The Fox and the Grapes
Der Fuchs und die Trauben
El zorro y las uvas
キツネとブドウ
A raposa e as uvas
Лиса и виноград
Tilki ve Üzümler
狐狸和葡萄
狐狸和葡萄
One hot summer's day a Fox was strolling through an orchard till he came to a bunch of Grapes just ripening on a vine which had been trained over a lofty branch.
Un caluroso día de verano, un zorro paseaba por un huerto hasta que llegó a un racimo de uvas que acababan de madurar en una parra que se había colgado de una rama alta.
Однажды жарким летним днем лисенок прогуливался по фруктовому саду, пока не наткнулся на виноградную гроздь, только что созревшую на лозе, которая висела на высокой ветке.
‘Just the thing to quench my thirst,' quoth he.
Justo lo que necesito para saciar mi sed", dijo.
"Как раз то, что нужно, чтобы утолить жажду", - сказал он.
Drawing back a few paces, he took a run and a jump, and just missed the bunch.
Retrocediendo unos pasos, dio una carrera y un salto, y se perdió por poco el pelotón.
Отступив на несколько шагов, он сделал разбег и прыжок и промахнулся мимо кучки.
Turning round again with a One, Two, Three, he jumped up, but with no greater success.
Volviéndose de nuevo con un Uno, Dos, Tres, saltó, pero sin mayor éxito.
Повернувшись еще раз на раз-два-три, он вскочил на ноги, но уже без особого успеха.
Again and again he tried after the tempting morsel, but at last had to give it up, and walked away with his nose in the air, saying: ‘I am sure they are sour.'
Он снова и снова пробовал заманчивую лакомку, но в конце концов вынужден был отказаться от нее и ушел, задрав нос, со словами: "Я уверен, что они кислые".
It is easy to despise what you cannot get.
Легко презирать то, что не можешь получить.