques das ilhas também se destacam por 它有|一些|元音|更|开放的|是|非常|明显的|这些|口音|来自|岛屿|也|自身|突出|因为 elle a|des|voyelles|plus|ouvertes|c'est|très|évident|les|accents|des|îles|aussi|se|distinguent|par it has|some|vowels|more|open|it is|very|obvious|the|accents|from the|islands|also|themselves|stand out|for they have more open vowels, it's very obvious. The accents from the islands also stand out for 元音更开放,这一点非常明显。岛屿的口音也很突出, elle a des voyelles plus ouvertes, c'est très évident. Les accents des îles se distinguent également par

serem muito obvios, assim que alguém  da Madeira ou dos Açores abre a boca, 是|非常|明显的|一旦|当|某人|来自|马德拉岛|或者|来自|亚速尔群岛|打开|口|嘴 d'être|très|évidents|dès que||quelqu'un|de|Madère|ou|des|Açores|il ouvre|la|bouche to be|very|obvious|as soon|that|someone|from the|Madeira|or|from the|Azores|opens|the|mouth being very obvious, as soon as someone from Madeira or the Azores opens their mouth, 一旦来自马德拉或亚速尔群岛的人开口, leur évidence, dès que quelqu'un de Madère ou des Açores ouvre la bouche,

é muito fácil perceber de onde é que eles são e  muito difícil perceber aquilo que eles dizem. 是|非常|容易|理解|从|哪里|是|那|他们|是|和|非常|难|理解|那个|那|他们|说 c'est|très|facile|comprendre|d'où||c'est|que|ils|sont|et|très|difficile|comprendre|ce que|que|ils|disent it is|very|easy|to understand|from|where|is|that|they|are|and|very|difficult|to understand|what|that|they|say it's very easy to understand where they are from and very difficult to understand what they are saying. 我们很容易就能知道他们来自哪里,但很难理解他们所说的内容。 il est très facile de comprendre d'où ils viennent et très difficile de comprendre ce qu'ils disent.

Os sotaques do Alentejo e do Algarve  também têm aquela cadência mais arrastada 那些|口音|的|阿连特茹|和|的|阿尔加维|也|有|那种|音调|更|拖长的 les|accents|de|l'Alentejo|et|de|l'Algarve|aussi|ont|cette|cadence|plus|traînante the|accents|of the|Alentejo|and|of the|Algarve|also|have|that|cadence|more|drawn out The accents of Alentejo and Algarve also have that more drawn-out and nasal cadence, 阿连特茹和阿尔加维的口音也有那种拖长的语调 Les accents de l'Alentejo et de l'Algarve ont aussi cette cadence plus traînante

e anasalada, que permite perceber exatamente  que uma pessoa é dali e portanto acho que só 和||这||||||||||||| et|nasale|qui|permet|de percevoir|exactement|que|une|personne|est|d'ici|et|donc|je pense|que|seulement and|nasal|that|allows|to perceive|exactly|that|a|person|is|from there|and|therefore|I think|that|only which allows us to understand exactly that a person is from there, and therefore I think that only 和鼻音,让人能准确地知道一个人是来自那里,因此我认为只有 et nasale, qui permet de comprendre exactement qu'une personne vient de là, et donc je pense que seulement

ali aquela região do centro do país, desde Lisboa  até Coimbra e um bocadinho mais acima é que têm |||||||||||||||||当| là|cette|région|du|centre|du|pays|depuis|Lisbonne|jusqu'à|Coimbra|et|un|petit|plus|haut|est|que|ont there|that|region|of the|center|of the|country|from|Lisbon|to|Coimbra|and|a|little|more|up|is|that|have that region in the center of the country, from Lisbon to Coimbra and a little further up, has 那个国家中部地区,从里斯本到科英布拉再往上一点才有 cette région du centre du pays, de Lisbonne à Coimbra et un peu plus au nord, a un

um sotaque mais neutro. Que quando ouvimos uma  pessoa a falar não conseguimos perceber se ela un|accent|plus|neutre|que|quand|nous entendons|une|personne|en|parlant|ne|nous pouvons|de percevoir|si|elle a more neutral accent. When we hear someone speaking, we can't tell if they are from there. 更中性的口音。当我们听到一个人说话时,无法判断她的 accent plus neutre. Quand nous entendons une personne parler, nous ne pouvons pas comprendre si elle

é de Lisboa ou de Setúbal ou de Leiria ou de  Coimbra; é tudo assim um bocado mais parecido. 是|来自|里斯本|或者|来自|塞图巴尔|或者|来自|莱里亚|或者|来自|科英布拉|是|一切|这样|一点|稍微|更|相似的 c'est|de|Lisbonne|ou|de|||||||Coimbra|c'est|tout|ainsi|un|peu|plus|similaire it is|from|Lisbon|or|from|Setúbal|or|from|Leiria|or|from|Coimbra|it is|all|like this|a|bit|more|similar is from Lisbon or Setúbal or Leiria or Coimbra; it's all a bit more similar. 是来自里斯本、塞图巴尔、莱里亚还是科英布拉;它们都稍微有点相似。 c'est de Lisbonne ou de Setúbal ou de Leiria ou de Coimbra; c'est tout un peu plus similaire.

Portanto tenho de dar um ponto ao sotaque  de Lisboa e ao de Coimbra, o que faz com 所以|我有|必须|给|一点|分数|给|口音|来自|里斯本|和|给|来自|科英布拉|这|这使得|使得|和 donc|j'ai|de|donner|un|point|au|accent|de|Lisbonne|et|au|de|Coimbra|ce|que|fait| therefore|I have|to|to give|a|point|to the|accent|from|Lisbon|and|to the|from|Coimbra|which|that|makes|with So I have to give a point to the accent of Lisbon and that of Coimbra, which means that 所以我必须给里斯本和科英布拉的口音加分,这使得 Donc je dois donner un point à l'accent de Lisbonne et à celui de Coimbra, ce qui fait que

que o sotaque de Coimbra ganhe então o prémio de  sotaque mais neutro de Portugal. O meu amigo Rui 使得|这个|口音|来自|科英布拉|赢得|那么|这个|奖项|作为|口音|最|中性的|在|葡萄牙|||| |l'|accent|de|Coimbra|il gagne|alors|le|prix|d'|accent|le plus|neutre|du|Portugal|mon|ami||Rui that|the|accent|from|Coimbra|wins|then|the|prize|for|accent|most|neutral|of|Portugal|my||friend|Rui the accent of Coimbra then wins the prize for the most neutral accent in Portugal. My friend Rui 科英布拉的口音获得了葡萄牙最中性的口音奖。我的朋友鲁伊 l'accent de Coimbra remporte alors le prix de l'accent le plus neutre du Portugal. Mon ami Rui

de Coimbra vai ficar muito contente quando vir  este vídeo, porque ele disse-me isto quando me 来自|科英布拉|将要|感到|非常|高兴|当|看到|这个|视频|因为|他||我||| de|Coimbra|il va|rester|très|content|quand|il verra|cette|vidéo|parce que|il||à moi||| from|Coimbra|he will|to stay|very|happy|when|to see|this|video|because|he||to me||| from Coimbra will be very happy when he sees this video, because he told me this when I 来自科英布拉,当他看到这个视频时会非常高兴,因为他在我 de Coimbra va être très content quand il verra cette vidéo, parce qu'il m'a dit cela quand je lui

enviou as gravações das frases: 他发送了|这些|录音|的|句子 il a envoyé|les|enregistrements|des|phrases he/she sent|the|recordings|of the|sentences sent the recordings of the phrases: 发送了句子的录音: a envoyé les enregistrements des phrases :

E ficamos por aqui, espero que tenham gostado  deste vídeo e que tenham aprendido a distinguir 而且|我们停留|在|这里|我希望|你们|你们有|喜欢过|这个|视频|和|你们|你们有|学过|去|区分 et|nous restons|ici|ici|j'espère|que|vous avez|aimé|de cette|vidéo|et|que|vous avez|appris|à|distinguer and|we stayed|for|here|I hope|that|you all have|liked|this|video|and|that|you all have|learned|to|distinguish And we will leave it here, I hope you enjoyed this video and learned to distinguish 我们就到这里,希望你们喜欢这个视频,并学会区分 Et nous en restons là, j'espère que vous avez aimé cette vidéo et que vous avez appris à distinguer

alguns dos diferentes sotaques de Portugal.
 Há muitos sotaques de que eu não falei, por 一些|的|不同的|口音|来自|葡萄牙|有|很多|口音|的|我|我|不|说过| certains|des|différents|accents|du|Portugal|il y a|beaucoup d'|accents|des|que|je|ne|j'ai pas parlé| some|of the|different|accents|from|Portugal|there are|many|accents|of|that|I|not|I spoke| some of the different accents of Portugal. There are many accents that I didn't mention, so 葡萄牙的一些不同口音。我没有提到很多口音, certains des différents accents du Portugal. Il y a beaucoup d'accents dont je n'ai pas parlé, donc

isso digam nos comentários se querem uma segunda  versão deste vídeo com outros sotaques do país, 这个|你们说|在|评论中|如果|你们想要|一个|第二|版本|这个|视频|带有|其他|口音|的|国家 cela|dites|dans|commentaires|si|vous voulez|une|deuxième|version|de cette|vidéo|avec|d'autres|accents|du|pays that|you all say|in the|comments|if|you all want|a|second|version|this|video|with|other|accents|of the|country please let me know in the comments if you want a second version of this video with other accents from the country, 所以请在评论中告诉我是否想要这个视频的第二个版本,包含该国的其他口音, dites dans les commentaires si vous voulez une deuxième version de cette vidéo avec d'autres accents du pays,

e digam também qual é que é o vosso sotaque  preferido, qual aquele que acham mais sexy, 和|你们说|也|哪个|是|的|是|你们的|你们的|口音|喜欢的|哪个|那个|的|你们觉得|更|性感 et|ils disent|aussi|lequel|c'est|que|c'est|le|votre|accent|préféré|lequel|celui|que|ils pensent|plus|sexy and|they say|also|which|is|that|is|your|your|accent|preferred|which|that|that|they think|more|sexy and also tell me what your favorite accent is, which one you find the sexiest, 并告诉我你们最喜欢的口音是什么,哪个你们觉得最性感, et dites aussi quel est votre accent préféré, lequel vous trouvez le plus sexy,

qual é que é aquele que têm mais  dificuldades em perceber, etc. 哪个|是|的|是|那个|的|你们有|更|难度|在|理解|等等 lequel|c'est|que|c'est|celui|que|ils ont|plus|difficultés|à|comprendre|etc which|is|that|is|that|that|they have|more|difficulties|in|to understand|etc which one you have the most difficulty understanding, etc. 哪个是你们最难理解的口音,等等。 lequel vous avez le plus de difficultés à comprendre, etc.

Tenho de agradecer a todos os meus amigos que  me enviaram as gravações com as diferentes 我必须|的|感谢|给|所有|的|我的|朋友|的|给我|他们发送|的|录音|带有|的|不同的 je dois|de|remercier|à|tous|les|mes|amis|que|me|ils ont envoyé|les|enregistrements|avec|les|différentes I have|to|to thank|to|all|the|my|friends|that|to me|they sent|the|recordings|with|the|different I have to thank all my friends who sent me recordings with the different 我必须感谢所有给我发送不同录音的朋友们, Je dois remercier tous mes amis qui m'ont envoyé les enregistrements avec les différentes

frases para eu poder analisar os seus  sotaques e um grande muito obrigado a 句子|为了|我|能够|分析|的|你们的|口音|和|一个|大的|非常|谢谢|给 phrases|pour|je|pouvoir|analyser|les|vos|accents|et|un|grand|beaucoup|merci|à phrases|to|I|to be able|to analyze|the|their|accents|and|a|big|very|thank you|to phrases so I could analyze their accents and a big thank you to 让我能够分析他们的口音,非常感谢你们。 phrases pour que je puisse analyser leurs accents et un grand merci à

todos aqueles que me apoiam no Patreon  e que ajudam a manter este canal vivo, 所有|那些|那些|我|支持|在|Patreon|和|那些|帮助|去|维持|这个|频道|活着 tous|ceux|qui|me|soutiennent|sur|Patreon|et|qui|aident|à|maintenir|cette|chaîne|vivante all|those|who|me|support|on|Patreon|and|that|help|to|keep|this|channel|alive all those who support me on Patreon and help keep this channel alive, 感谢所有在Patreon上支持我的人,帮助这个频道继续存在, tous ceux qui me soutiennent sur Patreon et qui aident à maintenir cette chaîne en vie,

para aqueles de vocês que me quiserem  apoiar e ter acesso a conteúdos exclusivos, 对于|那些|的|你们|那些|我|想要|支持|和|拥有|访问|到|内容|独家 pour|ceux|de|vous|qui|me|voudront|soutenir|et|avoir|accès|à|contenus|exclusifs for|those|of|you|who|me|want|to support|and|to have|access|to|content|exclusive for those of you who want to support me and gain access to exclusive content, 对于那些想要支持我的朋友并获得独家内容, pour ceux d'entre vous qui souhaitent me soutenir et avoir accès à des contenus exclusifs,

à comunidade Portuguese with Leo no Discord e a  muitas outras coisas, o link está na descrição. 到|社区|葡萄牙语|与|Leo|在|Discord|和|到|许多|其他|事情|这个|链接|在|在|描述 à|communauté|Portuguese|avec|Leo|sur|Discord|et|à|beaucoup|d'autres|choses|le|lien|est|dans|description to the|community|Portuguese|with|Leo|on|Discord|and|to|many|other|things|the|link|is|in the|description to the Portuguese with Leo community on Discord and many other things, the link is in the description. 加入Discord上的Portuguese with Leo社区以及其他许多内容,链接在描述中。 à la communauté Portuguese with Leo sur Discord et à beaucoup d'autres choses, le lien est dans la description.

Muito obrigado, um grande  abraço e até para a semana! 非常|感谢|一个|大的|拥抱|和|再见|对于|到|星期 très|merci|un|grand|câlin|et|à|pour|la|semaine very|thank you|a|big|hug|and|see you|for|the|week Thank you very much, a big hug, and see you next week! 非常感谢,给大家一个大大的拥抱,下周见! Merci beaucoup, un grand abrazo et à la semaine prochaine!

ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=809 err=9.52%) en:B7ebVoGS: zh-tw:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS:250506 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.66 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.69 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.89