RP045: Polski NIE jest najtrudniejszym językiem na świecie
Dziś chciałbym przedstawić Wam artykuł napisany przez mojego przyjaciela Davida Snopka.
David od kilku lat prowadzi swój blog www.linguatrek.com gdzie opisuje swoje doświadczenia w nauce języka polskiego. Ale nie tylko, opisuje tam również jak żyje się przeciętnemu Amerykaninowi w Stanach. David urodził się w Ameryce, ale ma przodków pochodzących z Polski i postanowił nauczyć się języka polskiego, zresztą zrobił to ze świetnym skutkiem i mówi bardzo dobrze po polsku. Zapraszam więc Was dzisiaj na tłumaczenie jednego z artykułów Davida. Na stronie realpolish.pl znajdziecie wersję polską, a na stronie Davida wersję oryginalną. Możecie najpierw przeczytać po angielsku, a potem posłuchać nagrania po polsku, w ten sposób łatwiej Wam będzie wszystko zrozumieć. W takim razie, oddaję głos Davidowi, posłuchajcie artykułu. Polski nie jest najtrudniejszym językiem na świecie
W całym internecie ludzie mówią, że polski jest najtrudniejszym językiem na świecie.
Szczególnie Polacy! Postrzegana trudność jest częścią narodowej dumy. Większość Polaków jest po prostu zaskoczonych gdy obcokrajowiec może mówić po polsku. Mój polski jest dobry, ale nie jest doskonały. Jednak ciągle dostaję komplementy na ten te temat. Jeśli polski jest “najtrudniejszym językiem na świecie” ja muszę być supergeniuszem, prawda? Chciałbym! Chciałbym w to wierzyć ale to po prostu nie jest prawda. Polski nie jest najtrudniejszym językiem na świecie!
Czytaj dalej a dowiesz się dlaczego. Wszystkie języki są jednakowo trudne
Mam teorię, że wszystkie języki są jednakowo trudne.
Ludzie mogą znaleźć coś trudnego w każdym języku.
Język polski na skomplikowany system rzeczowników i przymiotników, z siedmioma przypadkami i trzema osobami. Mandaryński chiński ma cztery tony. Język angielski ma szesnaście czasów i dwa rodzaje przedimków. Wow! trudno, trudno, trudno… Ale oto moja teoria: Dla wszystkiego co jest trudniejsze w danym języku, coś staje się łatwiejsze.
W polskim są wszystkie te przypadki, ale tam jest tylko pięć czasów (w porównaniu z szesnastoma angielskimi!
i żadnych przedimków. W chińskim są tony, ale (z tego co wiem, nie mówię po chińsku) nie ma tam odmian czasowników, przypadków i odmian osobowych (jest tylko jedno słowo oznaczające “on”, “ona” i “to”). To zależy od Twojego języka ojczystego…
W zależności od Twojego języka ojczystego, niektóre języki mogą być łatwiejsze dla ciebie.
To nie dlatego, że język jest rzeczywiście łatwiejszy, to dlatego że oszukujesz! Przenosisz rzeczy ze swojego języka ojczystego, które nadal pasują i używasz ich w nowym języku. Jeśli Twój język ma przypadki (na przykład rosyjski), będziesz w stanie zrozumieć to szybciej.
Ale będziesz musiał być również ostrożnym, nie używać rosyjskich zasad gramatyki w języku polskim! Także większość języków europejskich ma wspólne słownictwo.
Wiele pochodzi historycznie z łaciny i języka francuskiego, obecnie jest wiele słów pochodzących z angielskiego. Mówienie po angielsku może uczynić polskie słownictwo łatwiejszym. Ale znów, to nie dlatego, że język jest łatwiejszy. To z powodu nieuczciwej przewagi, którą przynosisz. Nie wszystko ma znaczenie, nie wszystko na raz!
Rozmawiałem z wieloma obcokrajowcami uczącymi się polskiego.
Mieli tendencje do narzekania jak trudno jest zrozumieć przypadki. Oni próbują robić matematykę umysłową aby mówić i zrozumieć przypadki. Ale w tym jest rzecz:
Często możesz zrozumieć znaczenie zdania bez przypadków, używając innych podpowiedzi w zdaniu.
Mianowicie tam są przyimki i kontekst. Oczywiście, są trudne sytuacje z przyimkami, na przykład: “z Krakowa” i “z Krakowem”, ale to bardzo rzadkie aby oba miały sens w tym samym kontekście.Jeśli przypadkowo użyjesz Narzędnika, byłoby to gramatycznie źle, ale nie zmieni znaczenia zdania. Słuchająca osoba łatwo domyśli się, że miałeś zamiar użyć Dopełniacza. Jeśli użyjesz złego przypadku, jest niewiele sytuacji gdy osoba słuchająca pomyśli, że powiedziałeś coś innego niż chciałeś. Konkretne sytuacje wymagają użycia konkretnych przypadków. Na przykład po przyimku “od” zawsze występuje Dopełniacz. Jeśli przypadkowo użyjesz Narzędnika, byłoby to gramatycznie źle. Ale słuchająca osoba łatwo zorientuje się, że chciałeś użyć Dopełniacza. Tak, powinieneś starać się mówić poprawnie.
Ale przypadki nie są aż tak ważne jak ludzie to z nich robią. Spokojnie! Każdy może się ich w końcu nauczyć. Ale musisz mówić źle, zanim zaczniesz mówić dobrze! Nie przejmuj się tą trudną gramatyką.
W końcu Twój mózg pojmie to i będziesz mógł używać przypadków bez zastanawiania się. Każde polskie dziecko nauczy się polskiego więc i ty też!
Wszystko co potrzeba to czas i motywacja.
Mózg jest zaprojektowany do nauki języków, to jedna z podstawowych funkcji ludzkiego mózgu. Każde polskie dziecko, nawet te niezbyt inteligentne, uczy się polskiego.
To samo można powiedzieć o każdym ludzkim języku. Dlaczego jeden język mógłby być trudniejszy od innych? Tak kończy się ten ciekawy artykuł.
Jestem ciekawy czy zgadzacie się z Davidem. Jeśli chodzi o mnie to… jeszcze nie wiem. Mówię trochę po angielsku i teraz mam zamiar zabrać się za hiszpański. Jeśli mi się nie uda to uznam hiszpański za najtrudniejszy język świata… ha, ha! Napiszcie, proszę co myślicie. Dziękuję Davidowi za możliwość przetłumaczenia tego artykułu, zapraszam Was również na jego stronę. Na dziś to już wszystko, zachęcam do komentowania, dajcie mi znać czy słuchacie moich podkastów.
Pozdrawiam serdecznie, ściskam i do następnego razu, do usłyszenia, cześć, pa, pa!