열 여섯: 독서와 어휘력 향상
독서와 어휘력 향상
두 번째 교과서는 더 재미있었다. 나는 지금도 그 책을 추천한다. 1963 년 예일대학에서 개발된 “중국문화에 관한 20 개의 강의”(Twenty Lectures in Chinese Culture)라는 교재였는데, 그 책은 중국 역사와 문화를 간단하면서도 명료하게 묘사하고 있었다. 나는 지금도 가끔 그 책을 읽는데 비록 단순한 언어로 씌여진 책이지만 내용은 사실로 구성되어 있어 생생한 느낌을 준다.
언어학습 초보자에게는 등급이 표시된 교재가 필요하다. 쉬운 교재를 읽으면 자신감이 생기며 진보도 빠르다. 그러나 내용은 흥미로와야 한다. 교재는 학습자 자신이 선택하는 것이 가장 이상적이며 가능한 한 빨리 실제 내용을 접하도록 해야 한다.
약 4 개월 후, 나는 중국인을 대상으로 씌여진 책들을 읽기 시작했다. 주로 어휘 리스트가 포함된 책을 선택했으며 주제는 역사, 정치, 문학 등 다양했다. 갑자기 신선한 중국어 세계가 열리기 시작했다. 처음에는 책을 통하여, 나중에는 사람들을 통하여 그 세계를 깊이 맛볼 수 있게 되었다.
중국어 공부에 더욱 몰두했다. 프랑스어처럼 10 년 간이나 학교에서 배울 수 있는 여건이 아니었기에 내 자신이 학습의 주체가 되어 가능한 한 빨리 중국어를 배우기로 결심했다.
일어나면 녹음기부터 켰다. 다른 일을 하면서도 듣고 그 앞에서 발음 연습을 하기도 했다. 글자 쓰기 연습도 매일 했다. 또한 가능한 한 많이 읽었으며 특히 같은 내용을 여러 번 반복해서 읽었다. 교재에 딸린 어휘 리스트도 공부했다. 처음에는 그 단어들이 평생 외워질 것 같지 않았는데 결국은 머리에 들어왔다.
홍콩은 북경어를 사용하는 도시가 아니어서 배운 것을 연습해 볼 기회가 별로 없었다. 밖에 나가 아무나 붙들고 북경어를 할 순 없는 노릇이었다. 북경어 라디오나 TV 프로그램이 있긴 했으나 이해하기가 쉽지 않았다. 그러나 녹음기를 사용하여 이미 이해한 내용을 반복해서 듣는 것은 아주 효과적이라는 사실을 발견했다. 문제는 내 수준에 맞고 흥미있는 듣기교재가 충분치 않았다는 점이었다.
그 당시에는 휴대용 녹음기가 없었다. 틀에 테잎을 감는 묵직하고 사용하기 불편한 녹음기 뿐이었다. 그러니 집에서만 들어야 했다. 기술이 발달한 오늘날은 흥미있는 교재를 발견하기만 하면 다운로드나 녹음을 하여 어디서나 들을 수 있으니 얼마나 편리한가.
중국어는 발음 그대로 표기하는 문자가 아니다. 그래서 나는 15 번 이상 획을 그어야 하는 글자들을 3, 4 천개 정도 배워야 했다. 말할 필요도 없이 중국어 어휘는 영어 어휘보다 습득하기가 힘들다. 사전은 학습자의 마지막 수단이 되어야 함을 깨달았다. 단어를 사전에서 찾는다는 것은 언어학습에 있어 가장 비효율적이며 시간을 낭비하는 일이다. 사전을 덮으면 방금 찾아 본 단어의 뜻을 잊어버리는 경우가 허다하기 때문이다. 특히 중국어 사전을 이용한다는 것은 알파벳으로 된 단어를 찾는 일보다 훨씬 더 어려웠다.
외국어를 배울 때 누구나 겪는 고충 중 하나는 배운 단어를 금방 잊어 버린다는 것이다. 한 번 배운 것을 배우고 또 배워야 하는 경우가 허다하다. 중국어의 경우, 글자를 배우기가 힘들어 이 문제는 더욱 심각하다. 글자를 빨리 배울 수 있는 방법이 필요했다.
나는 마침내 새 단어를 오래 기억할 수 있는 방법을 개발해 냈다. 그 중 하나는 중국의 어린이들이 글자를 익히는 방법과 비슷하다. 글자를 써 넣을 수 있게 사각형 칸들이 그려져 있는 쓰기연습 공책을 샀다. 한 글자를 첫째 칸 밑으로 여섯 내지 일곱 번 쓴 다음, 셋째 칸에는 발음이나 뜻을 적어 넣었다. 두 번째 글자도 그런 식으로 한 후 방금 연습한 첫 번째 글자로 돌아가 다시 써 보았다. 배운 글자들을 잊어버리기 전에 보고 또 보고, 쓰고 또 쓰자는 식이었다. 처음에는 하루에 고작 열 단어 정도 익힐 수 있었으나, 좀 지나자 서른 개 정도까지 가능해졌으며 그 중 절반은 기억에 남았다. 내가 읽고 있거나 듣고 있는 교재와 관련이 있는 단어들은 더 잘 기억이 되었다. 새 단어가 완전히 습득될 때까지 배우고 또 배운다는 이 원칙은 내가 다른 언어들을 배울 때도 유용했다.
비록 필체는 서툴었으나 나는 쓰기를 중요하게 생각했다. 글쓰기는 적절한 단어를 선택해 볼 기회를 제공하기 때문에 어휘력과 짜임새있는 문장을 구성하는 능력을 향상시킬 수 있다.
현대 중국어는 문어과 구어가 서로 비슷하다. 그러나 중국어 고전 작품들은 구어와는 상당히 다른 고상한 속기체로 씌여져 있다. 현대 중국 작가들도 그 세련된 기법을 종종 그들의 작품에 도입한다. 나는 그 문체에 대해 별로 신경쓰지 않았다. 쉽고 단순한 나의 중국어 작문 실력으로도 신문의 사설을 번역하거나 과제를 해결하는데 별 문제가 없었다. 말하기와 쓰기를 구별하지 않는 이 자세는 나의 중국어 표현능력을 크게 향상시켜 주었다. 외국어 학습자들은 자주 글짓기를 해 보아야 하며 구어와 문어의 차이를 가능한 한 줄이도록 노력을 해야 한다.
단어 기억을 위한 또 다른 방법은 문맥속에서 어휘를 공부하는 것이었다. 단어 하나하나를 개별적으로 암기하기 보다는 두 개 이상으로 묶어서 외우는 것이 내게는 더 쉬웠다. 나는 지금도 단어 하나를 따로 보면 무슨 뜻인지 모르지만 다른 단어와 함께 있으면 그 뜻을 알 수 있는 경우가 종종 있다. 구나 문맥을 통해 단어를 익히는 이 방법은 어떤 언어를 배울 때도 효과가 있으며 결국 The Linguist 가 개발한 언어학습 시스템의 근본원리가 되었다.