×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Polish with John - A2 / B1, Kuzyn mojego pradziadka – Polish with John #6

Kuzyn mojego pradziadka – Polish with John #6

Cześć! Witajcie w szóstym podcaście “Polish with John”. Nazywam się Jan Oko i dzisiaj opowiem wam o Janie Oko. Nie jest to odcinek o mnie, ale o kuzynie mojego pradziadka, który miał tak samo na imię jak ja. Jest to trochę trudniejszy podcast niż zwykle. Mam jednak nadzieję, że bardzo ciekawy.

W mojej rodzinie nie tylko ja mam na imię Jan Oko. Mój pradziadek, czyli tata mojego dziadka miał też na imię Jan Oko i jego kuzyn też!

Jan Oko urodził się w miejscowości o nazwie Zameczek. Uczył się we Lwowie i tam też studiował filologię klasyczną, czyli łacinę i grekę. Był też nauczycielem gimnazjum w Stryju, a potem nauczycielem i dyrektorem we Lwowie. Dodatkowo studiował także filologię polską.

W 1920 roku został profesorem na uniwersytecie Stefana Batorego w Wilnie. Tam pracował aż do rozpoczęcia II Wojny Światowej. Był bardzo dobrym nauczycielem i wykładowcą. Był bardzo wymagający. Wielu znanych polskich profesorów było uczniami Jana Oko. Napisał wiele książek naukowych o starożytnym Rzymie i literaturze starożytnego Rzymu.

Szczególnie interesował się polskim poetą Maciejem Kazimierzem Sarbiewskim, który pisał po łacinie. Jan Oko napisał kilka książek i artykułów o tym poecie. Lubił też starożytnych poetów Wergiliusza i Horacego.

W czasie wojny przez pewien czas mógł pracować na uniwersytecie, ale uczył też nielegalnie. Tak, żeby Niemcy nie wiedzieli, że Polacy się uczą. Po wojnie pracował na uniwersytecie w Łodzi, ponieważ Wilno i Lwów zostały Polsce odebrane. Zmarł w 1946 roku.

Znał wiele języków obcych. Oczywiście uczył się łaciny i potrafił mówić po łacinie! Znał też grekę i francuski. Dla mnie Jan Oko jest przykładem ciężkiej pracy i bardzo dużego zainteresowania językiem. Może dlatego też bardzo lubię uczyć się języków obcych i interesuję się łaciną?

Czy Ty masz kogoś szczególnego w rodzinie? Jakąś znaną osobę?

Dziękuję Wam bardzo za wysłuchanie podcastu. Mam nadzieję, że Wam się podobał. Jeżeli chcesz lepiej poznać słowa, które pojawiły się w tym odcinku zapraszam na mojego bloga. Znajdziesz tam cały zapis odcinka oraz dodatkowe ćwiczenia, aby utrwalić trochę gramatyki. Zapraszam już niedługo na kolejny odcinek “Polish with John”.


Kuzyn mojego pradziadka – Polish with John #6 Der Cousin meines Urgroßvaters - Polnisch mit John #6 My great-grandfather's cousin - Polish with John #6 El primo de mi bisabuelo - Polaco con John #6 Il cugino del mio bisnonno - polacco con John #6 Primo do meu bisavô - polaco com John #6 Двоюродный брат моего прадеда - поляк с Иоанном № 6 Двоюрідний брат мого прадіда - поляк з Іоанном №6

Cześć! Hi! Witajcie w szóstym podcaście “Polish with John”. Welcome to the sixth podcast "Polish with John". Nazywam się Jan Oko i dzisiaj opowiem wam o Janie Oko. My name is Jan Oko and today I will tell you about John Oko. Nie jest to odcinek o mnie, ale o kuzynie mojego pradziadka, który miał tak samo na imię jak ja. Dies ist keine Episode über mich, sondern über den Cousin meines Urgroßvaters, der den gleichen Namen wie ich hatte. This is not an episode about me, but about my great-grandfather's cousin, who had the same name as me. Jest to trochę trudniejszy podcast niż zwykle. Dies ist ein etwas schwierigerer Podcast als üblich. This is a slightly more difficult podcast than usual. Це трохи складніший подкаст, ніж зазвичай. Mam jednak nadzieję, że bardzo ciekawy. Ich hoffe jedoch sehr interessant. However, I hope very interesting.

W mojej rodzinie nie tylko ja mam na imię Jan Oko. In meiner Familie heiße ich nicht nur Jan Oko. In my family not only my name is Jan Oko. Mój pradziadek, czyli tata mojego dziadka miał też na imię Jan Oko i jego kuzyn też! Mein Urgroßvater oder der Vater meines Großvaters hieß auch Jan Oko und sein Cousin! My great grandfather, or my grandfather's dad, was also called Jan Oko and his cousin too!

Jan Oko urodził się w miejscowości o nazwie Zameczek. Jan Oko was born in a place called Zameczek. Uczył się we Lwowie i tam też studiował filologię klasyczną, czyli łacinę i grekę. Er studierte in Lemberg und dort klassische Philologie, also Latein und Griechisch. He studied in Lviv and studied classical philology there, i.e. Latin and Greek. Навчався у Львові і вивчав там класичну філологію, тобто латинську та грецьку мови. Był też nauczycielem gimnazjum w Stryju, a potem nauczycielem i dyrektorem we Lwowie. Er war auch Gymnasiallehrer in Stryj und dann Lehrer und Schulleiter in Lemberg. He was also a teacher at the junior high school in Stryj, and then a teacher and headmaster in Lviv. Dodatkowo studiował także filologię polską. Außerdem studierte er polnische Philologie. In addition, he also studied Polish philology.

W 1920 roku został profesorem na uniwersytecie Stefana Batorego w Wilnie. 1920 wurde er Professor an der Stefan-Batory-Universität in Vilnius. In 1920, he became a professor at the Stefan Batory University in Vilnius. У 1920 р. став професором Віленського університету імені Стефана Баторія. Tam pracował aż do rozpoczęcia II Wojny Światowej. He worked there until the start of World War II. Był bardzo dobrym nauczycielem i wykładowcą. Er war ein sehr guter Lehrer und Dozent. He was a very good teacher and lecturer. Był bardzo wymagający. He was very demanding. Wielu znanych polskich profesorów było uczniami Jana Oko. Viele berühmte polnische Professoren waren Schüler von Jan Oko. Many famous Polish professors were students of Jan Oko. Napisał wiele książek naukowych o starożytnym Rzymie i literaturze starożytnego Rzymu. Er schrieb viele wissenschaftliche Bücher über das alte Rom und die Literatur des alten Rom. He wrote many scientific books about ancient Rome and the literature of ancient Rome.

Szczególnie interesował się polskim poetą Maciejem Kazimierzem Sarbiewskim, który pisał po łacinie. Er interessierte sich besonders für den polnischen Dichter Maciej Kazimierz Sarbiewski, der auf Latein schrieb. He was particularly interested in the Polish poet Maciej Kazimierz Sarbiewski, who wrote in Latin. Szczególnie interesował się polskim poetą Maciejem Kazimierzem Sarbiewskim, który pisał po łacinie. Jan Oko napisał kilka książek i artykułów o tym poecie. Jan Oko hat mehrere Bücher und Artikel über diesen Dichter geschrieben. Jan Oko wrote several books and articles about this poet. Lubił też starożytnych poetów Wergiliusza i Horacego. He also liked the ancient poets of Virgil and Horace.

W czasie wojny przez pewien czas mógł pracować na uniwersytecie, ale uczył też nielegalnie. Während des Krieges konnte er einige Zeit an der Universität arbeiten, lehrte aber auch illegal. During the war he was able to work at the university for some time, but he also taught illegally. Tak, żeby Niemcy nie wiedzieli, że Polacy się uczą. Damit die Deutschen nicht wissen, dass Polen lernen. So that the Germans don't know that Poles are learning. Po wojnie pracował na uniwersytecie w Łodzi, ponieważ Wilno i Lwów zostały Polsce odebrane. Nach dem Krieg arbeitete er an der Universität in Lodz, weil Vilnius und Lemberg aus Polen übernommen wurden. After the war, he worked at the university in Lodz, because Vilnius and Lviv were taken from Poland. A háború után a Łódźi Egyetemen dolgozott, mert Vilniusot és Lvivot Lengyelországból vitték el. Zmarł w 1946 roku. He died in 1946.

Znał wiele języków obcych. Er konnte viele Fremdsprachen. He knew many foreign languages. Oczywiście uczył się łaciny i potrafił mówić po łacinie! Natürlich lernte er Latein und konnte Latein sprechen! Of course, he learned Latin and could speak Latin! Znał też grekę i francuski. Er konnte auch Griechisch und Französisch. He also knew Greek and French. Dla mnie Jan Oko jest przykładem ciężkiej pracy i bardzo dużego zainteresowania językiem. Jan Oko ist für mich ein Beispiel für harte Arbeit und großes Interesse an Sprache. For me, Jan Oko is an example of hard work and great interest in language. Może dlatego też bardzo lubię uczyć się języków obcych i interesuję się łaciną? Vielleicht lerne ich deshalb wirklich gerne Fremdsprachen und interessiere mich für Latein? Maybe that's why I really like learning foreign languages and I'm interested in Latin?

Czy Ty masz kogoś szczególnego w rodzinie? Haben Sie eine besondere Person in Ihrer Familie? Do you have someone special in your family? Jakąś znaną osobę? Any famous person?

Dziękuję Wam bardzo za wysłuchanie podcastu. Thank you so much for listening to the podcast. Mam nadzieję, że Wam się podobał. I hope you enjoyed it. Jeżeli chcesz lepiej poznać słowa, które pojawiły się w tym odcinku zapraszam na mojego bloga. If you want to learn more about the words that appeared in this episode, please visit my blog. Znajdziesz tam cały zapis odcinka oraz dodatkowe ćwiczenia, aby utrwalić trochę gramatyki. Dort finden Sie das gesamte Episodentranskript und zusätzliche Übungen zum Festigen von Grammatik. There you will find the whole episode transcript and additional exercises to consolidate some grammar. Zapraszam już niedługo na kolejny odcinek “Polish with John”. Ich lade Sie bald zur nächsten Folge von "Polish with John" ein. I invite you soon to the next episode of "Polish with John".