×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Mały Książe - Antoine de Saint-Exupéry, Mały Książe cz. 4

Mały Książe cz. 4

Piątego dnia, znowu dzięki barankowi, odkryłem nową tajemnicę Małego Księcia. Gwałtownie, bez Żadnego wstępu, zapytał mnie, jak gdyby po długim zastanawianiu się w samotności: - Jeżeli baranek zjada krzaki, to je także kwiaty?

- Baranek je wszystko, co napotka .

- Nawet kwiaty, które mają kolce? - Tak, nawet kwiaty, które mają kolce. - A więc do czego służą kolce?

Nie wiedziałem .

Byłem w tym momencie zajęty luzowaniem zbyt ściągniętego sworznia mego motoru. Niepokoiłem się bardzo, ponieważ zacząłem rozumieć, Ze uszkodzenie jest poważne, a woda do picia kończy się.

Myślałem o najgorszym.

- Do czego służą kolce?

Mały Książe nigdy nie rezygnował z postawionego raz pytania.

Byłem zdenerwowany stanem mojej maszyny i odpowiedziałem byle co: - Kolce nie służą do niczego.

To tylko złośliwość kwiatów.

Mały Książe westchnął, a po chwili milczenia powiedział urażony: - Nie wierzę ci.

Kwiaty są słabe, są naiwne. One zabezpieczają się, jak mogą.

Im się wydaje, że z kolcami są bardzo groźne.

Nie odpowiedziałem.

Mówiłem sobie w tej chwili: "Jeżeli ten sworzeń nie puści, wybiję go młotkiem".

Mały Książe przerwał moje myśli - I ty sądzisz, że kwiaty... - Ależ nie, nic nie sądzę. Odpowiedziałem byle co.

Zajmuję się poważnymi sprawami. Popatrzył na mnie zdumiony. - Poważnymi sprawami? Widział mnie stojącego z młotkiem w ręku, z palcami czarnymi od smaru, schylonego nad przedmiotem, który wydawał mu się bardzo brzydki.

- Mówisz jak dorośli. Zawstydziłem się. Ale on dodał bezlitośnie: - Nie rozumiesz nic. Mieszasz wszystko. Był naprawdę bardzo rozgniewany. Potrząsał złotymi lokami, rozsypującymi się na wietrze.

- Znam planetę, na której mieszka pan o czerwonej twarzy .

On nigdy nie wąchał kwiatów.

Nigdy nie patrzył na gwiazdy.

Nigdy nikogo nie kochał. Niczego w Życiu nie robił poza rachunkami.

I cały dzień powtarza tak jak ty: "Jestem człowiekiem poważnym, jestem człowiekiem poważnym". Nadyma się dumą.

Ale to nie jest człowiek, to jest grzyb.

- Co? - Grzyb!

Mały Książe był blady ze złości. - Od milionów lat kwiaty mają kolce.

Mimo to od milionów lat baranki jedzą kwiaty. A czy nie wydaje ci się godne wyjaśnienia, dlaczego kwiaty zadają sobie tyle trudu dla wytworzenia kolców, które nie służą do niczego ? Czy wojna między kwiatami a barankami nie jest rzeczą poważną? Czy to nie jest ważniejsze niż rachunki grubego, czerwonego pana?

Jeżeli ja znam jedyny kwiat, który nigdzie poza moją planetą nie istnieje, i jeżeli mały baranek może go któregoś ranka zniszczyć za jednym zamachem, nie zdając sobie sprawy z tego , co czyni, czyż nie ma to Żadnego znaczenia? Poczerwieniał.

Po chwili mówił dalej; - Jeśli ktoś kocha kwiat, który jest jedyny na milionach i milionach planet, to mu wystarcza do szczęścia patrzenie na gwiazdy i mówi sobie: "Gdzieś tam jest mój kwiat:.

Lecz jeśli baranek zje kwiat, to tak jakby wszystkie gwiazdy zgasły.

I to nie jest ważne?

Nie mógł mówić dłużej. Wybuchnął płaczem.

Noc zapadła. Porzuciłem moje narzędzia. Kpiłem sobie z młotka, ze sworznia, z wody i że śmierci. Na jednej gwieździe, na planecie, na mojej Ziemi był Mały Książe, którego musiałem pocieszyć. Wziąłem go na ręce i ukołysałem.

Powiedziałem: - Kwiatowi, który kochasz, nie grozi niebezpieczeństwo.

Narysuję ci kaganiec dla twego baranka, narysuję osłonę dla twego kwiatu. .. Ja... Nie wiedziałem, co powiedzieć.

Czułem się nieswojo. Nie wiedziałem, jak do niego przemówić, czym go pocieszyć. Świat łez jest taki tajemniczy.

Wkrótce poznałem lepiej ten kwiat.

Na planecie Małego Księcia kwiaty były zawsze bardzo skromne, o pojedynczej koronie płatków, nie zajmujące miejsca i nie przeszkadzające nikomu.

Pojawiały się któregoś ranka wśród traw i więdły wieczorem. Krzak róży wykiełkował w ciągu dnia z ziarna przyniesionego nie wiadomo skąd i Mały Książe z uwagą śledził ten pęd, zupełnie niepodobny do innych pędów. Mógł to być nowy gatunek baobabu. Lecz krzak szybko przestał rosnąć i zaczął się formować kwiat. Mały Książe, który śledził pojawienie olbrzymiego pąka, wyczuwał, iż wykwitnie z niego jakieś cudowne zjawisko, lecz róża schowana w swoim zielonym domku przygotowywała się powoli. Starannie dobierała barw. Ubierała się wolno, dopasowywała płatki jeden do drugiego.

Nie chciała rozkwitnąć pognieciona jak maki. Pragnęła zjawić się w pełnym blasku swojej piękności. O, tak! Była wielką zalotnicą. Jej tajemnicze strojenie trwało wiele dni. Aż pewnego poranka - dokładnie o wschodzie słońca - ukazała się. I oto ona - która tyle trudu włożyła w swój staranny wygląd- powiedziała ziewając: - Ach, dopiero się obudziłam... Przepraszam bardzo... Jestem jeszcze nieuczesana.

Mały Książe nie mógł powstrzymać słów z zachwytu: - Jakaż pani jest piękna! - Prawda odpowiedziała róża cichutko. - Urodziłam się równocześnie ze słońcem. Mały Książe domyślił się, że róża nie jest zbyt skromna, lecz jakżeż była wzruszająca! - Sądzę, że czas na śniadanie - dorzuciła po chwili - czy byłby pan łaskaw pomyśleć o mnie?

Mały Książe, bardzo zawstydzony, poszedł po konewkę i podał jej świeżą wodę. Wkrótce swą trochę płochliwą próżnością zaczęła go torturować. Pewnego dnia na przykład, mówiąc o swych czterech kolcach, powiedziała: - Mogą zjawić się tygrysy uzbrojone w pazury... - Nie ma tygrysów na mojej planecie - sprzeciwił się Mały Książe - a poza tym tygrysy nie jedzą trawy. - Nie jestem trawą - odparła słodko róża. - Proszę mi wybaczyć...

- Nie obawiam się tygrysów, natomiast czuję wstręt do przeciągów. Czy nie ma pan parawanu?

"Wstręt do przeciągów to nie jest dobre dla rośliny - pomyślał Mały Książe. - Ten kwiat jest bardzo skomplikowany." - Wieczorem proszę mnie przykryć kloszem. U pana jest bardzo zimno. Złe są tu urządzenia. Tam, skąd przybyłam... Urwała. Przybyła w postaci nasienia. Nie mogła znać innych planet. Naiwne kłamstwo, na którym dała się przyłapać, zawstydziło ją. Zakaszlała dwa lub trzy razy, aby pokryć zażenowanie. - A ten parawan? - Ja bym przyniósł, ale pani mówiła...

Wtedy róża znów zaczęła kaszleć, aby Mały Książe miał wyrzuty sumienia. W ten sposób mimo dobrej woli płynącej z jego uczucia Mały Książe przestał wierzyć róży. Wziął poważnie słowa bez znaczenia i stał się bardzo nieszczęśliwy.

- Nie powinienem jej słuchać - zwierzył mi się któregoś dnia - nigdy nie trzeba słuchać kwiatów. Trzeba je oglądać i wąchać. Mój kwiat napełniał całą planetę swoją wonią, lecz nie umiałem się nim cieszyć. Historia kolców, która tak mnie rozdrażnił, powinna rozczulić...

Zwierzył się jeszcze: - Nie potrafiłem jej zrorzumieć. Powinienem sądzić ją według czynów, a nie słów. Czarowała mnie pięknem i zapachem. Nie powinienem nigdy od niej uciec. Powinienem odnaleźć w niej czułość pod pokrywką małych przebiegłostek. Kwiaty mają w sobie tyle sprzeczności. Lecz byłem za młody, aby umieć ją kochać.

Mały Książe cz. 4 Kleiner Prinz Teil. 4 Ο Μικρός Πρίγκιπας Μέρος 4 The Little Prince Part 4. El Principito Parte 4 Le Petit Prince Partie 4 Il Piccolo Principe Parte 4 De Kleine Prins Deel 4 O Principezinho Parte 4 Маленький принц Часть 4 Den lille prinsen Del 4 Маленький принц, частина 4 小王子部分4

Piątego dnia, znowu dzięki barankowi, odkryłem nową tajemnicę Małego Księcia. Am fünften Tag entdeckte ich wieder dank des Lammes ein neues Geheimnis des Kleinen Prinzen. On the fifth day, thanks to the lamb again, I discovered the new secret of the Little Prince. Az ötödik napon, ismét a báránynak köszönhetően, felfedeztem egy új Kis herceg-rejtélyt. No quinto dia, mais uma vez graças ao cordeiro, descobri um novo mistério do Principezinho. На п'ятий день, знову ж таки завдяки ягняті, я відкрив для себе нову таємницю Маленького принца. Gwałtownie, bez Żadnego wstępu, zapytał mnie, jak gdyby po długim zastanawianiu się w samotności: - Jeżeli baranek zjada krzaki, to je także kwiaty? Abrupt, ohne jede Vorstellung, fragte er mich, wie nach langem Nachdenken in der Einsamkeit: - Wenn ein Lamm Büsche frisst, frisst es dann auch Blumen? Violently, without any admission, he asked me, as if after a long reflection in solitude: - If the lamb eats bushes, then also flowers? Hirtelen, minden bevezetés nélkül megkérdezte tőlem, mintha hosszas magányos töprengés után: - Ha a bárány bokrokat eszik, vajon virágot is eszik? De repente, sem qualquer apresentação, perguntou-me, como se tivesse refletido longamente na solidão - Se um cordeiro come arbustos, também come flores? Внезапно, без всяких предисловий, он спросил меня, как будто после долгого размышления в одиночестве: «Если ягненок ест кусты, то ест ли он и цветы?» Несподівано, без передмови, він запитав мене, наче після довгих роздумів на самоті: «Якщо ягня їсть кущі, то воно також їсть квіти?»

- Baranek je wszystko, co napotka . - Das Lamm frisst alles, was ihm begegnet. - The lamb eats everything it encounters. - A bárány mindent megeszik, amivel találkozik. - O cordeiro come tudo o que encontra pela frente. - Ягненок ест все, что попадается ему на пути. — Ягня їсть усе, що знайде.

- Nawet kwiaty, które mają kolce? - Sogar Blumen, die Dornen haben? - Even flowers that have thorns? - Даже цветы с колючками? - Tak, nawet kwiaty, które mają kolce. - Ja, sogar Blumen mit Dornen. - Yes, even flowers that have thorns. - A więc do czego służą kolce? - Wofür sind die Spikes? - So what are the spikes for? - Mire használják a tüskéket? - Para que servem os espigões? - Для чего же используются шипы? — То для чого шипи?

Nie wiedziałem . Ich wusste es nicht . I did not know . Nem tudtam. Eu não sabia. Я не знав.

Byłem w tym momencie zajęty luzowaniem zbyt ściągniętego sworznia mego motoru. In diesem Moment war ich damit beschäftigt, den zu festsitzenden Bolzen an meinem Fahrrad zu lösen. At this point, I was busy loosening my motorcycle pin too tight. Én ekkor éppen azzal voltam elfoglalva, hogy meglazítsam a motorom túlságosan meghúzott csapszegét. Nesta altura, estava ocupado a desapertar o pino demasiado puxado da minha mota. В этот момент я был занят ослаблением слишком тугого штифта на своем велосипеде. У цей момент я був зайнятий послабленням надто сильно затягнутого штифта на моєму моторі. Niepokoiłem się bardzo, ponieważ zacząłem rozumieć, Ze uszkodzenie jest poważne, a woda do picia kończy się. Ich war sehr besorgt, weil mir allmählich klar wurde, dass der Schaden ernst war und das Trinkwasser zur Neige ging. I was very worried because I began to understand that the damage is serious and the drinking water is running out. Nagyon aggódtam, mert kezdtem megérteni, hogy a kár komoly, és az ivóvíz kezd kifogyni. Fiquei muito preocupado porque comecei a perceber que os danos eram graves e que a água potável estava a acabar. Я очень переживал, потому что начал понимать, что повреждения серьезные и питьевая вода заканчивается. Я був дуже стурбований, тому що почав розуміти, що пошкодження серйозні і питна вода закінчується.

Myślałem o najgorszym. Ich dachte an das Schlimmste. I was thinking about the worst. A legrosszabbra gondoltam. Pensei no pior. Я думал о самом худшем. Я думав про найгірше.

- Do czego służą kolce? - Wofür sind die Spikes? - What are the spikes for? - Para que servem os espigões? - Для чего используются шипы? — Для чого тут шипи?

Mały Książe nigdy nie rezygnował z postawionego raz pytania. Der kleine Prinz gab keine einmal gestellte Frage auf. The Little Prince never gave up on the question once asked. A Kis Herceg soha nem adta fel az egyszer feltett kérdést. O Principezinho nunca desistiu da questão que lhe foi colocada. Маленький принц никогда не отказывался от однажды заданного вопроса. Маленький принц ніколи не відмовлявся від одного разу поставленого запитання.

Byłem zdenerwowany stanem mojej maszyny i odpowiedziałem byle co: - Kolce nie służą do niczego. Ich war nervös wegen des Zustands meiner Maschine und antwortete nachlässig: - Die Spikes sind nutzlos. I was nervous about the condition of my machine and I answered with just what: - Spikes are good for nothing. Estava nervoso com o estado da minha máquina e respondi com uma resposta disparatada: - Os picos não servem para nada. Я нервничал по поводу состояния моей машины, и я ответил только тем, что: - Шипы ни на что не годны. Я нервував через стан своєї машини і відповів дурнуватою відповіддю: - Шипи ні до чого.

To tylko złośliwość kwiatów. Es ist nur die Bosheit der Blumen. It's just the malignancy of flowers. Ez csak a virágok pajkossága. Isto é apenas a malícia das flores. Это просто озорство цветов. Це просто пустощі квітів.

Mały Książe westchnął, a po chwili milczenia powiedział urażony: - Nie wierzę ci. Der kleine Prinz seufzte und sagte nach einem Moment des Schweigens beleidigt: - Ich glaube dir nicht. The little Prince sighed, and after a moment of silence said offended: - I do not believe you. A Kis Herceg felsóhajtott, és egy pillanatnyi csend után sértődötten szólt: - Nem hiszek neked. O Principezinho suspirou e, após um momento de silêncio, disse ofendido: - Não acredito em ti. Маленький принц вздохнул и после минутного молчания обиженно сказал: - Я тебе не верю. Маленький принц зітхнув, а після хвилини мовчання ображено промовив - Я тобі не вірю.

Kwiaty są słabe, są naiwne. Blumen sind schwach, sie sind naiv. The flowers are weak, they are naive. As flores são fracas, são ingénuas. Цветы слабы, они наивны. Квіти слабкі, наївні. One zabezpieczają się, jak mogą. Sie schützen sich so gut sie können. They protect themselves as much as they can. Védik magukat, amennyire csak tudják. Protegem-se o mais que podem. Они защищают себя, как могут.

Im się wydaje, że z kolcami są bardzo groźne. Sie denken, dass sie mit Stacheln sehr gefährlich sind. They think that the studs are very dangerous. Számukra úgy tűnik, hogy a tüskékkel nagyon veszélyesek. Para eles, parece que os espigões são muito perigosos. Им кажется, что с шипами они очень опасны. Їм здається, що з шипами вони дуже небезпечні.

Nie odpowiedziałem. Ich habe nicht geantwortet. I did not answer. Não respondi.

Mówiłem sobie w tej chwili: "Jeżeli ten sworzeń nie puści, wybiję go młotkiem". Ich habe mir in diesem Moment gesagt: "Wenn dieser Stift nicht loslässt, schlage ich ihn mit einem Hammer heraus." I was telling myself now, "If this bolt does not let go, I will knock it out with a hammer." Abban a pillanatban azt mondtam magamnak: "Ha ez a csap nem enged el, akkor kiütöm egy kalapáccsal". Naquele momento, disse para mim próprio: "Se este pino não se soltar, parto-o com um martelo". В тот момент я сказал себе: "Если эта булавка не отпустится, я выбью ее молотком". У той момент я сказав собі: "Якщо цей штифт не відпустить, я виб'ю його молотком".

Mały Książe przerwał moje myśli - I ty sądzisz, że kwiaty... - Ależ nie, nic nie sądzę. Der kleine Prinz unterbrach meine Gedanken - Und du denkst, dass Blumen... - Aber nein, ich glaube nicht. The Little Prince interrupted my thoughts - And you think the flowers ... - But no, I don't think anything. A kis herceg félbeszakította a gondolataimat - És azt hiszed, hogy virágok.... - De nem, én nem gondolok semmit. O Principezinho interrompeu os meus pensamentos - E tu pensas que são flores.... - Mas não, eu não penso nada. Маленький принц прервал мои мысли - И вы думаете, что цветы.... - Но нет, я ничего не думаю. Маленький принц перервав мої роздуми - І ти думаєш, що квіти.... - Та ні, я нічого не думаю. Odpowiedziałem byle co. Ich antwortete was auch immer. I answered anything. Én bikásan válaszoltam. Respondi com uma resposta otimista.

Zajmuję się poważnymi sprawami. Ich beschäftige mich mit ernsten Angelegenheiten. I deal with serious matters. Komoly problémákkal foglalkozom. Trato de assuntos sérios. Я занимаюсь серьезными вопросами. Я займаюся серйозними питаннями. Popatrzył na mnie zdumiony. Er sah mich erstaunt an. He looked at me in amazement. Zavartan nézett rám. Ele olhou para mim perplexo. Он посмотрел на меня с недоумением. Він спантеличено подивився на мене. - Poważnymi sprawami? - Ernstes Zeug? - Serious things? - Assuntos sérios? Widział mnie stojącego z młotkiem w ręku, z palcami czarnymi od smaru, schylonego nad przedmiotem, który wydawał mu się bardzo brzydki. Er sah mich mit einem Hammer in der Hand dastehen, meine Finger schwarz vor Fett, über einen Gegenstand gebeugt, den er sehr hässlich fand. He saw me standing with a hammer in his hand, his fingers black with grease, bent over an object that seemed very ugly to him. Látta, hogy állok egy kalapáccsal a kezemben, az ujjaim feketék a zsírtól, és egy olyan tárgy fölé hajolok, ami nagyon csúnyának tűnt neki. Viu-me de pé, com um martelo na mão, os dedos negros de gordura, debruçado sobre um objeto que lhe pareceu muito feio. Он увидел, что я стою с молотком в руке, мои пальцы черные от жира, склонившись над предметом, который показался ему очень уродливым. Він побачив, що я стою з молотком у руці, з чорними від жиру пальцями, схилившись над предметом, який здався йому дуже потворним.

- Mówisz jak dorośli. - Sie klingen wie Erwachsene. - You talk like adults. - Falam como adultos. - Говорите, як дорослі. Zawstydziłem się. Ich habe mich geschämt. I was ashamed. Envergonhei-me. Я смутился. Я засоромився. Ale on dodał bezlitośnie: - Nie rozumiesz nic. Aber er fügte gnadenlos hinzu: "Du verstehst nichts." But he added ruthlessly: - You don't understand anything. Mas acrescentou sem piedade: - Tu não percebes nada. Но он безжалостно добавил: - Ты ничего не понимаешь. Але він додав безжально: - Ти нічого не розумієш. Mieszasz wszystko. Du mischest alles. You mix everything. Mistura-se tudo. Вы все смешиваете. Ти все змішуєш. Był naprawdę bardzo rozgniewany. Er war wirklich sehr wütend. He was really very angry. Estava de facto muito zangado. Он был очень зол. Potrząsał złotymi lokami, rozsypującymi się na wietrze. Er warf seine goldenen Locken hin und her und wehte im Wind. He was shaking golden curls scattering in the wind. Megrázta aranyló fürtjeit, amelyeket szétszórt a szél. Sacudiu os seus caracóis dourados, que se espalharam ao vento. Он тряхнул своими золотистыми кудрями, развевающимися на ветру. Він струснув золотистими кучерями, що розвіялися на вітрі.

- Znam planetę, na której mieszka pan o czerwonej twarzy . - Ich kenne einen Planeten, auf dem ein Mann mit rotem Gesicht lebt. "I know the planet where you live with a red face." - Conheço o planeta onde vive o senhor da cara vermelha. - Я знаю планету, где живет джентльмен с красным лицом. - Я знаю планету, де живе пан з червоним обличчям.

On nigdy nie wąchał kwiatów. Er hat nie Blumen gerochen. He never smelled of flowers. Ele nunca cheirou flores. Он никогда не нюхал цветов. Він ніколи не відчував запаху квітів.

Nigdy nie patrzył na gwiazdy. Er hat nie zu den Sternen geschaut. He never looked at the stars. Nunca olhava para as estrelas. Он никогда не смотрел на звезды.

Nigdy nikogo nie kochał. Er hat noch nie jemanden geliebt. He never loved anyone. Ele nunca amou ninguém. Он никогда никого не любил. Він ніколи нікого не любив. Niczego w Życiu nie robił poza rachunkami. Er hat in seinem Leben noch nie etwas anderes gemacht, als Rechnungen zu erledigen. He did nothing in life except for bills. Ele não fez nada na vida, exceto contas. Он ничего не делал в жизни, кроме счетов. Він нічого не робив у житті, окрім рахунків.

I cały dzień powtarza tak jak ty: "Jestem człowiekiem poważnym, jestem człowiekiem poważnym". Und den ganzen Tag wiederholt er wie Sie: "Ich bin ein ernster Mann, ich bin ein ernster Mann." And all day he repeats like you: "I am a serious man, I am a serious man." E repete todo o dia como tu: "Sou um homem sério, sou um homem sério". И весь день он повторяет, как вы: "Я серьезный человек, я серьезный человек". І цілими днями він повторює, як і ви: "Я серйозна людина, я серйозна людина". Nadyma się dumą. Er schnauft vor Stolz. Puffed up with pride. Felfújja magát a büszkeségtől. Ele enche-se de orgulho. Он надувается от гордости.

Ale to nie jest człowiek, to jest grzyb. Aber es ist kein Mensch, es ist ein Pilz. But this is not human, it is a mushroom. Mas não é uma pessoa, é um fungo. Но это не человек, а гриб. Але це не людина, це грибок.

- Co? - Was? - What? - Grzyb! - Pilz! - Mushroom! - Fungos!

Mały Książe był blady ze złości. Der kleine Prinz war blass vor Wut. The little prince was pale with anger. O Principezinho estava pálido de raiva. Маленький принц был бледен от гнева. Маленький принц був блідий від гніву. - Od milionów lat kwiaty mają kolce. Blumen haben seit Millionen von Jahren Dornen. - Flowers have had thorns for millions of years. - Durante milhões de anos, as flores tiveram espinhos. - На протяжении миллионов лет у цветов были шипы. - Мільйони років квіти мають колючки.

Mimo to od milionów lat baranki jedzą kwiaty. Trotzdem fressen Lämmer seit Millionen von Jahren Blumen. Still, lambs have been eating flowers for millions of years. No entanto, os cordeiros comem flores há milhões de anos. Тем не менее, ягнята едят цветы на протяжении миллионов лет. Тим не менш, ягнята їдять квіти вже мільйони років. A czy nie wydaje ci się godne wyjaśnienia, dlaczego kwiaty zadają sobie tyle trudu dla wytworzenia kolców, które nie służą do niczego ? Und halten Sie es nicht für erklärlich, warum Blumen sich so viel Mühe geben, Dornen hervorzubringen, die keinen Zweck erfüllen? And don't you think it's worth explaining why the flowers go to so much trouble to form spines that are not used for anything? És nem tűnik számodra magyarázatra érdemesnek, hogy a virágok miért veszik a fáradságot, hogy olyan töviseket termeljenek, amelyek semmi célt nem szolgálnak ? E não lhe parece digno de explicação o facto de as flores se darem a tanto trabalho para produzir espinhos que não servem para nada? И не кажется ли вам достойным объяснения, почему цветы прилагают столько усилий, чтобы вырастить шипы, которые не служат никакой цели? І чи не здається вам, що варто пояснити, чому квіти докладають стільки зусиль, щоб виростити колючки, які не слугують жодній меті? Czy wojna między kwiatami a barankami nie jest rzeczą poważną? Ist der Krieg zwischen Blumen und Lämmern nicht eine ernste Sache? Is the war between flowers and lambs serious? Nem komoly dolog a virágok és a bárányok háborúja? A guerra entre as flores e os cordeiros não é uma coisa séria? Разве война между цветами и ягнятами - это не серьезная вещь? Хіба війна між квітами та ягнятами не є серйозною справою? Czy to nie jest ważniejsze niż rachunki grubego, czerwonego pana? Ist das nicht wichtiger als die Rechnungen des dicken Roten? Is that not more important than the fat red master's bills? Nem fontosabb ez, mint a kövér vörös lord számlái? Não é isso mais importante do que as contas do senhor gordo e vermelho? Разве это не важнее, чем счета толстого красного господина? Хіба це не важливіше, ніж рахунки товстого червоного пана?

Jeżeli ja znam jedyny kwiat, który nigdzie poza moją planetą nie istnieje, i jeżeli mały baranek może go któregoś ranka zniszczyć za jednym zamachem, nie zdając sobie sprawy z tego , co czyni, czyż nie ma to Żadnego znaczenia? Wenn ich die einzige Blume kenne, die nirgendwo anders als auf meinem Planeten existiert, und wenn ein kleines Lamm sie eines Morgens zerstören kann, ohne zu merken, was sie tut, spielt das überhaupt keine Rolle? If I know the only flower that does not exist anywhere else on my planet, and if a small lamb can destroy it one morning, without realizing what it is doing, does it matter? Ha ismerem az egyetlen virágot, amely sehol sem létezik a bolygómon kívül, és ha egy kis bárány egy reggel egy csapásra elpusztíthatja anélkül, hogy észrevenné, mit tesz, akkor ez egyáltalán nem számít? Se eu conhecer a única flor que não existe em nenhum lugar fora do meu planeta, e se um cordeirinho puder, uma manhã, destruí-la de um só golpe sem se aperceber do que está a fazer, isso não tem importância nenhuma? Если я знаю единственный цветок, который не существует нигде за пределами моей планеты, и если маленький ягненок может однажды утром уничтожить его одним махом, не осознавая, что он делает, разве это не имеет никакого значения? Якщо я знаю єдину квітку, яка не існує ніде за межами моєї планети, і якщо маленьке ягня може одного ранку знищити її одним махом, не усвідомлюючи, що робить, хіба це не має значення? Poczerwieniał. er wurde rot. He reddened. Elvörösödött. Ele ficou vermelho. Он покраснел. Він почервонів.

Po chwili mówił dalej; - Jeśli ktoś kocha kwiat, który jest jedyny na milionach i milionach planet, to mu wystarcza do szczęścia patrzenie na gwiazdy i mówi sobie: "Gdzieś tam jest mój kwiat:. Nach einer Weile ging er weiter; - Wenn jemand eine Blume liebt, die auf Millionen und Abermillionen von Planeten einzigartig ist, reicht es ihm, glücklich in die Sterne zu schauen und sich zu sagen: "Irgendwo ist meine Blume:. After a while he continued; - If someone loves a flower that is the only one on millions and millions of planets, this volume is enough for happiness looking at the stars and says to himself: "Somewhere there is my flower: Egy idő után folytatta: - Ha valaki egy virágot szeret, amely az egyetlen a millió és millió bolygón, akkor elég, ha boldogságból a csillagokra néz, és azt mondja magának: "Valahol ott van az én virágom:". Depois de algum tempo, prosseguiu: - Se alguém ama uma flor que é a única em milhões e milhões de planetas, basta-lhe olhar para as estrelas para ser feliz e dizer para si próprio: "Algures está a minha flor:". Через некоторое время он продолжил: - Если кто-то любит цветок, единственный на миллионах и миллионах планет, ему достаточно для счастья посмотреть на звезды и сказать себе: "Где-то там есть мой цветок". Через деякий час він продовжив: - Якщо хтось любить квітку, яка є єдиною на мільйонах і мільйонах планет, то для щастя йому достатньо подивитися на зірки і сказати собі: "Десь там є моя квітка".

Lecz jeśli baranek zje kwiat, to tak jakby wszystkie gwiazdy zgasły. Aber wenn ein Lamm eine Blume frisst, ist es, als ob alle Sterne erloschen wären. But if the lamb eats a flower, it's like all the stars are gone. De ha egy bárány megeszik egy virágot, az olyan, mintha minden csillag kialudt volna. Mas se um cordeiro come uma flor, é como se todas as estrelas se tivessem apagado. Но если ягненок съест цветок, то как будто все звезды погасли. Але якщо ягня з'їсть квітку, це буде так, ніби всі зірки згасли.

I to nie jest ważne? Und es ist nicht wichtig? And it's not important? E isso não é importante?

Nie mógł mówić dłużej. Er konnte nicht mehr sprechen. He couldn't speak any longer. Não conseguia falar mais. Він не міг більше говорити. Wybuchnął płaczem. Er brach in Tränen aus. He burst into tears. Desatou a chorar. Он разрыдался.

Noc zapadła. Die Nacht ist hereingebrochen. Night fell. A noite caiu. Наступила ночь. Porzuciłem moje narzędzia. Ich habe meine Werkzeuge aufgegeben. I abandoned my tools. Abandonei as minhas ferramentas. Я бросил свои инструменты. Я покинув свої інструменти. Kpiłem sobie z młotka, ze sworznia, z wody i że śmierci. Ich verspottete den Hammer, den Bolzen, das Wasser und den Tod. I mocked my hammer, bolt, water and death. Gúnyoltam a kalapácsot, a reteszt, a vizet és a halált. Gozei com o martelo, o ferrolho, a água e a morte. Я издевался над молотом, болтом, водой и смертью. Я висміював молоток, болт, воду і смерть. Na jednej gwieździe, na planecie, na mojej Ziemi był Mały Książe, którego musiałem pocieszyć. Auf einem Stern, auf einem Planeten, auf meiner Erde gab es einen kleinen Prinzen, den ich trösten musste. On one star, on the planet, on my Earth was the Little Prince, whom I had to comfort. Numa estrela, num planeta, na minha Terra, havia um Principezinho que eu tinha de consolar. На одной звезде, на одной планете, на моей Земле жил Маленький принц, которого я должен был утешить. На одній зірці, на планеті, на моїй Землі, жив Маленький Принц, якого я повинен був втішити. Wziąłem go na ręce i ukołysałem. Ich nahm ihn in meine Arme und wiegte ihn. I took him and rocked him. A karjaimba vettem és ringattam. Peguei nele nos meus braços e embalei-o. Я взяла его на руки и укачала. Я взяла його на руки і почала гойдати.

Powiedziałem: - Kwiatowi, który kochasz, nie grozi niebezpieczeństwo. Ich sagte: "Die Blume, die du liebst, ist nicht in Gefahr." I said: - The flower you love is not in danger. Eu disse-lhe: - A flor que amas não está em perigo. Я сказал: - Цветок, который ты любишь, не в опасности. Я сказав: - Квітці, яку ти любиш, нічого не загрожує.

Narysuję ci kaganiec dla twego baranka, narysuję osłonę dla twego kwiatu. Ich werde dir einen Maulkorb für dein Lamm zeichnen, ich werde eine Decke für deine Blume zeichnen. I will draw you a muzzle for your lamb, I will draw a cover for your flower. Rajzolok neked egy szájkosarat a bárányodnak, rajzolok egy fedelet a virágodnak. Desenharei um focinho para o teu cordeiro, desenharei uma cobertura para a tua flor. Я нарисую тебе мордочку для твоего барашка, я нарисую чехол для твоего цветка. Я намалюю тобі мордочку для твоєї овечки, намалюю кришечку для твоєї квітки. .. Ja... Nie wiedziałem, co powiedzieć. .. ich... ich wusste nicht, was ich sagen sollte. .. I ... I didn't know what to say. .. I ... Eu não sabia o que dizer. .. I ... Я не знал, что сказать. .. I ... Я не знала, що сказати.

Czułem się nieswojo. Ich fühlte mich unwohl. I felt uncomfortable. Senti-me desconfortável. Я чувствовал себя неловко. Мені було незручно. Nie wiedziałem, jak do niego przemówić, czym go pocieszyć. Ich wusste nicht, wie ich mit ihm reden sollte, womit ich ihn trösten sollte. I did not know how to speak to him, how to comfort him. Nem tudtam, hogyan beszéljek hozzá, mivel vigasztaljam. Não sabia como falar com ele, com o que o confortar. Я не знала, как с ним поговорить, чем его утешить. Я не знав, як з ним говорити, чим його втішити. Świat łez jest taki tajemniczy. Die Welt der Tränen ist so mysteriös. The world of tears is so mysterious. A könnyek világa olyan titokzatos. O mundo das lágrimas é tão misterioso. Мир слез так загадочен. Світ сліз такий загадковий.

Wkrótce poznałem lepiej ten kwiat. Bald lernte ich diese Blume besser kennen. Soon I got to know this flower better. Rapidamente fiquei a conhecer melhor a flor. Вскоре я познакомился с цветком поближе. Незабаром я познайомилася з квіткою ближче.

Na planecie Małego Księcia kwiaty były zawsze bardzo skromne, o pojedynczej koronie płatków, nie zajmujące miejsca i nie przeszkadzające nikomu. Auf dem Planeten des Kleinen Prinzen waren Blumen immer sehr bescheiden, mit einer einzigen Blütenkrone, die keinen Platz einnahm und niemanden störte. On the planet of the Little Prince, the flowers were always very modest, with a single crown of petals, taking up space and not disturbing anyone. A Kis Herceg bolygóján a virágok mindig nagyon szerények voltak, egyetlen sziromkoszorúval, nem foglaltak helyet, és senkit sem zavartak. No planeta do Principezinho, as flores eram sempre muito modestas, com uma única coroa de pétalas, não ocupando espaço e não incomodando ninguém. На планете Маленького принца цветы всегда были очень скромными, с единственной короной из лепестков, не занимая места и никому не мешая. На планеті Маленького принца квіти завжди були дуже скромними, з однією короною пелюсток, які не займали місця і нікому не заважали.

Pojawiały się któregoś ranka wśród traw i więdły wieczorem. Sie erschienen eines Morgens im Gras und verdorrten am Abend. They appeared one morning among the grass and withered in the evening. Egyik reggel megjelentek a fű között, és estére elszáradtak. Они появлялись утром среди трав и увядали к вечеру. Krzak róży wykiełkował w ciągu dnia z ziarna przyniesionego nie wiadomo skąd i Mały Książe z uwagą śledził ten pęd, zupełnie niepodobny do innych pędów. Aus einem Samen, der aus dem Nichts herbeigeschafft wurde, keimte tagsüber ein Rosenstrauch, und der kleine Prinz folgte diesem Spross sorgfältig, ganz anders als jeder andere Spross. A rose bush germinated during the day from a seed brought out of nowhere, and the Little Prince watched this shoot carefully, quite unlike any other shoot. Egy rózsabokor csírázott ki a nap folyamán egy semmiből hozott magból, és a Kis Herceg elragadtatott figyelemmel követte ezt a minden más hajtástól teljesen eltérő hajtást. Куст розы пророс в течение дня из семени, принесенного неизвестно откуда, и Маленький принц с восторженным вниманием следил за этой съемкой, совершенно не похожей ни на одну другую. За день з насінини, принесеної невідомо звідки, проріс трояндовий кущ, і Маленький принц пильно стежив за цим пагоном, зовсім не схожим на інші пагони. Mógł to być nowy gatunek baobabu. Es könnte sich um eine neue Art von Baobab gehandelt haben. It could have been a new kind of baobab. Возможно, это был новый вид баобаба. Це міг бути новий вид баобаба. Lecz krzak szybko przestał rosnąć i zaczął się formować kwiat. Aber der Busch hörte bald auf zu wachsen und eine Blume begann sich zu bilden. But the bush quickly stopped growing and a flower began to form. A bokor azonban hamarosan megállt, és virágot kezdett növeszteni. Но вскоре куст перестал расти, и на нем начал формироваться цветок. Mały Książe, który śledził pojawienie olbrzymiego pąka, wyczuwał, iż wykwitnie z niego jakieś cudowne zjawisko, lecz róża schowana w swoim zielonym domku przygotowywała się powoli. Der kleine Prinz, der das Erscheinen einer riesigen Knospe beobachtete, spürte, dass daraus ein wundersames Phänomen erblühen würde, aber die Rose, die in ihrem grünen Haus versteckt war, wurde langsam fertig. The little prince, who watched the appearance of the enormous bud, sensed that some miraculous phenomenon would bloom from it, but the rose, hidden in its green house, prepared slowly. A Kis Herceg, aki figyelemmel kísérte az óriás bimbó megjelenését, érezte, hogy valami csodálatos jelenség fog belőle kivirágozni, de a zöld házában elrejtett rózsa lassan készült fel. Маленький принц, следивший за появлением гигантского бутона, предчувствовал, что из него расцветет какое-то чудесное явление, но роза, укрытая в своей оранжерее, медлила с подготовкой. Маленький принц, який стежив за появою гігантського бутона, відчував, що з нього розквітне якесь чудо, але троянда, захована в оранжереї, не поспішала готуватися до цвітіння. Starannie dobierała barw. Sie wählte ihre Farben sorgfältig aus. She carefully selected the colors. Gondosan választotta meg a színeit. Она тщательно выбирала цвета. Ubierała się wolno, dopasowywała płatki jeden do drugiego. Sie zog sich langsam an und passte die Blütenblätter zusammen. She dressed slowly, matching the petals one to the other. Lassan öltözött, szirmait egymáshoz illesztve. Она одевалась медленно, подбирая лепестки один к другому.

Nie chciała rozkwitnąć pognieciona jak maki. Sie wollte nicht zerknittert wie Mohnblumen blühen. She didn't want to flourish wrinkled like poppies. Nem akart gyűrötten virágozni, mint a pipacsok. Она не хотела расцветать, сморщившись, как маки. Pragnęła zjawić się w pełnym blasku swojej piękności. Sie sehnte sich danach, in der vollen Pracht ihrer Schönheit zu erscheinen. She wanted to appear in the full splendor of her beauty. Vágyott arra, hogy szépségének teljes pompájában jelenjen meg. Она жаждала предстать во всем блеске своей красоты. Вона прагнула з'явитися у всій красі своєї вроди. O, tak! Oh ja! Oh yes! Była wielką zalotnicą. Sie war eine großartige Verehrerin. She was a great suitor. Nagyszerű kérő volt. Она была прекрасной поклонницей. Вона була чудовою нареченою. Jej tajemnicze strojenie trwało wiele dni. Ihr mysteriöses Tuning dauerte viele Tage. Her mysterious tuning lasted many days. Rejtélyes hangolása sok napig tartott. Его таинственная настройка заняла много дней. Його таємниче налаштування зайняло багато днів. Aż pewnego poranka - dokładnie o wschodzie słońca - ukazała się. Bis sie eines Morgens – genau bei Sonnenaufgang – erschien. Until one morning - exactly at sunrise - she appeared. Egészen addig, amíg egy reggel - egészen pontosan napfelkeltekor - meg nem jelent. Пока однажды утром - точнее, на рассвете - она не появилась. Аж поки одного ранку - точніше, на сході сонця - вона не з'явилася. I oto ona - która tyle trudu włożyła w swój staranny wygląd- powiedziała ziewając: - Ach, dopiero się obudziłam... Przepraszam bardzo... Jestem jeszcze nieuczesana. Und hier sagte sie - die sich so viel Mühe mit ihrem gepflegten Äußeren gegeben hatte - gähnend: - Ah, ich bin gerade aufgewacht ... Tut mir leid ... Ich bin immer noch ungekämmt. And here she - who put so much effort into her neat appearance - said yawning: - Ah, I just woke up ... I'm sorry ... I'm not groomed yet. És ott volt ő - aki annyi erőfeszítést tett gondos megjelenéséért - mondta ásítva: - Ah, most ébredtem fel.... Nagyon sajnálom... Még mindig fésületlen vagyok. И вот она - приложившая столько усилий к своему тщательному внешнему виду - сказала, зевая: - Ах, я только что проснулась.... Мне так жаль... Я все еще не расчесана. І ось вона, яка доклала стільки зусиль до свого ретельного вигляду, позіхаючи, промовила: - А, я щойно прокинулася. Вибачте... Я ще не зачесана.

Mały Książe nie mógł powstrzymać słów z zachwytu: - Jakaż pani jest piękna! Der kleine Prinz konnte seine Freudenworte nicht zurückhalten: - Was für eine schöne Frau du bist! The Little Prince could not stop his words with delight: "What a beautiful lady you are!" A Kis Herceg nem tudta visszatartani a csodálat szavait: - Milyen szép vagy! Маленький принц не мог сдержать слов восхищения: - Какая ты красивая! - Prawda odpowiedziała róża cichutko. - Die Wahrheit antwortete die Rose leise. - The truth answered the rose quietly. - Igaz válaszolt Rose halkan. - Правда, - тихо ответила Роза. - Urodziłam się równocześnie ze słońcem. - Ich wurde zur gleichen Zeit wie die Sonne geboren. - I was born simultaneously with the sun. - A Nappal egy időben születtem. - Я родился одновременно с солнцем. Mały Książe domyślił się, że róża nie jest zbyt skromna, lecz jakżeż była wzruszająca! Der kleine Prinz ahnte, dass die Rose nicht sehr bescheiden war, aber wie rührend sie war! Little Prince guessed that the rose was not too modest, but how touching it was! Маленький принц догадался, что роза была не очень скромной, но как она была трогательна! Маленький принц здогадався, що троянда була не дуже скромною, але як зворушливо це було! - Sądzę, że czas na śniadanie - dorzuciła po chwili - czy byłby pan łaskaw pomyśleć o mnie? „Ich denke, es ist Zeit fürs Frühstück“, fügte sie nach einem Moment hinzu, „würdest du freundlicherweise an mich denken?“ "I think it's time for breakfast," she added after a moment, "would you be kind enough to think about me? - Azt hiszem, itt az ideje reggelizni - tette hozzá egy pillanat múlva -, lennél olyan kedves, és gondolnál rám? - Думаю, пора завтракать, - добавила она через мгновение, - будьте добры, подумайте обо мне. - Гадаю, час снідати, - додала вона за мить, - чи не будеш ти такий добрий, що подумаєш про мене?

Mały Książe, bardzo zawstydzony, poszedł po konewkę i podał jej świeżą wodę. Der kleine Prinz holte sehr beschämt die Gießkanne und gab ihr frisches Wasser. The Little Prince, very embarrassed, went to the watering can and handed her fresh water. A Kis Herceg nagyon zavartan elment egy itatóért, és friss vizet adott neki. Маленький принц, очень смущенный, пошел за лейкой и дал ей свежей воды. Маленький принц, дуже збентежений, пішов за лійкою і дав їй свіжої води. Wkrótce swą trochę płochliwą próżnością zaczęła go torturować. Bald begann sie ihn mit ihrer etwas scheuen Eitelkeit zu quälen. Soon she began to torture him with her somewhat timid vanity. Hamarosan kissé félénk hiúsága kezdte kínozni. Вскоре ее несколько застенчивое тщеславие стало мучить его. Незабаром її дещо сором'язливе марнославство почало мучити його. Pewnego dnia na przykład, mówiąc o swych czterech kolcach, powiedziała: - Mogą zjawić się tygrysy uzbrojone w pazury... - Nie ma tygrysów na mojej planecie - sprzeciwił się Mały Książe - a poza tym tygrysy nie jedzą trawy. Eines Tages sagte sie zum Beispiel, als sie von ihren vier Federkielen sprach: „Es mag Tiger geben, die mit Klauen bewaffnet sind …“ „Es gibt keine Tiger auf meinem Planeten“, wandte der kleine Prinz ein, „und außerdem gibt es keine Tiger Gras essen." One day, for example, speaking of her four spines, she said: "There may be tigers armed with claws ..." "There are no tigers on my planet," the Little Prince objected, "and the tigers don't eat grass." Egy nap például a négy tüskéjéről beszélve azt mondta: - A karmokkal felfegyverzett tigrisek megjelenhetnek..... - Az én bolygómon nincsenek tigrisek - ellenkezett a Kis Herceg -, és különben is, a tigrisek nem esznek füvet. Однажды, например, говоря о своих четырех шипах, она сказала: - Тигры, вооруженные когтями, могут появиться..... - На моей планете нет тигров, - возразил Маленький принц, - и, кроме того, тигры не едят траву. Одного разу, наприклад, розповідаючи про свої чотири шипи, вона сказала: - Можуть з'явитися тигри, озброєні кігтями.... - На моїй планеті немає тигрів, - заперечив Маленький принц, - і до того ж тигри не їдять траву. - Nie jestem trawą - odparła słodko róża. - Ich bin kein Gras", erwiderte Rose lieblich. "I'm not grass," the rose replied sweetly. - Eu não sou uma erva", respondeu Rose docemente. - Я не трава, - мило ответила Роза. - Я не трава, - солодко відповіла Роза. - Proszę mi wybaczyć... - Bitte verzeih mir... - Please forgive me... - Пожалуйста, простите меня...

- Nie obawiam się tygrysów, natomiast czuję wstręt do przeciągów. "Ich habe keine Angst vor Tigern, aber ich verabscheue Zugluft." - I'm not afraid of tigers, but I feel aversion to drafts. «Я не боюсь тигров, но ненавижу сквозняки». - Я не боюся тигрів, але мене відштовхують протяги. Czy nie ma pan parawanu? Hast du keinen Bildschirm? Don't you have a screen? У тебя нет экрана? У вас немає екрану?

"Wstręt do przeciągów to nie jest dobre dla rośliny - pomyślał Mały Książe. „Abscheu vor Zugluft ist nicht gut für die Pflanze“, dachte der kleine Prinz. "Aversion to drafts is not good for a plant," thought the Little Prince. "Отвращение к сквознякам не идет на пользу растению", - подумал Маленький принц. "Відраза до протягів не йде на користь рослині", - подумав Маленький Принц. - Ten kwiat jest bardzo skomplikowany." "Diese Blume ist sehr kompliziert." - This flower is very complicated. " - Esta flor é muito complicada". - Этот цветок очень сложный". - Ця квітка дуже складна". - Wieczorem proszę mnie przykryć kloszem. - Bedecken Sie mich abends bitte mit einem Lampenschirm. - Cover me with a shade in the evening. - Пожалуйста, накрывайте меня вечером абажуром. U pana jest bardzo zimno. Ihr Platz ist sehr kalt. You are very cold. Złe są tu urządzenia. Die Geräte sind hier schlecht. The devices are bad here. Что здесь не так, так это оборудование. Що тут не так, так це обладнання. Tam, skąd przybyłam... Urwała. Wo ich herkomme... Sie brach ab. Where I came from ... She paused. Там, откуда я пришла... Она прерывается. Там, звідки я родом... Вона обривається. Przybyła w postaci nasienia. Es kam in Form eines Samens. It came in the form of a seed. Он пришел в виде спермы. Він прийшов у вигляді сперми. Nie mogła znać innych planet. Sie konnte andere Planeten nicht kennen. She couldn't know the other planets. Она не могла знать других планет. Naiwne kłamstwo, na którym dała się przyłapać, zawstydziło ją. Die naive Lüge, in der sie ertappt worden war, beschämte sie. The naive lie she caught herself embarrassed her. Наивная ложь, на которую она позволила себя поймать, смутила ее. Наївна брехня, на якій вона дозволила себе спіймати, збентежила її. Zakaszlała dwa lub trzy razy, aby pokryć zażenowanie. Sie hustete zwei- oder dreimal, um ihre Verlegenheit zu verbergen. She coughed two or three times to cover her embarrassment. Она кашлянула два или три раза, чтобы скрыть смущение. Вона кашлянула два чи три рази, щоб приховати збентеження. - A ten parawan? - Und dieser Bildschirm? - And this screen? - А экран? - А екран? - Ja bym przyniósł, ale pani mówiła... - Würde ich, aber du sagtest... - I would have brought, but you said ... - Я бы принес его, но ты сказал.... - Я б приніс, але ви сказали....

Wtedy róża znów zaczęła kaszleć, aby Mały Książe miał wyrzuty sumienia. Dann fing die Rose wieder an zu husten, um den kleinen Prinzen reumütig zu machen. Then the rose began to cough again to make the Little Prince feel guilty. Потом Роза снова начала кашлять, так что Маленького принца замучила совесть. Потім Роза знову почала кашляти, щоб Маленького принца мучила совість. W ten sposób mimo dobrej woli płynącej z jego uczucia Mały Książe przestał wierzyć róży. So hörte der kleine Prinz trotz des guten Willens seiner Zuneigung auf, der Rose zu glauben. In this way, despite the good will flowing from his feelings, the Little Prince stopped believing in the rose. Таким образом, несмотря на доброжелательность, исходящую от его привязанности, Маленький принц перестал верить розе. Таким чином, незважаючи на добру волю, що витікала з його прихильності, Маленький принц перестав вірити троянді. Wziął poważnie słowa bez znaczenia i stał się bardzo nieszczęśliwy. Er nahm bedeutungslose Worte ernst und wurde sehr unglücklich. He took the meaningless words seriously and became very unhappy Он принял эти бессмысленные слова всерьез и стал очень несчастен. Він сприйняв безглузді слова всерйоз і став дуже нещасним.

- Nie powinienem jej słuchać - zwierzył mi się któregoś dnia - nigdy nie trzeba słuchać kwiatów. "Ich hätte nicht auf sie hören sollen", vertraute er mir eines Tages an, "auf Blumen muss man nie hören." "I shouldn't have listened to her," he confided to me one day, "you never have to listen to flowers." - Я не должен ее слушать, - признался он мне однажды, - тебе никогда не нужно слушать цветы. - "Я не повинен її слухати, - зізнався він мені одного разу, - ніколи не потрібно слухати квіти". Trzeba je oglądać i wąchać. Man muss sie beobachten und riechen. You have to watch them and smell them. Их нужно увидеть и понюхать. Mój kwiat napełniał całą planetę swoją wonią, lecz nie umiałem się nim cieszyć. Meine Blume erfüllte den ganzen Planeten mit ihrem Duft, aber ich konnte mich nicht daran erfreuen. My flower filled the entire planet with its fragrance, but I did not know how to enjoy it. Мой цветок наполнил своим ароматом всю планету, но я не знал, как им наслаждаться. Моя квітка наповнила своєю пахощами всю планету, але я не знала, як нею насолоджуватися. Historia kolców, która tak mnie rozdrażnił, powinna rozczulić... Die Geschichte mit den Stacheln, die mich so genervt hat, hätte mir das Gefühl geben müssen... The story of the thorns, which irritated me so much, should touch me ... История о шипах, которые так раздражали меня, должна заставить меня покраснеть.... Історія з колючками, яка мене так дратувала, повинна розчарувати....

Zwierzył się jeszcze:  - Nie potrafiłem jej zrorzumieć. Er vertraute mir an: „Ich konnte sie nicht verstehen.“ He also confessed, "I couldn't understand her." Он все же признался: - Я не мог ее понять. Він ще не зізнався: - Я не міг її зрозуміти. Powinienem sądzić ją według czynów, a nie słów. Ich sollte sie nach Taten beurteilen, nicht nach Worten. I should judge her by deeds, not words. Я должен судить о ней по ее поступкам, а не по словам. Я повинен судити про неї за її вчинками, а не за словами. Czarowała mnie pięknem i zapachem. Sie verzauberte mich mit ihrer Schönheit und ihrem Duft. It charmed me with its beauty and fragrance. Он очаровал меня своей красотой и ароматом. Вона зачарувала мене своєю красою та ароматом. Nie powinienem nigdy od niej uciec. Ich hätte niemals vor ihr weglaufen sollen. I should never run away from her. Я никогда не должен уходить от нее. Я ніколи не повинен від неї відриватися. Powinienem odnaleźć w niej czułość pod pokrywką małych przebiegłostek. Ich sollte bei ihr Zärtlichkeit unter dem Deckmantel kleiner Tricks finden. I should find tenderness in it under the lid of little cunning. Я должен найти в нем нежность под покровом маленьких белых штучек. Я повинен знайти в ній ніжність під прикриттям маленької хитрості. Kwiaty mają w sobie tyle sprzeczności. Es gibt so viele Widersprüche in Blumen. Flowers have so many contradictions. В цветах так много противоречий. У квітах так багато протиріч. Lecz byłem za młody, aby umieć ją kochać. Aber ich war zu jung, um zu wissen, wie ich sie lieben sollte. But I was too young to know how to love her. Но я был слишком молод, чтобы понять, как ее любить. Але я був надто молодий, щоб знати, як її любити.