×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

4. 춘향전 (The Story of Chunhyang), 8 장 암행어사 출두야!

8 장 암행어사 출두야!

다음 날 이웃 마을의 관리들이 변 사또의 생일을 축하하기 위해 남원으로 몰려들었어요. 잔치에는 여러 가지 과일들과 귀한 술, 음식이 놓여 있었고 한쪽에는 음악에 맞춰 기생들이 춤을 추고 있었어요. 문밖에서 지켜보던 몽룡은 당장 들어가 모두 벌하고 싶었지만, 화를 참고 안으로 어슬렁어슬렁 걸어 들어갔어요.

“여봐라. 좋은 잔치에 술과 안주 좀 얻어먹고 가자.”

이미 변 사또가 거지들의 출입을 금지했기 때문에 포졸들은 몽룡이 들어오는 것을 막았어요. 그때 운봉 지방의 사또가 몽룡을 보고 변 사또에게 부탁했어요.

“저 거지가 비록 옷은 대단하지 않지만 양반인 것 같으니 맨 끝자리에 앉히고 술이나 먹여 보냅시다.”

변 사또가 인심 쓰듯 허락하자 몽룡이 운봉의 곁에 앉았어요. 이때 다른 손님들 앞에는 여러 가지 술과 안주가 차려져 있는데 자신의 상에는 막걸리 한 잔이 전부였어요.

몽룡은 자신의 상을 발길로 탁 차며 운봉 상에 놓인 갈비를 잡았어요.

“갈비 좀 먹읍시다.”

몽룡이 쩝쩝 소리를 내며 점잖지 않게 갈비를 먹어 치우고 있는데 운봉이 변 사또에게 말했어요.

“사또, 즐거운 잔치에 시가 없어서 되겠습니까? 운을 넣어 시를 지어 봅시다.”

“그거 좋습니다, 운봉. 어떤 글자를 넣어 지을까요?”

“사또, 높다는 의미의 고와 기름을 뜻하는 고, 두 글자를 넣어서 지어 봅시다.”

이때 듣고 있던 몽룡이 일어나서 말했어요.

“나도 부모 덕에 어려서부터 책을 좀 읽었습니다. 이렇게 좋은 잔치에 대접만 받고 그냥 가기 미안하니 제가 한번 지어 보겠습니다.”

다른 사람들이 시를 다 짓기도 전에 몽룡이 몇 자 쓰더니 금방 자리에서 일어났어요.

그릇의 맛있는 술은 백성의 피요, 옥쟁반에 좋은 안주는 백성의 기름이라.

촛농 떨어질 백성의 눈물이 떨어지고 노랫소리 높아질 백성의 울음소리 높아 간다.

변 사또는 술에 취해 몽룡의 시가 무슨 뜻인지 몰랐지만 운봉은 가슴이 철렁 내려앉았어요.

‘아이쿠! 큰일이 났구나!'

운봉이 서둘러 일어나 신발도 제대로 신지 못하고 나갔어요.

“운봉, 어디 가십니까?”

“잠시 화장실에 다녀오겠습니다.”

큰일이 났다는 것을 알고 몇몇 관리들이 슬금슬금 자리를 뜨는데 변 사또는 눈치 없이 춘향을 데려오라고 명령했어요.

이때 몽룡이 눈짓하자, 그를 따르는 포졸들이 마패를 들고 큰소리로 외쳤어요.

“암행어사 출두야!”

그 순간 즐거웠던 잔치판의 분위기가 바뀌었어요. 변 사또 밑에서 일하는 사람들이 당황하는 사이에 다른 마을의 관리들은 도망가기 바빴어요. 변 사또는 벌벌 떨다가 숨을 곳을 찾아 도망가기 시작했어요. 이를 본 포졸들이 달려들어 변 사또를 잡았어요.

“애고, 나 죽네!”

이때 어사 옷을 입고 나타난 몽룡이 큰 소리로 말했어요.

“변 사또를 당장 감옥에 가둬라.”

그리고 감옥에 갇힌 죄인들의 죄를 물은 뒤 죄 없는 사람들은 풀어 주기로 했어요.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

8 장 암행어사 출두야! Kapitel 8 Passives Auftreten der Stimme! Chapter 8 Passive Voice Appearance! Capítulo 8 ¡Apariencia de la voz pasiva! Chapitre 8 Apparition de la voix passive ! Capítulo 8 Voz passiva Aparência! Глава 8 Пассивный голос! Bölüm 8 Pasif Ses Görünümü! Розділ 8 Поява пасивного стану! 第8章 秘密御史出现!

다음 날 이웃 마을의 관리들이 변 사또의 생일을 축하하기 위해 남원으로 몰려들었어요. Am nächsten Tag strömten Beamte aus den Nachbardörfern nach Nam Yuan, um den Geburtstag von Byun Sato zu feiern. The next day, officials from neighboring villages flocked to Nam Yuan to celebrate Byun Sato's birthday. Al día siguiente, funcionarios de los pueblos vecinos acudieron en masa a Nam Yuan para celebrar el cumpleaños de Byun Sato. Le lendemain, les fonctionnaires des villages voisins ont afflué à Nam Yuan pour célébrer l'anniversaire de Byun Sato. No dia seguinte, os funcionários das aldeias vizinhas deslocaram-se a Nam Yuan para celebrar o aniversário de Byun Sato. На следующий день чиновники из соседних деревень съехались в Нам Юань, чтобы отпраздновать день рождения Бён Сато. 잔치에는 여러 가지 과일들과 귀한 술, 음식이 놓여 있었고 한쪽에는 음악에 맞춰 기생들이 춤을 추고 있었어요. Das Festmahl war mit verschiedenen Früchten, kostbaren Getränken und Speisen angerichtet, und auf der einen Seite tanzten Parasiten zu Musik. The feast was laid out with a variety of fruits, precious liquors, and food, and to one side, parasites were dancing to music. El festín estaba dispuesto con diversas frutas, licores preciosos y comida, y a un lado, los parásitos bailaban al son de la música. Le festin était composé d'une variété de fruits, de liqueurs précieuses et de nourriture, et d'un côté, des parasites dansaient au son de la musique. O banquete estava preparado com uma variedade de frutas, licores preciosos e comida, e a um lado, parasitas dançavam ao som de música. Пиршество было уставлено разнообразными фруктами, драгоценными напитками и едой, а по одну сторону от него танцевали под музыку паразиты. 문밖에서 지켜보던 몽룡은 당장 들어가 모두 벌하고 싶었지만, 화를 참고 안으로 어슬렁어슬렁 걸어 들어갔어요. Als Monglong von draußen zusah, wollte er hereinstürmen und sie alle bestrafen, aber er beherrschte sich und schlenderte hinein. Watching from outside the door, Monglong wanted to rush in and punish them all, but he held his temper and strolled inside. Mirando desde la puerta, Monglong quiso entrar corriendo y castigarlos a todos, pero se contuvo y entró. Observant la scène depuis l'embrasure de la porte, Monglong voulut se précipiter pour les punir tous, mais il se retint et entra dans la pièce. Observando do lado de fora da porta, Monglong quis entrar a correr e castigá-los a todos, mas conteve-se e entrou. Наблюдая за происходящим с порога, Монглонг хотел было броситься внутрь и наказать их всех, но сдержал себя и проследовал внутрь.

“여봐라. "Hey. "Hey. "Hey. "Hey. "Olá. "Привет. 좋은 잔치에 술과 안주 좀 얻어먹고 가자.” Lasst uns ein gutes Festmahl feiern, mit Wein und Knabbereien." Let's have a nice feast, get some drinks and appetizers, and then we'll go." Tengamos un buen banquete, algo de vino y aperitivos". Faisons un bon festin, du vin et des grignotages". Vamos fazer um bom banquete, com vinho e petiscos". Давайте устроим хороший пир, вино и закуски".

이미 변 사또가 거지들의 출입을 금지했기 때문에 포졸들은 몽룡이 들어오는 것을 막았어요. Die Pojols hinderten Mong Long am Betreten, da Byeong Sato den Bettlern den Zutritt bereits verboten hatte. The Pojols prevented Monglong from entering, since Byeon Sato had already banned beggars from entering. Los Pojol impidieron la entrada a Mong Long, pues Byeong Sato ya había prohibido la entrada a los mendigos. Les Pojols ont empêché Mong Long d'entrer, car Byeong Sato avait déjà interdit l'accès aux mendiants. Os Pojols impediram a entrada de Mong Long, uma vez que Byeong Sato já tinha proibido a entrada de mendigos. Поджолы не пустили Монг Лонга, так как Бён Сато уже запретил вход нищим. 그때 운봉 지방의 사또가 몽룡을 보고 변 사또에게 부탁했어요. Damals sah ein Satyr aus der Provinz Unfong den Mong Long und bat den Satyr aus Byeon, ihm zu helfen. At that time, Sato of Unfeng Province saw the Monglong and asked Sato Byun to help him. En aquella época, un sátiro de la provincia de Unfong vio al Mong Long y pidió ayuda al sátiro Byeon. À cette époque, un satyre de la province d'Unfong vit le Mong Long et demanda au satyre de Byeon de l'aider. Nessa altura, um sátiro da província de Unfong viu o Mong Long e pediu ao sátiro Byeon para o ajudar. В это время сатир из провинции Унфонг увидел Монг Лонга и попросил сатира Бьёна помочь ему.

“저 거지가 비록 옷은 대단하지 않지만 양반인 것 같으니 맨 끝자리에 앉히고 술이나 먹여 보냅시다.” "Dieser Bettler mag nicht gut gekleidet sein, aber er scheint ein Gentleman zu sein, also setzen wir ihn ans Ende der Schlange und geben ihm einen Drink." "That beggar may not have the best clothes, but he seems to be a gentleman, so let's put him on the far end and feed him a drink." "Puede que ese mendigo no vaya bien vestido, pero parece un caballero, así que pongámosle al final de la fila y démosle de beber". "Ce mendiant n'a peut-être pas les plus beaux vêtements, mais il a l'air d'être un gentleman, alors mettons-le à la fin de la file d'attente et offrons-lui un verre. "Aquele mendigo pode não estar bem vestido, mas parece ser um cavalheiro, por isso vamos pô-lo no fim da fila e dar-lhe uma bebida." "Может, этот нищий и не очень хорошо одет, но он кажется джентльменом, так что давайте поставим его в конец очереди и угостим".

변 사또가 인심 쓰듯 허락하자 몽룡이 운봉의 곁에 앉았어요. Byun Sato stimmte gnädig zu, und Mong Long setzte sich an Yun Fengs Seite. Byun Sato graciously agreed, and Mong Long sat down by Yun Feng's side. Byun Sato accedió amablemente, y Mong Long se sentó al lado de Yun Feng. Byun Sato accepta gracieusement et Mong Long s'assit à côté de Yun Feng. Byun Sato concordou graciosamente, e Mong Long sentou-se ao lado de Yun Feng. Бён Сато милостиво согласился, и Монг Лонг сел рядом с Юнь Фэном. 이때 다른 손님들 앞에는 여러 가지 술과 안주가 차려져 있는데 자신의 상에는 막걸리 한 잔이 전부였어요. Zu diesem Zeitpunkt wurden den anderen Gästen verschiedene alkoholische Getränke und Vorspeisen serviert, während er nur ein Glas Reiswein auf seinem Teller hatte. At this point, he realized that the other guests were served a variety of alcoholic beverages and appetizers, but he only had a glass of rice wine on his plate. En ese momento, a los demás invitados se les sirvieron diversas bebidas alcohólicas y aperitivos, pero él sólo tenía en su plato un vaso de vino de arroz. À ce moment-là, les autres invités se sont vu servir une variété de boissons alcoolisées et d'amuse-gueule, alors que lui n'avait qu'un verre d'alcool de riz dans son assiette. Nessa altura, os outros convidados foram servidos com uma variedade de bebidas alcoólicas e aperitivos, mas ele só tinha no prato um copo de vinho de arroz. В этот момент остальным гостям подали разнообразные алкогольные напитки и закуски, но на его тарелке был лишь бокал рисового вина.

몽룡은 자신의 상을 발길로 탁 차며 운봉 상에 놓인 갈비를 잡았어요. Monglong stampfte auf seine Beute und packte die Rippen der Statue von Unfeng. Monglong stomped on his prize and grabbed the ribs on the statue of Unfeng. Monglong pisoteó su premio y agarró las costillas de la estatua de Unfeng. Monglong piétine sa récompense et saisit les côtes de la statue d'Unfeng. Monglong pisou o seu prémio e agarrou as costelas da estátua de Unfeng. Монглонг топчет свой приз и хватается за ребра статуи Унфэна.

“갈비 좀 먹읍시다.” "Lass uns ein paar Rippchen essen." "Let's get some ribs." "Vamos a comer costillas." "Mangeons des côtes." "Vamos comer umas costeletas." "Давайте съедим ребрышки".

몽룡이 쩝쩝 소리를 내며 점잖지 않게 갈비를 먹어 치우고 있는데 운봉이 변 사또에게 말했어요. sagt Unfong zu Byun Sato, während Mong Rong unhöflich seine Rippchen isst. Unfong says to Byun Sato as Mong Rong is eating his ribs with a snarl. le dice Unfong a Byun Sato mientras Mong Rong se come sus costillas de forma grosera. dit Unfong à Byun Sato alors que Mong Rong mange ses côtes de manière grossière. Unfong diz a Byun Sato que Mong Rong está a comer as suas costeletas de uma forma rude. Унфонг говорит Бён Сато, когда Монг Ронг грубо ест его ребрышки.

“사또, 즐거운 잔치에 시가 없어서 되겠습니까? "Sato, wird es bei deinem fröhlichen Fest keine Poesie geben? "Sato, will there be no poetry at your merry feast? "Sato, ¿no habrá poesía en tu alegre fiesta? "Sato, il n'y aura pas de poésie à votre joyeuse fête ? "Sato, não haverá poesia no teu alegre banquete? "Сато, неужели на твоем веселом празднике не будет поэзии? 운을 넣어 시를 지어 봅시다.” Lass uns ein Gedicht mit Reimen schreiben." Let's write a poem with rhymes." Escribamos un poema con rimas". Écrivons un poème avec des rimes". Vamos escrever um poema com rimas". Давайте сочиним стихотворение с рифмами".

“그거 좋습니다, 운봉. "Das ist gut, Unfong. "That's good, Unfong. "Eso está bien, Unfong. "C'est bien, Unfong. "Isso é bom, Unfong. "Это хорошо, Унфонг. 어떤 글자를 넣어 지을까요?” Welche Buchstaben willst du da reinschreiben?" What letters do you want to put in it?" ¿Qué letras quieres poner?". Quelles lettres voulez-vous y inscrire ?" Que letras queres pôr nele? Какие буквы ты хочешь вписать в него?"

“사또, 높다는 의미의 고와 기름을 뜻하는 고, 두 글자를 넣어서 지어 봅시다.” "Machen wir es mit zwei Buchstaben: sato, was hoch bedeutet, und go, was Öl bedeutet." "Let's make it with two characters: sato, meaning high, and go, meaning oil." "Hagámoslo con dos caracteres: sato, que significa alto, y go, que significa aceite". "Faisons-le avec deux caractères : sato, qui signifie haut, et go, qui signifie huile". "Vamos fazê-lo com dois caracteres: sato, que significa alto, e go, que significa óleo". "Давайте сделаем его с двумя иероглифами: sato, что означает "высокий", и go, что означает "масло"".

이때 듣고 있던 몽룡이 일어나서 말했어요. In diesem Moment stand Monglong, der zugehört hatte, auf und sagte: "Das ist nicht wahr. At this point, Monglong, who was listening, stood up and said. En ese momento, Monglong, que estaba escuchando, se levantó y dijo. A ce moment-là, Monglong, qui écoutait, s'est levé et a dit. Nessa altura, Monglong, que estava a ouvir, levantou-se e disse. В этот момент Монглонг, который слушал, встал и сказал.

“나도 부모 덕에 어려서부터 책을 좀 읽었습니다. "Dank meiner Eltern war ich selbst ein kleiner Leser. "I read a bit at a young age, too, thanks to my parents. "Yo también era un poco lector, gracias a mis padres. "J'étais moi-même un peu lecteur, grâce à mes parents. "Também eu era um pouco leitor, graças aos meus pais. "Благодаря родителям я сам был немного начитанным человеком. 이렇게 좋은 잔치에 대접만 받고 그냥 가기 미안하니 제가 한번 지어 보겠습니다.” Es tut mir leid, ein so schönes Festmahl zu verlassen, aber ich werde es bauen." I'm sorry to leave such a nice feast, but let me build it." Siento dejar un festín tan bonito, pero lo construiré". Je suis désolé de laisser un si beau festin, mais je le construirai." Tenho pena de deixar um banquete tão bom, mas vou construí-lo". Мне жаль оставлять такой хороший праздник, но я его устрою".

다른 사람들이 시를 다 짓기도 전에 몽룡이 몇 자 쓰더니 금방 자리에서 일어났어요. Bevor die anderen ihr Gedicht beenden konnten, schrieb Mong Long ein paar Zeilen und stand schnell von seinem Platz auf. Before the others could finish their poem, Monglong wrote a few lines and quickly got up from his seat. Antes de que los demás pudieran terminar su poema, Mong Long escribió unos versos y se levantó rápidamente de su asiento. Avant que les autres ne puissent terminer leurs poèmes, Mong Long écrivit quelques lignes et se leva rapidement de son siège. Antes que os outros pudessem terminar o seu poema, Mong Long escreveu algumas linhas e levantou-se rapidamente do seu lugar. Прежде чем остальные успели закончить стихотворение, Монг Лонг написал несколько строк и быстро поднялся со своего места.

금__ __그릇의__ __맛있는__ __술은__ __백성의__ __피요__,__ 옥쟁반에__ __좋은__ __안주는__ __백성의__ __기름이라__.__ Köstlicher Wein in goldenen Gefäßen ist das Blut des Volkes, und gute Snacks auf Jadetischen sind das Öl des Volkes. Delicious wine in golden vessels is the blood of the people, and good snacks in jade tables are the oil of the people. El delicioso vino en vasijas de oro es la sangre del pueblo, y los buenos aperitivos en mesas de jade son el aceite del pueblo. Le vin délicieux dans les récipients en or est le sang du peuple, et les bons casse-croûtes sur les tables en jade sont l'huile du peuple. O vinho delicioso em vasos de ouro é o sangue do povo, e os bons petiscos em mesas de jade são o óleo do povo. Вкусное вино в золотых сосудах - это кровь народа, а хорошие закуски на нефритовых столах - это масло народа.

촛농__ __떨어질__ __때__ __백성의__ __눈물이__ __떨어지고__ __노랫소리__ __높아질__ __때__ __백성의__ __울음소리__ __높아__ __간다__.__ Die Tränen des Volkes fallen, wenn der Leuchter fällt, und die Schreie des Volkes erheben sich, wenn das Lied erklingt. The tears of the people fall as the candlestick falls, the cries of the people rise as the song rises. Las lágrimas del pueblo caen al caer el candelabro, y los gritos del pueblo suben al subir el canto. Les larmes du peuple tombent comme tombe le chandelier, et les cris du peuple s'élèvent comme s'élève le chant. As lágrimas do povo caem quando cai o candelabro, e os gritos do povo sobem quando sobe o cântico. Слезы народа падают, когда падает подсвечник, и крики народа поднимаются, когда поднимается песня.

변 사또는 술에 취해 몽룡의 시가 무슨 뜻인지 몰랐지만 운봉은 가슴이 철렁 내려앉았어요. Byun Sato war betrunken und wusste nicht, was Mong Longs Gedicht bedeutete, aber Yun Fengs Herz sank. Byun Sato was drunk and didn't know what Mong Long's poem meant, but Yun Feng's heart sank. Byun Sato estaba borracho y no sabía lo que significaba el poema de Mong Long, pero el corazón de Yun Feng se hundió. Byun Sato était ivre et ne savait pas ce que signifiait le poème de Mong Long, mais le cœur de Yun Feng se serra. Byun Sato estava bêbado e não sabia o que o poema de Mong Long significava, mas o coração de Yun Feng afundou-se. Бён Сато был пьян и не знал, что означает стихотворение Монг Лонга, но сердце Юнь Фэна упало.

‘아이쿠! 'Hoppla! "Oops! ¡Uy! Oups ! 'Oops! Упс! 큰일이 났구나!' Du bist in Schwierigkeiten!' We're in trouble!' Estás en problemas. Nous sommes dans le pétrin ! Estás em apuros! Вы в беде!

운봉이 서둘러 일어나 신발도 제대로 신지 못하고 나갔어요. Unfeng stand eilig auf und ging, ohne sich die Schuhe richtig anzuziehen. Unfong got up in a hurry and left without even putting on his shoes. Unfong se levantó a toda prisa y se fue sin ponerse bien los zapatos. Unfong s'est levé précipitamment et est parti sans mettre ses chaussures correctement. Unfong levantou-se à pressa e saiu sem calçar devidamente os sapatos. Унфонг поспешно встал и ушел, не надев как следует обувь.

“운봉, 어디 가십니까?” "Unfong, wohin gehst du?" "Unfong, where are you going?" "Unfong, ¿a dónde vas?" "Unfong, où vas-tu ?" "Unfong, onde é que vais?" "Унфонг, куда ты идешь?"

“잠시 화장실에 다녀오겠습니다.” "Ich gehe kurz auf die Toilette." "I'm going to use the restroom for a minute." "Voy al baño un momento". "Je vais aux toilettes un moment." "Vou à casa de banho por um momento." "Я на минутку отлучусь в ванную".

큰일이 났다는 것을 알고 몇몇 관리들이 슬금슬금 자리를 뜨는데 변 사또는 눈치 없이 춘향을 데려오라고 명령했어요. Als einige der Beamten merkten, dass etwas nicht stimmte, verließen sie schnell den Raum und befahlen mir, Chun Hyang zurückzubringen, ohne Byun anzusehen. Realizing that something was wrong, some of the officials slowly left the room and ordered me to bring Chunhyang back without a care in the world. Cuando algunos de los funcionarios se dieron cuenta de que algo iba mal, salieron rápidamente de la habitación y me ordenaron que trajera de vuelta a Chun Hyang sin mirar a Byun. Lorsque certains fonctionnaires ont compris que quelque chose n'allait pas, ils ont rapidement quitté la pièce et m'ont ordonné de ramener Chun Hyang sans regarder Byun. Quando alguns dos funcionários se aperceberam de que algo estava errado, saíram rapidamente da sala e ordenaram-me que trouxesse Chun Hyang de volta sem olhar para Byun. Когда кто-то из чиновников понял, что что-то не так, они быстро вышли из комнаты и приказали мне вернуть Чун Хян, не глядя на Бёна.

이때 몽룡이 눈짓하자, 그를 따르는 포졸들이 마패를 들고 큰소리로 외쳤어요. An diesem Punkt leuchteten Mong Longs Augen auf, und die Pozols, die ihm folgten, hoben ihre Plaketten und riefen. At that moment, Monglong's eyes lit up, and the Pozols following him raised their plaques and shouted. En ese momento, los ojos de Mong Long se iluminaron, y los Pozol que le seguían levantaron sus placas y gritaron. À ce moment-là, les yeux de Mong Long se sont illuminés, et les Pozols qui le suivaient ont levé leurs plaques et crié. Neste momento, os olhos de Mong Long iluminaram-se e os Pozols que o seguiam levantaram as suas placas e gritaram. В этот момент глаза Монг Лонга загорелись, а следовавшие за ним Позолы подняли свои дощечки и закричали.

“암행어사 출두야!” "Es ist Zeit für das Passiv!" "Amphetamines are here!" "¡Es la hora de la voz pasiva!" "C'est l'heure de la voix passive ! "É altura de usar a voz passiva!" "Пришло время пассивного залога!"

그 순간 즐거웠던 잔치판의 분위기가 바뀌었어요. In diesem Moment änderte sich die Stimmung des fröhlichen Festes. At that moment, the mood of the joyous feast changed. En ese momento, el ambiente de la alegre fiesta cambió. À ce moment-là, l'ambiance de la joyeuse fête a changé. Nesse momento, o ambiente da alegre festa mudou. В этот момент настроение веселого праздника изменилось. 변 사또 밑에서 일하는 사람들이 당황하는 사이에 다른 마을의 관리들은 도망가기 바빴어요. Während die Leute, die unter Byun Sato arbeiteten, in Panik gerieten, waren die Beamten aus anderen Dörfern damit beschäftigt, wegzulaufen. While the people working under Byun Sato panicked, officials from other villages were busy running away. Mientras la gente que trabajaba a las órdenes de Byun Sato entraba en pánico, los funcionarios de otros pueblos se dedicaban a huir. Tandis que les personnes travaillant sous les ordres de Byun Sato paniquaient, les fonctionnaires des autres villages étaient occupés à s'enfuir. Enquanto as pessoas que trabalhavam para Byun Sato entravam em pânico, os funcionários de outras aldeias estavam ocupados a fugir. Пока люди, работавшие под началом Бён Сато, паниковали, чиновники из других деревень были заняты бегством. 변 사또는 벌벌 떨다가 숨을 곳을 찾아 도망가기 시작했어요. Sato zitterte und rannte los, um ein Versteck zu suchen. Sato shivered and started running away, looking for a place to hide. Sato se estremeció y echó a correr, buscando un lugar donde esconderse. Sato frissonna et se mit à courir, cherchant un endroit où se cacher. Sato estremeceu e começou a fugir, à procura de um sítio para se esconder. Сато вздрогнул и бросился бежать, ища, где бы спрятаться. 이를 본 포졸들이 달려들어 변 사또를 잡았어요. Als die Pozols das sahen, stürmten sie herein und schnappten sich Byun Sato. Seeing this, the Pozols rushed in and grabbed Byun Sato. Al ver esto, los Pozol se abalanzaron y agarraron a Byun Sato. Voyant cela, les Pozols se sont précipités et ont attrapé Byun Sato. Ao verem isto, os Pozols apressaram-se a entrar e agarraram Byun Sato. Увидев это, Позолы бросились к нему и схватили Бён Сато.

“애고, 나 죽네!” "Ah, ich sterbe!" "Oh, my God, I'm dying!" "¡Agh, me estoy muriendo!" "Agh, je meurs !" "Agh, estou a morrer!" "Ааа, я умираю!"

이때 어사 옷을 입고 나타난 몽룡이 큰 소리로 말했어요. In diesem Moment erschien Monglong, der als Fischer gekleidet war, und sprach lautstark. At this point, Monglong, dressed as a fisherman, appeared and spoke loudly. En ese momento, apareció Monglong, vestido de pescador, y habló en voz alta. C'est alors que Monglong, habillé en pêcheur, est apparu et a parlé fort. Nessa altura, Monglong, vestido de pescador, apareceu e falou em voz alta. В этот момент появился Монглонг, одетый как рыбак, и громко заговорил.

“변 사또를 당장 감옥에 가둬라.” "Bringen Sie Byun Sato sofort in den Knast." "Put Byun Sato in jail right now." "Encarcelen a Byun Sato ahora mismo." "Mettez Byun Sato en prison tout de suite." "Ponham o Byun Sato na cadeia agora mesmo." "Немедленно посадите Бьюна Сато в тюрьму".

그리고 감옥에 갇힌 죄인들의 죄를 물은 뒤 죄 없는 사람들은 풀어 주기로 했어요. Er beschloss, die Schuldigen im Gefängnis zu fragen, was sie getan hatten, und die Unschuldigen freizulassen. He decided to ask the guilty for their sins and let the innocent go free. Decidió preguntar a los culpables en prisión qué habían hecho y dejar libres a los inocentes. Il a décidé de demander aux coupables en prison ce qu'ils avaient fait et de laisser les innocents en liberté. Decidiu perguntar aos culpados na prisão o que tinham feito e deixar os inocentes em liberdade. Он решил спросить у виновных в тюрьме, что они сделали, и отпустить невиновных на свободу.