×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Harry Potter ja viisasten kivi, Ensimmäinen luku (10/10): Poika joka elää

Ensimmäinen luku (10/10): Poika joka elää

“No niin”, Dumbledore sanoi lopulta, ”se siitä. Meillä ei ole muuta asiaa täällä. Voimme yhtä hyvin mennä juhlimaan muiden kanssa.”

“Joo”, Hagrid sanoi hyvin vaimealla äänellä, ”minä meen viemään Siriukselle pyörän takas. Öitä, professori McGarmiwa–öitä, professori Dumbledore.”

Hagrid pyyhki vuolaasti vuotavia silmiään takin hihaan ja nousi moottoripyörän selkään. Hän potkaisi moottorin käyntiin ja pyörä nousi jyristen ilmaan ja katosi yöhön.

“Me tapaamme varmasti pian taas”, Dumbledore sanoi ja nyökkäsi professori McGarmiwalle. Professori McGarmiwa niisti nenänsä.

Dumbledore kääntyi ja lähti kävelemään katua poispäin. Kulmauksessa hän pysähtyi ja kaivoi hopeisen pimeyttimen esiin. Hän napsautti sitä kerran ja kaikki kaksitoista valopalloa kiisivät takaisin jokainen omaan katulamppuunsa niin että Likusteritie hehkui äkkiä oranssina ja Dumbledore erotti juovikkaan kissaan, joka livahti kulman taakse kadun toisessa päässä. Hän näki juuri ja juuri huopamytyn nelostalon kynnyksellä.

“Onnea matkaan, Harry”, hän mutisi. Hän kääntyi kannoillaan, hulmautti viittaansa ja katosi.

Tuulenviri pörhisti siistejä pensasaitoja Likusteritiellä, joka oli hiljainen ja siivo katu musteisen taivan alla, vihoviimeinen paikka jossa voisi odottaa tapahtuvan kummia. Harry Potter käänsi kylkeä huopiensa sisässä, muttei herännyt. Toinen pieni käsi sulkeutui viereen jätetyn kirjeen ympärille ja poika jatkoi uniaan tietämättä olevansa erityinen, tietämättä olevansa kuuluisa, tietämättä heräävänsä muutaman tunnin kuluttua rouva Dursleyn kirkaisuun kun tämä avaa etuoven pannakseen tyhjät maitopullot ulos, tietämättä sitäkään ettei hänen Dudley-serkkunsa muutamaan viikkoon muuta tekisikään kuin tökkisi ja nipistelisi häntä... hän ei voinut mitenkään tietää, että juuri sillä hetkellä ihmiset tapasivat toisiaan salaa kautta maan, kohottivat lasinsa ilmaan ja sanoivat hiljaisella äänellä: ”Harry Potterille–pojalle joka elää!”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ensimmäinen luku (10/10): Poika joka elää premier|chapitre|garçon|qui|vit erste|Kapitel|Junge|der|lebt First|chapter|The boy|who|lives Erstes Kapitel (10/10): Der Junge, der lebt Chapter One (10/10): The Boy Who Lives Premier chapitre (10/10) : Le garçon qui vit Глава первая (10/10): Мальчик, который живет Kapitel ett (10/10): Pojken som lever 第一章(10/10):大难不死的男孩

“No niin”, Dumbledore sanoi lopulta, ”se siitä. eh bien|alors|Dumbledore|il a dit|finalement|cela|à propos de ça nun|so|Dumbledore|sagte|schließlich|das|darüber Well|then|Dumbledore|said|finally|that|about it ”Jaha”, sa Dumbledore till slut, ”det var allt. "Well then," Dumbledore finally said, "that's that. „Na gut“, sagte Dumbledore schließlich, „das war's. « Eh bien », dit finalement Dumbledore, « c'est ça. Meillä ei ole muuta asiaa täällä. nous avons|ne|pas|autre|affaire|ici wir haben|nicht|haben|andere|Angelegenheit|hier We|do not|have|other|business|here Vi har inget annat att göra här. We have no other business here. Wir haben hier nichts weiter zu besprechen. Nous n'avons rien d'autre à faire ici. Voimme yhtä hyvin mennä juhlimaan muiden kanssa.” nous pouvons|aussi|bien|aller|célébrer|autres|avec wir können|gleich|gut|gehen|feiern|anderen|mit We can|just as|well|go|to celebrate|others|with Vi kan lika gärna gå på fest med de andra.” We might as well go celebrate with the others." Wir können genauso gut mit den anderen feiern.” Nous pourrions aussi bien aller célébrer avec les autres.

“Joo”, Hagrid sanoi hyvin vaimealla äänellä, ”minä meen viemään Siriukselle pyörän takas. oui|Hagrid|il dit|très|d'une voix faible|avec une voix|je|je vais|apporter|à Sirius|la moto|retour ja|Hagrid|er sagte|sehr|leise|Stimme|ich|ich gehe|bringen|zu Sirius|das Fahrrad|zurück Yeah|Hagrid|said|very|quietly|voice|I|will go|to take|to Sirius|bike|back "Ja," sa Hagrid med låg röst, "jag ska hämta tillbaka cykeln till Sirius. "Yeah," Hagrid said in a very quiet voice, "I'm going to take the bike back to Sirius." „Ja“, sagte Hagrid mit sehr leiser Stimme, „ich bringe Sirius das Motorrad zurück.“ « Oui », dit Hagrid d'une voix très faible, « je vais ramener la moto à Sirius. » Öitä, professori McGarmiwa–öitä, professori Dumbledore.” bonnes nuits|professeur|McGonagall||professeur|Dumbledore gute Nacht|Professor|McGonagall|gute Nacht|Professor|Dumbledore Good night|professor|McGonagall|good night|professor|Dumbledore God natt, professor McGarmiwa – god natt, professor Dumbledore.” Good night, Professor McGonagall–good night, Professor Dumbledore. Gute Nacht, Professor McGonagall – gute Nacht, Professor Dumbledore.“ Bonne nuit, professeur McGarmiwa – bonne nuit, professeur Dumbledore. »

Hagrid pyyhki vuolaasti vuotavia silmiään takin hihaan ja nousi moottoripyörän selkään. Hagrid|il essuya|abondamment|qui coulent|ses yeux|la manche de sa veste|sur la manche|et|il monta|la moto|sur le dos Hagrid|er wischte|heftig|fließende|seine Augen|die Jacke|auf den Ärmel|und|er stieg|das Motorrad|auf den Rücken Hagrid|wiped|profusely|flowing|his eyes|jacket|sleeve|and|got|motorcycle|onto the back Hagrid torkade sina strömmande ögon på jackärmen och satte sig på motorcykeln. Hagrid wiped his streaming eyes on his coat sleeve and climbed onto the motorcycle. Hagrid wischte sich seine strömenden Tränen mit dem Ärmel des Mantels ab und schwang sich auf das Motorrad. Hagrid essuya ses yeux qui coulaient abondamment sur la manche de sa veste et monta sur la moto. Hän potkaisi moottorin käyntiin ja pyörä nousi jyristen ilmaan ja katosi yöhön. il|il donna un coup de pied|au moteur|pour le faire démarrer|et|la moto|elle s'éleva|en grondant|dans les airs|et|elle disparut|dans la nuit er|er trat|den Motor|an|und||||||es verschwand|in die Nacht He|kicked|engine|to life|and|wheel|rose|rumbling|into the air|and|disappeared|into the night Han sparkade på motorn och cykeln mullrade upp i luften och försvann ut i natten. He kicked the engine to life and the bike roared into the air and disappeared into the night. Er trat den Motor an und das Motorrad erhob sich mit einem Dröhnen in die Luft und verschwand in der Nacht. Il donna un coup de pied pour démarrer le moteur et la moto s'éleva en grondant dans les airs et disparut dans la nuit.

“Me tapaamme varmasti pian taas”, Dumbledore sanoi ja nyökkäsi professori McGarmiwalle. nous|nous rencontrerons|sûrement|bientôt|encore|Dumbledore|il a dit|et|il a hoché|professeur|McGarmiw wir|werden treffen|sicher|bald|wieder|Dumbledore|sagte|und|nickte|Professor|McGarmiwa We|will meet|surely|soon|again|Dumbledore|said|and|nodded|professor|McGonagall "Jag är säker på att vi ses snart igen," sa Dumbledore och nickade mot professor McGarmiwa. "We'll definitely meet again soon," Dumbledore said, nodding to Professor McGonagall. "Wir werden uns sicher bald wiedersehen", sagte Dumbledore und nickte Professor McGarmiwa zu. «Nous nous reverrons sûrement bientôt», dit Dumbledore en hochant la tête à la professeure McGarmiwa. Professori McGarmiwa niisti nenänsä. professeur|McGarmiwa|elle a mouché|son nez Professor|McGarmiwa|schnäuzte|seine Nase Professor|McGarmiwa|blew|his nose Professor McGarmiwa rynkade på näsan. Professor McGonagall blew her nose. Professor McGarmiwa schnäuzte sich. La professeure McGarmiwa se moucha.

Dumbledore kääntyi ja lähti kävelemään katua poispäin. Dumbledore|il s'est retourné|et|il est parti|marcher|rue|loin Dumbledore|er drehte sich|und|er ging|zu gehen|Straße|weg Dumbledore|turned|and|started|to walk|the street|away Dumbledore vände sig om och började gå nerför gatan. Dumbledore turned and began walking away down the street. Dumbledore drehte sich um und ging die Straße entlang. Dumbledore se tourna et commença à marcher loin de la rue. Kulmauksessa hän pysähtyi ja kaivoi hopeisen pimeyttimen esiin. au coin|il|il s'est arrêté|et|il a sorti|argenté|obscurcisseur|dehors an der Ecke|er|er hielt an|und|er holte heraus|silbernen|Dunkelheitszauber|heraus At the corner|he|stopped|and|dug|silver|darkening device|out I ett hörn stannade han och grävde fram en silverdimmer. At the corner, he stopped and pulled out a silver deluminator. An der Ecke hielt er an und zog den silbernen Dunkelheitszauber hervor. Au coin de la rue, il s'arrêta et sortit un obscurcisseur en argent. Hän napsautti sitä kerran ja kaikki kaksitoista valopalloa kiisivät takaisin jokainen omaan katulamppuunsa niin että Likusteritie hehkui äkkiä oranssina ja Dumbledore erotti juovikkaan kissaan, joka livahti kulman taakse kadun toisessa päässä. il|il a cliqué|cela|une fois|et|tous|douze|boules de lumière|ils ont filé|en arrière|chacun|son|lampadaire|si|que|Privet Drive|il brillait|soudain|orange|et|Dumbledore|il a aperçu|rayé|chat|qui|il a filé|coin|derrière|rue|à l'autre|bout er|er klickte|es|einmal|und|alle|zwölf|Lichtkugeln|sie flogen|zurück|jede|eigene|Straßenlampe|so|dass|Ligusterstraße|sie leuchtete|plötzlich|orange|und|Dumbledore|er sah|gestreiften|Katze|die|sie schlüpfte|Ecke|hinter|Straße|anderen|Ende He|clicked|it|once|and|all|twelve|light balls|zipped|back|each|to its own|streetlamp|so|that|Likusteri Street|glowed|suddenly|orange|and|Dumbledore|saw|tabby||that|slipped|corner|behind|street|other|end Han klickade på den en gång och alla tolv ljusklot gick tillbaka var och en till sin egen gatlykta så att Likusterietie plötsligt lyste orange och Dumbledore såg en randig katt som smög runt ett hörn i andra änden av gatan. He clicked it once and all twelve light orbs zipped back to their respective street lamps, causing Privet Drive to suddenly glow orange, and Dumbledore spotted a tabby cat that had slipped around the corner at the other end of the street. Er klickte einmal darauf und alle zwölf Lichtkugeln flogen zurück in ihre eigenen Straßenlaternen, sodass die Likusterstraße plötzlich orange leuchtete und Dumbledore eine gestreifte Katze erkannte, die um die Ecke am anderen Ende der Straße verschwand. Il a cliqué dessus une fois et les douze boules lumineuses ont filé chacune vers leur lampadaire, si bien que la rue Likusteritie a soudainement brillé d'orange et Dumbledore a aperçu un chat rayé qui s'est faufilé derrière le coin à l'autre bout de la rue. Hän näki juuri ja juuri huopamytyn nelostalon kynnyksellä. il|il a vu|juste|et|juste|un paquet de feutre|de la maison numéro quatre|sur le seuil er|er sah|gerade|und|gerade|Filzball|vierten Haus|auf der Schwelle He|saw|just|and|barely|felt hat|of the four-story building|at the threshold Han hade precis sett ett filtsålt fyravåningshus på tröskeln. He barely saw a woolly hat at the threshold of number four. Er sah gerade noch den Filzball auf der Schwelle des vierten Hauses. Il a à peine vu un rouleau de feutre sur le seuil du bâtiment numéro quatre.

“Onnea matkaan, Harry”, hän mutisi. bonne chance|pour le voyage|Harry|il|il a murmuré viel Glück|auf der Reise|Harry|er|er murmelte Good luck|on your journey|Harry|he|muttered "Lycka till Harry," mumlade han. "Good luck, Harry," he muttered. "Viel Glück auf deinem Weg, Harry", murmelte er. « Bonne chance, Harry », murmura-t-il. Hän kääntyi kannoillaan, hulmautti viittaansa ja katosi. il|il s'est retourné|sur ses talons|il a agité|sa cape|et|il a disparu er|er drehte sich|auf den Fersen|er schwang|seinen Umhang|und|er verschwand He|turned|on his heels|swirled|his cloak|and|disappeared Han vände på klacken, förtrollade sin mantel och försvann. He turned on his heel, swirled his cloak, and disappeared. Er drehte sich auf den Fersen, schwang seinen Umhang und verschwand. Il se retourna sur ses talons, agita sa cape et disparut.

Tuulenviri pörhisti siistejä pensasaitoja Likusteritiellä, joka oli hiljainen ja siivo katu musteisen taivan alla, vihoviimeinen paikka jossa voisi odottaa tapahtuvan kummia. le souffle du vent|il a ébouriffé|des soignées|des haies|sur la rue Likusteri|qui|il était|silencieuse||propre|rue|sous le ciel d'encre|ciel|sous|dernier|endroit|où|il pourrait|attendre|se passer|des choses étranges der Windhauch|er wirbelte|saubere|Hecken|an der Ligusterstraße|die|es war|ruhig|und|sauber|Straße|unter dem|Himmel|unter|allerletzte|Ort|wo|er könnte|erwarten|geschehen|seltsame Dinge The breeze|ruffled|neat|hedges|on Ligustrum Street|which|was|quiet|and|clean|street|inky|sky|under|last|place|where|could|expect|to happen|strange things En vindpust rufsade de prydliga häckarna på Likusteritie, som var en lugn och ren gata under en bläckig himmel, den sista platsen där man kunde förvänta sig att något dåligt skulle hända. A gust of wind ruffled the neat hedges on Privet Drive, which was a quiet and tidy street under the inky sky, the very last place one would expect something strange to happen. Der Wind strich durch die gepflegten Hecken an der Ligusterstraße, die unter dem dunklen Himmel eine ruhige und saubere Straße war, der letzte Ort, an dem man mit seltsamen Ereignissen rechnen konnte. Une brise légère agitait les haies soignées de la rue Likusteri, qui était calme et propre sous le ciel noirci, le dernier endroit où l'on pourrait s'attendre à ce que quelque chose d'étrange se produise. Harry Potter käänsi kylkeä huopiensa sisässä, muttei herännyt. Harry|Potter|il a tourné|sur le côté|dans ses couvertures|à l'intérieur|mais il ne|il s'est réveillé Harry|Potter|er drehte|sich um|in seinen Decken|drinnen|aber nicht|er war wach geworden Harry|Potter|turned|over|his blankets|inside|but did not|wake up Harry Potter vände sig om i sina filtar, men vaknade inte. Harry Potter turned over in his blankets but did not wake up. Harry Potter drehte sich in seinen Decken, wachte aber nicht auf. Harry Potter se retourna dans ses couvertures, mais ne se réveilla pas. Toinen pieni käsi sulkeutui viereen jätetyn kirjeen ympärille ja poika jatkoi uniaan tietämättä olevansa erityinen, tietämättä olevansa kuuluisa, tietämättä heräävänsä muutaman tunnin kuluttua rouva Dursleyn kirkaisuun kun tämä avaa etuoven pannakseen tyhjät maitopullot ulos, tietämättä sitäkään ettei hänen Dudley-serkkunsa muutamaan viikkoon muuta tekisikään kuin tökkisi ja nipistelisi häntä... hän ei voinut mitenkään tietää, että juuri sillä hetkellä ihmiset tapasivat toisiaan salaa kautta maan, kohottivat lasinsa ilmaan ja sanoivat hiljaisella äänellä: ”Harry Potterille–pojalle joka elää!” une autre|petite|main|elle s'est refermée|à côté|laissée|lettre|autour|et|le garçon|il a continué|son sommeil|sans savoir|qu'il est|spécial|sans savoir|qu'il est|célèbre|sans savoir|qu'il va se réveiller|quelques|heures|après|Madame|Dursley|à son cri|quand|elle|elle ouvre|la porte d'entrée|pour mettre|vides|bouteilles de lait|dehors|sans savoir|même pas|que|son|||quelques|semaines|autre|il ne fera que|que|il pousse|et|il pince|lui|il|ne|il a pu|en aucune façon|savoir|que|juste|ce|moment|les gens|ils se rencontraient|les uns les autres|secrètement|à travers|le pays|ils levaient|leurs verres|en l'air|et|ils disaient|d'une voix basse|voix|Harry|à Potter|au garçon|qui|vit eine andere|kleine|Hand|sie schloss sich|neben|gelassenen|Brief|um|und|Junge|er fuhr fort|seinen Schlaf|ohne zu wissen|dass er ist|besonders|ohne zu wissen|dass er ist|berühmt|ohne zu wissen|dass er aufwacht|ein paar|Stunden|später|Frau|Dursleys|Schrei|als|sie|sie öffnet|die Haustür|um zu stellen|leere|Milchflaschen|nach draußen|ohne zu wissen|auch nicht||sein|||ein paar|Wochen|nichts|er tun würde|als|er stoch|und|er zwickte|ihn|er|nicht|er konnte|auf keine Weise|wissen|dass|gerade|in diesem|Moment|Menschen|sie trafen|einander|heimlich|durch|das Land|sie hoben|ihre Gläser|in die Luft||sie sagten|mit leiser|Stimme|Harry|Potter|dem Jungen|der|lebt Another|small|hand|closed|to the letter left beside him|left|letter|around|and|boy|continued||without knowing|being|special|without knowing|being|famous|without knowing|waking up|a few|hour|later|Mrs|Dursley's|scream|when|she||front door|to put|empty|milk bottles|outside|without knowing||that not|his|||a few|weeks|anything|would do|except|poked|and|pinched|him|he|not|could|in any way|know|that|just|at that|moment|people|were meeting|each other|secretly|across|the country|raised|their glasses|into the air|and|said|in a quiet|voice|Harry|Potter|to the boy|who|lives En annan liten hand slöt sig runt brevet som lämnades bredvid honom och pojken fortsatte att sova, utan att veta att han var speciell, utan att veta att han var känd, utan att veta att han om några timmar skulle vakna av fru Dursleys skrik när hon öppnade ytterdörren för att ställa ut de tomma mjölkflaskorna, utan att veta att hans kusin Dudley under några veckor inte skulle göra annat än att bajsa och nypa honom... han hade ingen möjlighet att veta att just i det ögonblicket människor träffades i hemlighet varandra över landet, höjer sina glasögon i luften och säger med låg röst: "Till Harry Potter – pojken som lever!" Another small hand closed around the letter left beside him, and the boy continued his sleep, unaware that he was special, unaware that he was famous, unaware that he would wake a few hours later to Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the empty milk bottles, unaware that his cousin Dudley would spend the next few weeks doing nothing but poking and pinching him... he could not possibly know that at that very moment, people meeting in secret all over the country were raising their glasses in the air and saying in hushed voices: 'To Harry Potter—the boy who lives!' Eine kleine Hand schloss sich um den neben ihm liegenden Brief, und der Junge schlief weiter, ohne zu wissen, dass er besonders war, ohne zu wissen, dass er berühmt war, ohne zu wissen, dass er in ein paar Stunden durch den Schrei von Mrs. Dursley aufwachen würde, wenn sie die Haustür öffnete, um die leeren Milchflaschen hinauszustellen, ohne auch nur zu wissen, dass sein Cousin Dudley in den nächsten Wochen nichts anderes tun würde, als ihn zu pieksen und zu kneifen... er konnte unmöglich wissen, dass in genau diesem Moment Menschen heimlich im ganzen Land zusammenkamen, ihre Gläser in die Höhe hoben und leise sagten: „Auf Harry Potter – den Jungen, der lebt!“ Une autre petite main se referma autour de la lettre laissée à côté et le garçon continua de dormir, ignorant qu'il était spécial, ignorant qu'il était célèbre, ignorant qu'il se réveillerait dans quelques heures au cri de Mme Dursley lorsqu'elle ouvrirait la porte d'entrée pour mettre les bouteilles de lait vides dehors, ignorant aussi que son cousin Dudley ne ferait rien d'autre pendant quelques semaines que de le pousser et de le pincer... il ne pouvait en aucun cas savoir qu'à ce moment précis, des gens se rencontraient secrètement à travers le pays, levaient leurs verres en l'air et disaient d'une voix basse : « À Harry Potter – au garçon qui vit ! »

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.96 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.9 en:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=252 err=1.59%)