×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Mały Książe - Antoine de Saint-Exupéry, Mały Książe cz. 13

Mały Książe cz. 13

W końcu jednak zdarzyło się, że po długiej wędrówce poprzez piaski, skały i śniegi Mały Książe odkrył drogę.

A drogi prowadzą zawsze do ludzi. - Dzień dobry - powiedział.

Był w ogrodzie pełnym róż. - Dzień dobry - odpowiedziały róże. Mały Książe przyjrzał się im. Bardzo były podobne do jego róży. - Kim jesteście? - zapytał zdziwiony. - Jesteśmy różami - odparły róże. - Ach... - westchnął Mały Książe. I poczuł się bardzo nieszczęśliwy. Jego róża zapewniała go, że jest jedyna na świecie. A oto tu, w jednym ogrodzie, jest pięć tysięcy podobnych "Byłaby bardzo zdenerwowana... - pomyślał - kaszlałaby straszliwie i udawałaby umierającą, aby pokryć zmieszanie.

A ja musiałbym udawać, że ją pielęgnuję, bo w przeciwnym razie umarłaby rzeczywiście, aby mnie tym upokorzyć..." Później mówił sobie dalej: "Sądziłem, Ze posiadam jedyny na świecie kwiat, a w rzeczywistości mam zwykłą różę, jak wiele innych. Posiadanie róży i trzech wulkanów sięgających mi do kolan, z których jeden prawdopodobnie wygasł na zawsze, nie czyni ze mnie potężnego księcia..." I zapłakał, leżąc na trawie.

Mały Książe cz. 13 Der kleine Prinz Teil 13 The Little Prince Part 13. El Principito Parte 13 Le Petit Prince Partie 13 Il Piccolo Principe Parte 13 De Kleine Prins Deel 13 Маленький принц Часть 13 Маленький принц, частина 13

W końcu jednak zdarzyło się, że po długiej wędrówce poprzez piaski, skały i śniegi Mały Książe odkrył drogę. Doch schließlich entdeckte der Kleine Prinz nach einem langen Marsch durch Sand, Felsen und Schnee die Straße. In the end, however, it happened that after a long journey through sand, rocks and snow, the Little Prince discovered the way. Mas acabou por acontecer que, depois de uma longa caminhada através de areias, rochas e neve, o Principezinho descobriu a estrada. Однако в конце концов случилось так, что после долгого пути через пески, скалы и снега Маленький принц обнаружил дорогу. Врешті-решт, однак, сталося так, що після довгої подорожі через піски, скелі та сніги, Маленький принц знайшов дорогу.

A drogi prowadzą zawsze do ludzi. Und Wege führen immer zu Menschen. And roads always lead to people. E os caminhos levam sempre às pessoas. А дороги всегда ведут к людям. - Dzień dobry - powiedział. - Guten Morgen", sagte er. "Good morning," he said.

Był w ogrodzie pełnym róż. Er war in einem Garten voller Rosen. He was in a garden full of roses. Ele estava num jardim cheio de rosas. Он был в саду, полном роз. Він був у саду, повному троянд. - Dzień dobry - odpowiedziały róże. - Guten Morgen", antworteten die Rosen. "Good morning," answered the roses. Mały Książe przyjrzał się im. Der Kleine Prinz sah sie an. The little prince looked at them. O Principezinho olhou para eles. Маленький принц посмотрел на них. Bardzo były podobne do jego róży. Sie waren seiner Rose sehr ähnlich. They were very similar to his rose. Eram muito semelhantes à sua rosa. - Kim jesteście? - Wer sind Sie? - Who are you? - zapytał zdziwiony. - fragte er verwirrt. he asked surprised. - perguntou ele, intrigado. - Jesteśmy różami - odparły róże. „Wir sind Rosen“, antworteten die Rosen. "We are roses," answered the roses. - Мы - розы", - ответили розы. - Ach... - westchnął Mały Książe. - Ah ... - seufzte der Kleine Prinz. "Ah..." sighed the little prince. - Ah... - suspirou o Principezinho. - Ах... - вздохнул Маленький принц. I poczuł się bardzo nieszczęśliwy. Und er war sehr unglücklich. And he felt very unhappy. E sentiu-se muito infeliz. И он чувствовал себя очень несчастным. Jego róża zapewniała go, że jest jedyna na świecie. Seine Rose versicherte ihm, dass sie die einzige auf der Welt sei. His rose assured him that she was unique in the world. A sua rosa garantiu-lhe que era a única no mundo. Его роза заверила его, что она единственная в мире. A oto tu, w jednym ogrodzie, jest pięć tysięcy podobnych Und hier, in einem Garten, gibt es fünftausend davon And here, in one garden, there are five thousand like it E aqui, num só jardim, há cinco mil semelhantes "Byłaby bardzo zdenerwowana... - pomyślał - kaszlałaby straszliwie i udawałaby umierającą, aby pokryć zmieszanie. Sie würde sehr nervös sein... dachte er, hustete fürchterlich und tat so, als würde er sterben, um ihre Verwirrung zu verbergen. She would be very upset, he thought, she would cough terribly and pretend to be dying to cover her confusion. Ela ficaria muito perturbada ... - pensou ele - tossiria terrivelmente e fingir-se-ia morta para disfarçar a confusão. Она была бы очень расстроена... - подумал он, - она бы ужасно кашляла и притворилась бы, что умерла, чтобы скрыть замешательство.

A ja musiałbym udawać, że ją pielęgnuję, bo w przeciwnym razie umarłaby rzeczywiście, aby mnie tym upokorzyć..." Później mówił sobie dalej: "Sądziłem, Ze posiadam jedyny na świecie kwiat, a w rzeczywistości mam zwykłą różę, jak wiele innych. Und ich müsste so tun, als würde ich sie stillen, sonst würde sie tatsächlich sterben, um mich damit zu demütigen …“ Später sagte er zu sich selbst: „Ich dachte, ich hätte die einzige Blume der Welt, aber tatsächlich habe ich sie eine gewöhnliche Rose wie viele andere. And I would have to pretend that I was nursing her, otherwise she would have died to humiliate me with this ... "He then continued to himself," I thought I had the only flower in the world, and in fact I have an ordinary rose, like many others. E eu tinha de fingir que a estimava, senão ela morria mesmo para me humilhar com ela..." Mais tarde, ele disse para si mesmo: "Eu pensava que possuía a única flor do mundo, mas na verdade eu tinha uma rosa comum como tantas outras. И я должен был бы притворяться, что лелею ее, иначе она действительно умерла бы, чтобы унизить меня этим...". Позже он сказал себе: "Я думал, что обладаю единственным цветком в мире, но на самом деле у меня была обычная роза, как и многие другие. Posiadanie róży i trzech wulkanów sięgających mi do kolan, z których jeden prawdopodobnie wygasł na zawsze, nie czyni ze mnie potężnego księcia..." I zapłakał, leżąc na trawie. Eine Rose und drei Vulkane bis zu den Knien zu haben, von denen einer wahrscheinlich für immer erloschen ist, macht mich noch lange nicht zu einem mächtigen Prinzen …“ Und er weinte, während er im Gras lag. Having a rose and three knee-length volcanoes, one of which has probably expired forever, doesn't make me a mighty prince ... "And he cried, lying on the grass. Ter uma rosa e três vulcões que me chegam aos joelhos, um dos quais provavelmente extinto para sempre, não faz de mim um príncipe poderoso..." E chorou, deitando-se na relva. Наличие розы и трех вулканов, достигающих моих колен, один из которых, возможно, потух навсегда, не делает меня могущественным принцем...". И он заплакал, лежа на траве. Наявність троянди і трьох вулканів, що сягають моїх колін, один з яких, можливо, згас назавжди, не робить мене могутнім принцом..." І він заплакав, лягаючи на траву.